| So has containerized maritime transport reaching over 10 million twenty-foot equivalent units (TEU) annually. | Такая же ситуация наблюдается в морских перевозках, достигших уровня более 10 млн. двадцатифутовых единиц (ТЕУ) в год. |
| The sample also included an equivalent group of young white British women from the same areas for comparison. | Выборка также включала в себя эквивалентную группу молодых белых англичанок из тех же районов для сравнения. |
| There might be equivalent great strength in seeing. | В зрении может быть такая же великая сила. |
| If UNSMIL were to utilize the same number of equivalent full-time staff to perform the same functions in-country, the estimated cost would be $4.5 million annually. | Если бы МООНПЛ использовала аналогичное число эквивалентных штатных сотрудников на полной ставке для выполнения тех же функций в самой стране, то сметные расходы составили бы 4,5 млн. долл. США в год. |
| A single equivalent discount rate was then determined that resulted in the same past service obligation as that determined using the full spot curve. | Затем была определена единая эквивалентная ставка дисконтирования, которая позволяет получить такую же сумму обязательств по выплате, как сумма, определенная с использованием всей кривой ставок. |
| 1.2. To obtain fragmentation, a hammer of about 75 g or some other appliance giving equivalent results shall be used. | 1.2 Для дробления используют молоток весом около 75 г или какой-либо иной инструмент, дающий те же результаты. |
| Last Christmas, Phil got an elliptical machine and vowed to walk the equivalent of our house to Canada in one year. | На прошлое Рождество Филу подарили эллиптический тренажер, и он поклялся за год пройти на нем то же расстояние, что от нашего дома до Канады. |
| As a general rule, the various proposed measures that address the same problem should be grouped together in a compilation document and granted equivalent status. | Как общее правило, различные предлагаемые меры, предназначенные для решения одной и той же проблемы, должны быть сгруппированы вместе в документе, содержащем компиляцию, и иметь единый статус. |
| CO2 equivalent emissions should be provided at a level of category disaggregation similar to that specified in table Summary 1.A of the common reporting format. | Выбросы в эквиваленте CO2 следует указывать на таком же уровне разукрупнения, что и в таблице 1 резюме 1.A общей формы доклада. |
| For, every ray determines a haven, and every two equivalent rays determine the same haven. | Любой луч определяет укрытие и любые два эквивалентных луча определяют то же самое укрытие. |
| The maximum amount for vehicle loans is $30,000 USD (or the AZN equivalent of this amount), and the loan term is 3 years. | Максимальная сумма для автомобильных кредитов составляет 30000 долларов США, или же эквивалент этой суммы в AZN, а срок - 3 года. |
| Under the 1972 agreement, equivalent territory in Moscow was to be leased to the United States for a new embassy on the same conditions. | В 1972 году было подписано симметричное соглашение о передаче США в аренду такой же территории в Москве для нового посольства на тех же условиях. |
| The resulting honeycomb is closely related but not equivalent: it has the same vertices and edges, but different two-dimensional faces and three-dimensional cells. | Получающиеся соты тесно связаны, но не эквивалентны - они имеют то же самое число вершин и рёбер, но различаются двумерными гранями и трёхмерными ячейками. |
| Later in the paper Turing suggests an "equivalent" alternative formulation involving a judge conversing only with a computer and a man. | В том же докладе Тьюринг позднее предлагает «эквивалентную» альтернативную формулировку, включающую судью, который беседует только с компьютером и человеком. |
| Just give me bills of equivalent worth, and we'll call it even. | Меня устроят другие на ту же сумму, и тогда мы будем в расчете. |
| In addition to grave breaches under the Geneva Conventions, we would also include violations of equivalent gravity of the 1907 Hague Conventions. | Помимо грубых нарушений Женевских конвенций, мы включили бы в этот перечень столь же тяжкие нарушения Гаагских конвенций 1907 года. |
| For flights under nine hours duration, these staff members were provided with transportation at the least costly airfare structure regularly available, or its equivalent. | Эти же сотрудники при продолжительности полетов менее 9 часов пользовались наименее дорогостоящим билетом, имеющимся на регулярной основе, или его эквивалентом. |
| Coral reefs are the marine equivalent of tropical rain forests, and are of equal importance in sustaining the delicate balance of life on this planet. | Коралловые рифы являются морским эквивалентом влажных тропических лесов и играют столь же важное значение для сохранения хрупкого баланса жизни на этой планете. |
| This implies a lag of many decades before stabilization of concentrations is achieved and an equivalent lag before stabilization of temperature occurs. | Это означает, что пройдут многие десятилетия, прежде чем будет достигнута стабилизация концентраций, и потребуется еще столько же времени для стабилизации температуры. |
| With respect to the consequences of migration, studies should compare the situation of migrants with that of equivalent non-migrants remaining in places of origin. | Что касается последствий миграции, то в проводимых исследованиях должно сравниваться положение мигрантов с положением таких же немигрантов, оставшихся в местах происхождения. |
| The independent cargo tanks may also be constructed of other materials, provided these have at least equivalent mechanical properties and resistance against the effects of temperature and fire. | Вкладные грузовые танки могут также изготовляться из других материалов при условии, что эти материалы имеют по меньшей мере такие же механические свойства и такое же сопротивление воздействию температуры и огня. |
| Data was presented showing that the free motion head form produces equivalent results as a pendulum impactor on rigidly supported head restraint foam. | Были представлены данные, показывающие, что форма головы в свободном движении дает такие же результаты, что и маятниковый ударный механизм, воздействующий на губку подголовника на жесткой опоре. |
| The barrier of reinforced concrete and earth may be replaced by obstacles having the same front surface, provided that they give equivalent results. 2.2. | Барьер, состоящий из железобетона и земли, может быть заменен препятствиями, имеющими такую же переднюю поверхность, при условии, что они дают эквивалентные результаты. |
| Some States indicated that they allowed informal cooperation between financial institutions, but only where the institutions were roughly equivalent and thus subject to the same obligations regarding confidentiality. | Некоторые государства заявили, что они допускают неформальное сотрудничество между финансовыми учреждениями, но только в тех случаях, когда эти учреждения в достаточной степени аналогичны и, таким образом, обязаны соблюдать одни и те же обязательства в отношении конфиденциальности. |
| Others accept compliance with one or more of the standards applicable in the three main regional areas as being equivalent as an alternative to a specific national requirement. | Другие же в качестве альтернативы конкретному национальному требованию допускают возможность соблюдения одного или нескольких стандартов, применимых в качестве эквивалентных в трех основных регионах. |