As such, it carries an equivalent meaning and therefore the same residual function for the purposes of common article 3 of the Statute as inhuman treatment does in relation to grave breaches of the Geneva Conventions. |
На этом основании оно имеет то же значение и, следовательно, ту же остаточную функцию в целях статьи З Статута, что и бесчеловечное обращение, и, как таковое, является грубым нарушением Женевских конвенций. |
As regards the bestowment of sojourn status to the children of foreign nationals born in Korea, the Minister of Justice exclusively allows a child born to a foreign national legally residing in Korea to have the equivalent sojourn status as his or her parents. |
Что касается предоставления вида на жительство детям иностранцев, рожденным в Корее, министр юстиции в исключительном порядке разрешает детям иностранных граждан, законно проживающих на территории Кореи, иметь такой же вид на жительство, как и у их родителей. |
The outcome of the management review included recommendations on a net reduction of 35 international posts, including a net abolishment of 12 posts and a conversion of 23 posts into an equivalent number of United Nations Volunteer positions. |
Документ, подготовленный по итогам обзора управленческой структуры, содержит рекомендации в отношении чистого сокращения 35 должностей международных сотрудников, включая чистое упразднение 12 должностей и преобразование 23 должностей в такое же число должностей добровольцев Организации Объединенных Наций. |
The Panel finds that an incidental gain would not arise in the following circumstances, because had the expenditure foregone been disbursed, the expenditure would have led to an equivalent or substantially equivalent gain to Kuwait: |
Группа считает, что при нижеследующих обстоятельствах непредвиденный доход не был бы получен, поскольку, если бы сумма непроизведенных расходов была выплачена, это принесло бы Кувейту такой же или примерно такой же доход: |
The same techniques may perform additional functions in the sphere of electronic commerce, which are derived from the functions of a signature but correspond to no strict equivalent in a paper-based environment. |
Те же технологии способны выполнять в сфере электронной торговли и другие функции, производные от функций подписи, но не имеющие прямых аналогов в сфере обращения бумажных документов. |
Yet another suggestion was to define electronic transferable record as the electronic equivalent of a paper-based transferable document or instrument, or as an electronic record that served the same functions as a paper-based transferable document or instrument. |
Была также высказана точка зрения об определении электронной передаваемой записи как электронного эквивалента бумажного передаваемого документа или инструмента или как электронной записи, которая выполняет те же функции, что и бумажный передаваемый документ или инструмент. |
The direct benefits for Customs have been derived from the comparison between the time required to process a paper based TIR Carnet and the estimated time it would take to process the equivalent electronic information, once the system would be fully computerized. |
Прямые выгоды для таможен были определены путем сопоставления времени, необходимого для обработки книжки МДП в бумажном формате, и предполагаемого времени обработки эквивалентной электронной информации сразу же после полной компьютеризации системы. |
The rhetoric suggested a consensus that all ex-combatants should receive benefits through disarmament, demobilization and reintegration programmes, but there was no nearly comparable commitment to the idea that every victim of the same conflict should receive equivalent benefits through reparations programmes. |
Судя по заявлениям, существует консенсус по вопросу о предоставлении всем бывшим комбатантам соответствующих благ посредством осуществления программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, а вот идея предоставления аналогичных благ каждому из пострадавших в ходе того же конфликта посредством осуществления программ возмещения не пользуется даже приблизительно такой же поддержкой. |
Although the not-for-profit differences in the other third of the applicable standards are important, the majority of the requirements in these standards remain the same as those in the equivalent IAS/IFRS standards. |
Хотя отличия в оставшейся трети применяемых стандартов в случае некоммерческих организаций имеют важное значение, большинство требований, предусмотренных этими стандартами, остаются точно такими же, как и требования, предусмотренные эквивалентными стандартами МСУ/МСФО. |
In developed countries, a course of antibiotics for pneumonia may be bought for the equivalent of two or three hours' wages; in developing countries, a course may cost one month's wages. |
В развитых странах стоимость курса лечения антибиотиками пневмонии равна в эквиваленте заработку за два или три часа; в развивающихся же странах такой курс обойдется в одну месячную зарплату. |
(c) if the lessee enters into a new lease for the same or an equivalent asset with the same lessor; or |
с) если арендатор заключает новый договор аренды в отношении того же или эквивалентного актива с тем же арендодателем; или |
In particular with respect to written form, some legal systems require no writing at all while other legal systems require a simple writing, a signed writing or even a notarized writing or an equivalent court or other document. |
В частности, что касается письменной формы, то некоторые правовые системы вообще не требуют ее наличия, тогда как другие правовые системы требуют простого письменного документа, подписанного письменного документа или даже нотариально заверенного письменного документа, или же эквивалентного судебного или иного документа. |
In the standard construction of a two-graph from a simple graph given above, two graphs will yield the same two-graph if and only if they are equivalent under switching, that is, they are in the same switching class. |
В стандартном построении два-графов из обычного графа, данном выше, два графа дают тот же самый два-граф в том и только том случае, когда они эквивалентны по переключению, то есть, они принадлежат тому же классу переключения. |
A similar, but not equivalent, concept is the more ambiguous "lady friend" - a companion of the female gender who is possibly less than a girlfriend but potentially more than a friend. |
Подобно, но не эквивалентно, так же неоднозначное понятие «lady friend» - компаньонка женского пола, которая, возможно, меньше, чем гёрлфренд, но потенциально больше, чем друг. |
Primary school enrolment ratio increased from 42.3 per cent in 1960 to 71.9 per cent in 1990 and the equivalent ratio for secondary schools from 5.1 to 27.5 per cent during the same period. |
Показатели посещаемости начальных школ выросли с 42,3% в 1960 году до 71,9% в 1990 году, а аналогичный показатель по средним школам в этот же период возрос с 5,1% до 27,5%. |
The NTB tariff equivalent for a given product was defined to be equal to the difference between the average internal price for the product and a representative average world market price for the same or a similar product, during an agreed base period, 1986-1988. |
Тарифный эквивалент НТБ по конкретному товару был приравнен к разнице между средней внутренней ценой на данный товар и репрезентативной среднемировой ценой на тот же или аналогичный товар в течение согласованного базисного периода, охватывающего 1986-1988 годы. |
An electronic signature created or used outside [the enacting State] shall have the same legal effect in [the enacting State] as an electronic signature created or used in [the enacting State] if it offers a substantially equivalent level of reliability. |
З. Электронная подпись, созданная или используемая за пределами [принимающего государства], обладает такой же юридической силой в [принимающем государстве], как и электронная подпись, созданная или используемая в [принимающем государстве], если она обеспечивает по существу эквивалентный уровень надежности. |
Recognize conformity assessment procedures of other members as equivalent provided these procedures provide guarantees of health and safety equivalent with those of their own procedures; and |
признавать процедуры оценки соответствия, используемые другими участниками, в качестве эквивалентных при условии, что эти процедуры обеспечивают те же гарантии в отношении здоровья и безопасности, что и их собственные; |
Equivalent compensation, on the other hand, would primarily be directed, in the case of total destruction of a certain component, to the introduction of an equivalent component, and only if that were not possible to an eventual monetary compensation. |
Цель же эквивалентной компенсации состоит, напротив, прежде всего в том, чтобы в случае полного уничтожения какого-то компонента заместить его эквивалентным компонентом и только когда это не представляется возможным - в выплате денежной компенсации. |
The symbol itself came about as a contraction of its Dutch equivalent een meaning "one" (just as English an comes from Anglo-Saxon ān, also meaning "one"). |
Сам символ произошёл от сокращения een, означающего «один» (так же, как английский неопределённый артикль an происходит от англо-саксонского ān, также означающего «один»). |
Establishment of two new Professional posts; abolition of five General Service posts and establishment of an equivalent number of field service posts; establishment of two new local posts; (h) General Services Section. |
Учреждение двух новых должностей категории специалистов; упразднение пяти должностей категории общего обслуживания и учреждение такого же числа должностей полевой службы; учреждение двух новых должностей местного разряда; h) Секция общего обслуживания. |
This is particularly true of the repo markets, which provide the equivalent services for professional investors - banks and large corporations - that ordinary bank deposits provide for individuals and small firms. |
Это особенно верно для репо-рынков, которые предоставляют такие же услуги для профессиональных инвесторов - банков и крупных корпораций, - какие обычные банковские депозиты предоставляют для частных лиц и небольших фирм. |
It is not envisaged that a foreign proceeding will be denied recognition solely on the grounds that a court in the State in which the foreign proceeding was commenced would not provide equivalent relief to an insolvency representative from the enacting State. |
В нем не предусматривается, что иностранное производство не будет признано только на том основании, что суд государства, в котором было открыто иностранное производство, не предоставил бы такую же судебную помощь управляющему в деле о несостоятельности из принимающего государства. |
In addition, United Kingdom legislation requires the consent of the Attorney General for England and Wales, or his or her equivalent elsewhere in the United Kingdom, for a prosecution under universal jurisdiction to proceed. |
Кроме того, по британскому законодательству для того, чтобы начать преследование в порядке универсальной юрисдикции, требуется согласие Генерального прокурора по делам Англии и Уэльса или же прокурора того же ранга в других частях страны. |
It also stressed that the United Nations Joint Staff Pension Fund was not comparable with the pension fund of the comparator civil service since United Nations staff did not have the equivalent of Social Security benefits in addition to a civil service pension. |
Он также подчеркивает, что Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций нельзя сравнивать с пенсионным фондом гражданской службы-компаратора, поскольку персонал Организации Объединенных Наций не имеет таких же выплат по системе социального обеспечения в дополнение к пенсии за гражданскую службу. |