Contribution by partners: A commitment to contribute the equivalent of $100,000 a year, mainly in kind. |
Вклад партнеров: Обязательство о внесении взноса в размере 100000 долл. в год, главным образом натурой. |
The official poverty line in Ukraine has been fixed at the equivalent of six times the minimum wage, although the statistics used in this calculation are somewhat approximate. |
Официальный уровень бедности в Украине установлен в размере шести минимальных заработных плат, хотя достаточно условно определены показатели, по которым он определяется. |
Under the maternity benefit programme, working mothers receive the equivalent of their full earnings, payable for 30 days before and 54 days after childbirth. |
В соответствии с программой охраны материнства работающая женщина получает пособие в размере 100 процентов дохода, которое выплачивается в течение 30 дней до и 54 дней после родов. |
She wondered whether the equivalent of a US$ 435 fine was truly a deterrent to violating the Employment Relationships Act. |
Она интересуется, является ли штраф в размере 435 долл. США фактором, действительно сдерживающим нарушения Закона об отношениях в сфере занятости. |
Under the sickness benefit programme, workers receive the equivalent of two thirds of their average earnings, up to a maximum of 2,400 quetzales a month. |
В соответствии с программой страхования от болезней работнику выплачивается пособие в размере 2/3 от среднего уровня дохода, но не более 2400 кетсалей ежемесячно. |
An additional budgetary reserve of similar value (equivalent of 6.9 million US dollars), allocated for aid to rural youth, was set up in the state budget for 2000. |
В государственном бюджете на 2000 год было запланировано создание дополнительного бюджетного резерва примерно на ту же сумму (в размере 6,9 млн. долл. США в местной валюте) для оказания помощи молодым людям, проживающим в сельских районах. |
She wondered whether the equivalent of a US$ 435 fine was truly a deterrent to violating the Employment Relationships Act. |
Она интересуется, является ли штраф в размере 435 долл. |
The Governing Council also noted its satisfaction with the deposit of the equivalent of 5 per cent of the value of non-monetary payments to service providers as required under Security Council resolution 1956 (2010). |
Совет управляющих также с удовлетворением отметил размещение депозитов в размере 5 процентов от стоимости неденежных платежей для поставщиков услуг, как это требуется в соответствии с резолюцией 1956 (2010) Совета Безопасности. |
Thus, the proposed minimum benefit was set at the equivalent of one month's salary, while the maximum was set at four months' salary. |
Таким образом, пособие было предложено установить в размере не менее месячного, но не более четырехмесячного оклада. |
As an example, the dollar equivalent of euro contributions could differ as much as 20 per cent, depending on the moment when contributions were received and recorded. |
Например, разница в размере взносов в евро при пересчете на доллары США может достигать 20 процентов в зависимости от времени получения и регистрации взноса. |
In case of violation of the provisions of this article, the worker can demand the rights that he/she has been deprived of, in addition to an appropriate indemnity equivalent up to four months' wages. |
В случае нарушения положений данной статьи работник может настаивать на тех правах, в которых ему было отказано, а также требовать выплаты ему соответствующей компенсации в размере до четырехмесячного оклада. |
The Sovereign Prince had given instructions for the equivalent of 0.7 per cent of gross national product to be allotted to official development assistance by 2015. |
Суверенный Князь распорядился о том, чтобы к 2015 году на государственную помощь в целях развития выделялись средства в размере 0,7% от валового национального дохода. |
For the 31 December 2012 valuation, the single equivalent discount rate is 4.07 per cent and the United Nations agencies selected a 4.0 per cent discount rate, based on rounding to the nearest 25 basis points. |
В соответствии с оценкой на 31 декабря 2012 года единая ставка дисконтирования составила 4,07 процента, при этом учреждения Организации Объединенных Наций выбрали ставку в размере 4,0 с учетом округления до ближайших 25 базисных пунктов. |
During maternal leave, female workers that have paid social insurance shall receive allowances which are equivalent of 100% of the salary, one extra monthly salary plus other social benefits as prescribed in the Labour Code. |
Трудящиеся женщины, которые оплатили взносы по линии социального страхования, в период отпуска по беременности и родам получают пособия в размере 100 процентов своей заработной платы, одну дополнительную месячную заработную плату и другие социальные пособия в соответствии с положениями Трудового кодекса. |
For 1995, resource allocations would be the equivalent of 0.8 per cent of the gross domestic product, and from 1996 onwards that figure would remain around 0.9 per cent, representing a significant increase in national spending on social investment programmes. |
На 1995 год будут выделены ассигнования в размере 0,8 процента от объема валового внутреннего продукта, а начиная с 1996 года этот показатель будет поддерживаться на уровне приблизительно 0,9 процента, что свидетельствует о значительном увеличении национальных расходов на социальные программы. |
Article 309 concerns the employer's obligation to grant pregnant working women 12 weeks of maternity leave, six of which must be taken after the child is born, and to pay them in advance the equivalent of 75 per cent of the basic wage during such leave. |
Положения статьи 309 регулируют обязанность нанимателя предоставлять беременным работницам отпуск продолжительностью в 12 недель, 6 из которых предоставляются в обязательном порядке после родов, а также заблаговременно выплачивать им пособия в размере 75 процентов от базового оклада за время указанного отпуска. |
And according to article 21, the public agencies and bodies subject to the regime of this Act shall pay to the Institute, as contributions, the equivalent of 17 per cent of the basic pensionable wages of their employees. |
С другой стороны, в соответствии со статьей 21 Закона о ИСОСОГС предприятия и учреждения государственного сектора, которые охвачены системой, установленной настоящим Законом, переводят в фонд Института взносы в размере 17% базового оклада работников. |
If this is not done, the judge will notify the Attorney General, who will fine the junior prosecutor the equivalent of five months' minimum living wage and grant a new deadline of three days for the obligation to be complied with. |
В случае соблюдения сроков следственных действий судья доводит этот факт до сведения Генерального прокурора, который налагает на нижестоящего прокурора штраф в размере пяти минимальных окладов и предоставляет ему дополнительный трехдневный срок для выполнения своих обязанностей. |
2 At an average annual cost of $190,000 per full-time equivalent. |
2 При средней стоимости эквивалента полной занятости в размере 190000 долл. США. |
Imposition of an equivalent fine in cases where criminal assets cannot be forfeited, with graduated imprisonment penalties upon default. |
Взимание штрафа в размере, эквивалентном стоимости активов, полученных преступным путем, а также автоматическое применение соответствующих мер наказания в виде лишения свободы в тех случаях, когда такие активы не могут быть конфискованы. |
Monthly multiple entry and exit charge is ten pounds sterling or its equivalent in local currency. |
Стоимость многократного разрешения на въезд и выезд на месяц устанавливается в размере десяти фунтов стерлингов или эквивалентной суммы в местной валюте. |
It represented the equivalent of $1.56 million. |
Она эквивалентна сумме в размере 1,56 млн. долл. США. |
b Assumes full-time equivalent cost of $190,000 per year. |
Ь Исходя из расходов в пересчете в ЭПЗ в размере 190000 долл. США в год. |
Accordingly, at the beginning of the biennium 2012-2013, the equivalent of 319 positions will be funded under general temporary assistance. |
Соответственно, в начале двухгодичного периода 2012 - 2013 годов на временный персонал общего назначения будут выделены средства в размере, эквивалентном объему финансирования 319 должностей. |
The law introduced new restrictions such as the requirement on each organization wishing to obtain a license to make a deposit a million rials (equivalent over 4500 USD). |
Этот закон ввел такие новые ограничения, как требование к каждой организации, намеревающейся получить лицензию, внести залог в размере 1 млн. риалов (что составляет более 4500 долл. США). |