However, the fact that an equivalent standard may be regarded as sufficient depends on the content of the international obligation concerned. | Однако тот факт, что эквивалентный стандарт может рассматриваться в качестве достаточного, зависит от содержания соответствующего международного обязательства. |
The Chairperson asked the delegation to confirm the equivalent value of the financial support provided under the "Bono 10,000" scheme in United States dollars. | Председатель просит делегацию уточнить эквивалентный размер финансовой поддержки, предоставляемой в рамках программы "Облигация 10000", в долларах Соединенных Штатов Америки. |
The associate expert is funded by Germany for an initial period of two years and may be extended by either six months or a year provided that funding from the Convention would be assured for an equivalent period. | Услуги помощника эксперта финансировались Германией на первоначальный двухлетний период и финансирование может быть продлено либо на шесть месяцев, либо на один год при условии, что будет обеспечено финансирование со стороны Конвенции на эквивалентный период. |
In that case, an equivalent mechanism could foresee the provision of the information on a different medium available at a later stage, or the use of third-party providers of data archiving services. | Эквивалентный механизм для этих целей мог бы предусматривать последующее предоставление информации на другом носителе или использование услуг третьих сторон по архивному хранению данных. |
If they are unglazed, an equivalent weight shall be imposed on the vehicle at the appropriate positions. | Если они не застеклены, то на транспортное средство в соответствующих местах крепится эквивалентный груз. |
That is why in theory she perceive Theosophy, albeit with some limitations, as the equivalent of philosophy. | Именно поэтому в области теории теософия воспринимается ею, хотя и с некоторыми ограничениями, как эквивалент философии. |
In addition, an equivalent probability value of 10% should, in general, be used for the High Estimate. | Кроме того, для максимальной оценки, как правило, следует использовать эквивалент значения вероятности 10%. |
TEU twenty-foot equivalent unit (refers to shipping containers) | Двадцатифутовый эквивалент (условная единица учета в контейнерных перевозках) |
1 x X-ray technician (or equivalent) | 1 рентгенотехник (или эквивалент) |
In the case of part-time workers, not knowing the standard working hours at the ventures where they work, the equivalent full-time monthly wage is extrapolated from the wages they are paid to a working month of 169 hours. | В случае занятых неполный рабочий день из-за отсутствия данных об обычной продолжительности рабочего времени на предприятиях-работодателях, месячная заработная плата в эквиваленте полного рабочего времени рассчитывается путем экстраполяции полученной заработной платы на эквивалент в размере 169 часов в месяц. |
This represents a 24 per cent increase compared with the equivalent period in 2012 (461 structures). | Это на 24 процента больше показателей за аналогичный период в 2012 году (461 строение). |
For these reasons, the Commission will undoubtedly wish to adopt a draft guideline modelled on the equivalent draft guideline relating to the joint formulation of reservations. | В этой связи Комиссии, по всей видимости, надо будет принять соответствующий проект руководящего положения, который воспроизведет аналогичный проект руководящего положения, касающийся совместного формулирования оговорок. |
4 The code mark is accepted if the reference packer, dispatcher, exporter or equivalent term is indicated in close connection with this code mark. 5 The explicit address is always indicated. | Кодовое обозначение принимается, если в тесной взаимосвязи с этим обозначением указывается обозначение упаковщика, экспедитора, экспортера или аналогичный реквизит. |
It commended Finland's frank acknowledgement that women are paid 17 per cent less than men for doing the same or equivalent work. | Они положительно оценили откровенное признание Финляндией того факта, что за аналогичный труд или труд равной ценности женщины получают на 17% меньше, чем мужчины. |
The train consisted of Pullmans and luggage vans, linking London Victoria to Dover, with transfer to the French equivalent at Calais. | Поезд состоял из вагонов Пульмана и вагонов для багажа и шел с Виктории (Лондон) до Дувра, откуда пассажиры на корабле переправлялись на аналогичный французский поезд в Кале. |
She can lift the equivalent of two fridges over her head. | Она может поднять вес равный весу двух холодильников над своей головой. |
Furthermore, all religious communities are equal and equivalent in their legal position. | Кроме того, всем религиозным общинам обеспечивается равенство и равный правовой статус. |
The Federal Government published a compendium on implementing the principle of equal pay for equivalent work performed by men and women. | Федеральное правительство опубликовало сборник об осуществлении принципа равной оплаты труда за равный труд, выполняемый мужчинами и женщинами. |
It's Equivalent Exchange. | Это был равный обмен. |
The Chamber declared that the focal point procedure did not offer equivalent protection of fundamental rights. | Его Палата констатировала, что процедура с участием контактного центра не позволяет обеспечить равный уровень защиты основных прав. |
Researchers have achieved a five-fold increase in the lifespan of Caenorhabditis elegans, the equivalent of a human reaching 400-500 years of age. | 12 декабря - исследователи добились пятикратного увеличения продолжительности жизни червя Caenorhabditis elegans, что эквивалентно продлению жизни человека до 400-500 летнего возраста. |
Zeta Persei has a strong stellar wind that is expelling 0.23×10-6 times the mass of the Sun per year, or the equivalent of the Sun's mass every 4.3 million years. | Дзета Персея производит очень сильный звёздный ветер со скоростью больше 0,23×10-6 массы Солнца в год, что эквивалентно массе Солнца каждые 4,3 миллиона лет. |
By 2008, the amount of such waste generated in the region each year had reached 89.6 million tons, the equivalent of some 240,000 tons of solid waste each day. | К 2008 году объем таких отходов, ежегодно образующихся в регионе, достиг уровня 89,6 млн. тонн, что эквивалентно ежедневному образованию приблизительно 240000 тонн твердых отходов. |
Measured against the number of hours worked during the past week, nearly two-thirds (63.7 per cent) or 3.32 million were visibly underemployed, i.e. they worked less than the 40 hours equivalent of full-time jobs. | Измерение количества отработанных рабочих часов за последнюю неделю показывает, что примерно две трети (63,7%), или 3,32 млн. человек, явно были заняты неполный рабочий день, т.е. они работали менее 40 часов, что эквивалентно работе полный рабочий день. |
In 2001, 2,710 cases were reported; in 2002, 2,278. This is the equivalent of a 77.1 per cent reduction in the number of cases during a four-year period. | В 2001 году число заболевших составило 2710 человек, а в 2002 году было отмечено 2778 случаев, что эквивалентно сокращению на 77,1% числа случаев за четырехлетний период. |
A portable tank that affords an equivalent or greater level of safety may be selected according to 4.2.5.2.5. | Может быть выбрана в соответствии с пунктом 4.2.5.2.5 переносная цистерна, гарантирующая равноценный или более высокий уровень безопасности. |
6.11.2.4 In order to take account of progress in science and technology, the use of alternative arrangements which offer at least equivalent safety as provided by the requirements of this chapter may be considered by the competent authority. | 6.11.2.4 С целью учета достижений научно-технического прогресса компетентный орган может рассмотреть возможность использования альтернативных предписаний, обеспечивающих по меньшей мере равноценный уровень безопасности по сравнению с тем уровнем, который обеспечивается в соответствии с требованиями настоящей главы. |
An equivalent time limit (1 month/30 days) was established for the public of both Parties for two joint projects: Bulgaria/Romania (case study 2.2) and Italy/Croatia (case study 2.8). | Равноценный временной предел (1 месяц/30 дней) был установлен для общественности обеих сторон в двух совместных проектах: Болгария/Румыния (пример 2.2) и Италия/Хорватия (пример 2.8). |
Flaws (ultrasonic or equivalent) | Трещины (ультразвуковой или равноценный метод) |
It will be an equivalent exchange. | Это будет равноценный обмен. |
The restrictive arms export policy of Germany is that war weapons may in principle be exported only to States members of the European Union or the North Atlantic Treaty Organization or countries that have been granted equivalent status by special decision. | В соответствии с проводимой Германией ограничительной политикой в сфере экспорта вооружений оружие, предназначенное для ведения войны, может экспортироваться лишь в государства - члены Европейского союза или Организации Североатлантического договора или в страны, которым в силу специального решения был предоставлен равнозначный статус. |
It is not clear whether there has been a consequent and equivalent shift in the focus of monitoring and evaluation away from technical concerns of issues of project management towards more strategic concerns of country-level effectiveness and programme and organizational impact. | Не ясно, имеется ли соответствующий и равнозначный сдвиг в направленности контроля и оценки с этих технических вопросов управления проектами к более стратегическим вопросам эффективности на страновом уровне и программной и организационной отдачи. |
Another category of non-State actor consists of groups that assume effective control over certain territory and exercise over that territory and the people on that territory the equivalent control exercised by States. | Другая категория негосударственных субъектов включает группы, которые берут на себя фактический контроль над определенной территорией и осуществляют над этой территорией и населением этой территории контроль, равнозначный контролю государств. |
Under Ivorian laws and regulations, notably the General Civil Service Regulations, the Labour Code and the 1977 Inter-Occupational Collective Agreement, women are entitled to the same pay as men for equal or equivalent work. | По ивуарийским законам и нормативно-правовым актам, в особенности по Общим положениям о гражданской службе, Трудовому кодексу и Межпрофессиональному коллективному соглашению 1977 года, женщины вправе получать такую же плату, как и мужчины, за равный или равнозначный труд. |
In this connection, the Committee urges the State party to reinstate the Court Challenges Program, or devise a functional replacement mechanism with equivalent effect, as a matter of priority. | В этой связи Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику в первоочередном порядке восстановить программу по рассмотрению судами апелляций или разработать равнозначный ей функциональный альтернативный механизм. |
Consequently, the indigenous people could claim title over unoccupied lands which the Crown had not assigned to third parties, the equivalent of over 25 per cent of Australian territory. | Из этого следовало, что аборигены могут претендовать на права владения незанятыми землями, которые не были переданы Короной третьим сторонам, что составляет 25 % территории Австралии. |
Out of a total of 5,976 inmates in the country on 31 July 1994, only 1,191 have been tried, while another 4,785 - the equivalent of 80 per cent of the inmate population - are under prosecution. | Из 5976 заключенных в стране по состоянию на 31 июля 1994 года только 1191 человек сидят по приговору суда, в то время как остальные 4785 человек, что составляет 80 процентов от общего числа заключенных, сидят без вынесения приговора. |
The total amount of opiates seized worldwide in 2001 amounted to 70 tons (in heroin equivalent), which would be an interception rate of 44 per cent. | Общий объем изъятых во всем мире в 2001 году опиатов составил 70 тонн (в героиновом эквиваленте), что составляет коэффициент перехвата в 44 процента. |
In that regard, the representative of Norway said that her Government intended to increase its non-earmarked contribution for 2007 and 2008 from 15 to 25 million kroner, i.e., to the annual equivalent of over $4 million. | В этой связи представитель Норвегии заявила, что ее правительство намерено повысить свой нецелевой взнос на 20072008 годы с 15 до 25 млн. крон, что составляет более 4 млн. долл. США в год. |
Appropriations for this activity amounted to 51.4 billion dinars, the equivalent of US$ 676,315,789.6, for the period 1999-2006, and 38.8 per cent of the beneficiaries are women. | За период 1999-2006 годов выделенные на эту деятельность ассигнования составили 51,4 млрд. динаров, что составляет 676315789,6 долл. США. 38,8% лиц, получающих такие выплаты, составляют женщины. |
This is our equivalent of Disneyland. | Это место наш аналог Диснейленда. |
It's a bit like the Japanese equivalent of chess. | Это как Японский аналог шахмат. |
Well, we'll stack the girls into the car like Lincoln Logs and take them to wherever your equivalent of Disneyland is. | Засунем девочек в машину как бревнышки и отправимся в ваш аналог Диснейленда. |
What is the ANSI equivalent of soviet stainless steel alloy 4Kh13? | Подскажите, пожалуйста, российский аналог проволоки пружинной согласно с EN10270-1 и DIN17223. Так как вы ответили, что аналога стандартов нет. |
Helene Hager, Project Manager for the P-range, says the efficiency gains from optimization are significant: The new P80, for example, offers 20-25% higher efficiency than its non-optimized equivalent using the same refrigerant. | Хелен Хагер, Проект-менеджер Р-линейки, говорит, что эффективность достигаемая от оптимизации, очевидна: Например, новый P80 на 20-25% эффективнее, чем его неоптимизированный аналог, который использует такой же морозильник. |
They are also required to submit a monthly report on operations that equal or exceed $10,000 or its equivalent in other currencies. | Кроме того, они обязаны ежемесячно представлять информацию об операциях, которые по своему размеру равны или превышают сумму в 10000 долл. США или ее эквивалент в других валютах. |
Net emissions is the amount of emissions resulting from the algebraic sum of anthropogenic greenhouse gas emissions by sources and removals by sinks and is expressed in carbon dioxide equivalent. | Чистые выбросы означают величину, представляющую собой алгебраическую сумму антропогенных выбросов парниковых газов из источников и их абсорбции поглотителями, и выражаются в эквиваленте диоксида углерода. |
Aggregate GHG emission estimates given in this document are the sum of total CO2, CH4 and N2O emissions converted to CO2 equivalent using IPCC 1995 GWPs. Uganda reconsidered the data it submitted within its initial national communication and provided a revised GHG inventory summary table. | Расчетная величина общих выбросов ПГ в настоящем документе представляет собой сумму общих выбросов СО2, СН4 и N2O, выраженную в эквиваленте СО2 с использованием ПГП МГЭИК 1995 года. Уганда пересмотрела данные, содержащиеся в ее первоначальном национальном сообщении, и представила пересмотренную сводную таблицу кадастра ПГ. |
A shipment of an equivalent dollar amount of fertilizer and improved seeds from, say, the United States to Africa would yield perhaps five times more food. | Поставка на такую же сумму удобрений и улучшенных семян, скажем, из Соединенных Штатов в Африку, по всей видимости, дала бы в пять раз больший прирост продовольствия. |
It is required for all active, passive and contingent transactions amounting to over US$ 10,000 or its equivalent in guaraníes or other currency, unless excluded under the terms of Act 1015. | Это относится ко всем активным, пассивным или опционным сделкам, объем которых превышает 10 млн. долл. США, или эквивалентную сумму в гварани или в других валютах, за исключением случаев, предусмотренных в законе Nº 1015. |
In anticipation of this development, a section is reserved in the regulatory text to be used for the incorporation of amendments to provide equivalent dynamic assessment criteria for the BioRID II dummy. | До разработки таких процедур в нормативном тексте предусмотрен раздел, который должен быть использован для внесения поправок в целях обеспечения эквивалентности критериев динамической оценки, касающихся манекена "BioRID II". |
If a securing method other than that prescribed in paragraphs 6.2.1. to 6.2.3. of this Regulation is used, evidence must be furnished that it is equivalent. | 6.2.4 Если применяется метод фиксации, отличающийся от предписанного в пунктах 6.2.1 - 6.2.3 настоящих Правил, то должны быть представлены доказательства его эквивалентности. |
unless these methods have been shown as equivalent by the manufacturer by means of relevant engineering demonstration or other appropriate procedures. | если только изготовитель не представил подтверждения эквивалентности этих методов на основе проверенной инженерной практики или посредством других соответствующих процедур. |
Committee members noted differences between States as to whether electronic communications were legally equivalent, or if additional measures were necessary such as an electronic signature. | Члены Комитета отметили различия между государствами в вопросе о правовом признании эквивалентности электронных сообщений или в связи с необходимостью дополнительных элементов, в частности электронной подписи. |
After completing the equivalency and accreditation procedures, the successful applicant is awarded equivalent credits and an appropriate academic degree by the CHED deputized higher education institution. | По завершении процедур проверки документов и соответствия требованиям высшее учебное заведение, уполномоченное КВО, вручает кандидату документы о подтверждении эквивалентности его диплома и присваивает соответствующее научное звание. |
13.195 In 1998, there were 2,291 publicly funded primary schools with 436,985 pupils (223,346 boys and 213,639 girls) and 22,187 teachers (full-time equivalent) and a pupil teacher ratio of 19.4:1. | 13.195 В 1998 году действовала 2291 государственная школа, в которых обучались 436985 учеников (223346 мальчиков и 213639 девочек) и в которых преподавали 22187 учителей (в пересчете на полный рабочий день), т.е. в среднем на одного учителя приходилось менее 20 учеников. |
(a) The regular staff complement will be reduced from 4.3 full time equivalent staff members in 2011 to 4.1 full time equivalent staff members in 2012. | а) регулярное штатное расписание будет сокращено с 4,3 единицы в пересчете на полную ставку в 2011 году до 4,1 единицы в пересчете на полную ставку - в 2012 году. |
It should be noted that the functional areas utilized the most appropriate cost per full-time equivalent based on the type of resources performing the activity. | Следует отметить, что в функциональных областях использовались самые реальные показатели расходов в пересчете в ЭПЗ с учетом того, какие сотрудники выполняют данный вид деятельности. |
As an example, the dollar equivalent of euro contributions could differ as much as 20 per cent, depending on the moment when contributions were received and recorded. | Например, разница в размере взносов в евро при пересчете на доллары США может достигать 20 процентов в зависимости от времени получения и регистрации взноса. |
In terms of its climate impact, using a 100-year global-warming potential of 1,400 for carbon tetrachloride, the annual 100-year contribution equals 397,600 tonnes of carbon dioxide equivalent. | Что касается воздействия на климат, то с применением к тетрахлорметану столетнего потенциала глобального потепления 1400, столетний вклад в пересчете на год эквивалентен 397000 тонн углекислого газа. |
Searches conducted at the United States border or the equivalent of the border (such as an international airport) may be conducted without a warrant or probable cause subject to the border search exception. | Обыск на границе США (и приравненных местах, например, в международном аэропорту) может проводиться без ордера и даже без достаточного обоснования. |
Provides for Child Education in day-care centers or equivalent institutions for children up to three years of age and pre-school for children in age group four to six years; | Предусматривает систему воспитания детей в возрасте до З лет в яслях и приравненных к ним дневных учреждениях и детей в возрасте от 4 до 6 лет в детских дошкольных учреждениях; |
Higher education in Ukraine is accessible to everyone free of charge, on a competitive basis: persons who have completed secondary education (graduates of schools of general education and equivalent establishments) are admitted to higher educational institutions on the basis of the results of entrance examinations. | Высшее образование в Украине является общедоступным, бесплатным и осуществляется на конкурсной основе: абитуриенты, имеющие законченное среднее образование (выпускники общепросветительных школ и приравненных к ним учебных учреждений) зачисляются в высшие учебные заведения по результатам вступительных экзаменов. |
It is prohibited to declare strikes in the police, armed forces (in other equivalent services), security services, as well as centralised electricity supply services, heat supply, gas supply organisations, and in urgent medical aid services. | Запрещается объявление забастовок в полиции, вооруженных силах (иных приравненных к ним службах), службах охраны, а также в организациях централизованного электроснабжения, теплоснабжения, газоснабжения и в службах неотложной медицинской помощи. |
So far, eight Ministries and six equivalent agencies have set up the divisions for the Advancement of Women to provide secretarial support to the Sub CAWs in their own respective organizations. | К настоящему времени восемь министерств и шесть приравненных к ним ведомств создали отделы по улучшению положения женщин в целях оказания административно-технической поддержки подкомиссиям по улучшению положения женщин в своих собственных организациях. |
Payments of contributions may, as in the past, be made in any freely convertible currency at the current equivalent of the euro amounts assessed. | Как и прошлом, взносы могут уплачиваться в любой свободно конвертируемой валюте в размере, эквивалентном суммам, начисленным в евро. |
(a) A single equivalent discount rate of 2.55 per cent based on a weighted blend of three discount rate assumptions: United States dollar or other currencies, euros and Swiss francs. | а) единая эквивалентная дисконтная ставка в размере 2,55 процента, рассчитанная на основе взвешенного соотношения трех предполагаемых дисконтных ставок: в долларах США или других валютах, в евро и в швейцарских франках. |
In case of violation of the provisions of this article, the worker can demand the rights that he/she has been deprived of, in addition to an appropriate indemnity equivalent up to four months' wages. | В случае нарушения положений этой статьи работник/работница может в дополнение к компенсации в размере четырехмесячного заработка требовать восстановления своих нарушенных прав. |
The judge informed him that his signature on the open letter amounted to an offence under article 167, part 3, of the Belarusian Code on Administrative Offences and ordered him to pay a fine of 1 million Belarusian rubles, the equivalent of two minimum salaries. | Судья сообщил ему о том, что его подпись под открытым письмом образует состав правонарушения, предусмотренного статьей 167-31 белорусского Кодекса об административных правонарушениях, и постановил подвергнуть его штрафу в размере двух минимальных зарплат, что составляет 1 млн. белорусских рублей2. |
Maternity: equivalent of 100 per cent of the current minimum wage for non-agricultural activity, for women who have contributed to the programme for six months before delivery and 84 days of rest, including prenatal and post-natal periods (30 and 54 days respectively); | материнство (выплата пособия в размере 100% минимального размера оплаты труда в несельскохозяйственном секторе при условии выплат по программе в течение шести месяцев, предшествующих наступлению страхового случая, а также 84-дневный отпуск, включая 30 дней до родов и 54 дня после родов); |
The barrier of reinforced concrete and earth may be replaced by obstacles having the same front surface, provided that they give equivalent results. 2.2. | Барьер, состоящий из железобетона и земли, может быть заменен препятствиями, имеющими такую же переднюю поверхность, при условии, что они дают эквивалентные результаты. |
Accordingly, if the foreign certificate offers "a substantially equivalent level of reliability" as a certificate issued in the enacting State, it shall have "the same legal effect". | Так, если сертификат иностранного происхождения обеспечивает уровень надежности, "по существу эквивалентный" уровню надежности сертификата, выданного в принимающем Типовой закон государстве, то он обладает "такой же юридической силой". |
References had been made to the Fundamental Principles in the statistics law or its equivalent or they had even been included in the law; the Fundamental Principles have been referred to in the annual federal statistics programmes; | в статистическом законодательстве содержались указания на Основополагающие принципы или их эквивалент или же они были включены в законодательство; ссылка на Основополагающие принципы содержалась в «ежегодной федеральной программе в сфере статистики»; |
In Japanese, yaoguai are known as yōkai (actually, the term is a loanword from Chinese; the native Japanese equivalent, sometimes written with the same kanji, is mononoke). | Термин «яогуай» был заимствован японцами, в японским языке он звучит как ёкай; родной японский эквивалент, который иногда записывается теми же иероглифами, звучит как «мононокэ». |
Another important principle is that of reciprocity: a State is only willing to supply legal assistance to another State when it has reason to expect that the other State is willing to do the same, if placed in an equivalent position. | Другим важным принципом является принцип взаимности: государство желает оказывать правовую помощь другому государству только когда у него есть основания полагать, что другое государство будет исходить из того же в аналогичных обстоятельствах. |