"Substantially equivalent level of reliability" | "По существу эквивалентный уровень надежности" |
Comparison of languages, however, shows that it would be normal if it had once been the equivalent voiceless stop p, which is infrequent or absent in many languages. | Сравнение языков, однако, позволило допустить, что когда-то это был эквивалентный глухой взрывной р, который редко встречается или отсутствует во многих языках. |
The most efficient way to ensure that competition for the provision of credit is based solely on the terms and conditions offered by the financier is to establish legal rules that treat all of them in a functionally equivalent way. | Самым эффективным методом обеспечения того, что конкуренция в области предоставления кредита, будет основываться исключительно на условиях, предлагаемых финансирующими лицами, будет установление правовых норм, предусматривающих функционально эквивалентный режим для всех финансирующих лиц. |
The number of hours lost as a result of early ending is converted into the equivalent of meetings lost by dividing the total by six: as early ending may be an indication of efficiency, it is weighted less heavily than late starting. | Число часов, потерянных в результате преждевременного завершения заседания, преобразуется в эквивалентный показатель числа потерянных заседаний путем деления итоговой суммы на шесть: поскольку преждевременное завершение заседаний может быть показателем эффективности, то его взвешенная величина меньше соответствующей величины задержек с открытием. |
Have a Master's degree or its equivalent in marine geology, marine geophysics, electronic engineering or a related field from a university or institute; | иметь вузовский или эквивалентный диплом по специальностям "морская геология", "морская геофизика", "электронная техника" или по смежным специальностям; |
Picture the digital equivalent of laminar flow. | Представьте себе цифровой эквивалент ламинарного течения. |
What is lacking is the functional equivalent at the international level of national mechanisms for priority-setting and examination of linkages between sectoral issues performed by the office of the presidency or the cabinet of ministers. | Однако на международном уровне отсутствует функциональный эквивалент национальных механизмов, отвечающих за установление приоритетов и анализ связей между секторальными вопросами, которые осуществляют канцелярии президентов или кабинеты министров. |
"cash equivalent"shall include checks, irrevocable letters of credit and other similar financial instruments that are short term, highly liquid, readily convertible to known amounts of cash and subject to insignificant risk of changes in value. | «эквивалент наличности» включает чеки, безотзывные аккредитивы и другие аналогичные финансовые инструменты, которые являются краткосрочными, высоколиквидными, легко обращаются в заведомо известный объем наличности и не подвержены значительному риску изменения стоимости. |
We're the religious equivalent of a kebab. | Мы религиозный эквивалент кебаба. |
Millions of Approximate equivalent, | Млн. норвежских Примерный эквивалент |
Thirty-seven years after the equivalent Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights came into force, it is a landmark achievement. | Это эпохальные события, которые произошли через 37 лет после того, как вступил в силу аналогичный протокол к Международной конвенции о гражданских и политических правах. |
The buyer then purchased equivalent goods elsewhere and brought a claim against the seller for payment of the difference between the substitute transaction price and the contract price. | Тогда покупатель закупил аналогичный товар из другого источника и предъявил продавцу иск о возмещении разницы между договорной ценой и ценой по совершенной взамен сделке. |
In 2005, an estimated 450 women died in developing countries for every 100,000 births, whereas the equivalent figure in developed countries was a low 11 deaths per 100,000 births and, in the least developed countries, a staggering 870. | По оценкам, в 2005 году на каждые 100000 рождений приходилось 450 смертей женщин, в то время как в развитых странах аналогичный показатель составлял лишь 11 смертей на 100000 рождений, а в наименее развитых странах был чрезвычайно высок и составлял 870 смертей. |
The UN/ECE secretariat proposed that this paragraph should be amended to cover all possible cases, and that an equivalent paragraph should be added in Chapter 4.2 for portable tanks. | Секретариат ЕЭК ООН предложил изменить формулировку указанного пункта, с тем чтобы охватить все возможные случаи, а также добавить аналогичный пункт в главу 4.2 для переносных цистерн. |
The NTB tariff equivalent for a given product was defined to be equal to the difference between the average internal price for the product and a representative average world market price for the same or a similar product, during an agreed base period, 1986-1988. | Тарифный эквивалент НТБ по конкретному товару был приравнен к разнице между средней внутренней ценой на данный товар и репрезентативной среднемировой ценой на тот же или аналогичный товар в течение согласованного базисного периода, охватывающего 1986-1988 годы. |
It's Equivalent Exchange. | Это был равный обмен. |
This has also been shown in figures by the unit for data collection from the public sector which had a staff of 24.1 full-time equivalent employees (FTEs) at the start. | Это было также продемонстрировано с помощью цифр подразделением по сбору данных от государственного сектора, который вначале имел персонал, равный 24,1 эквивалента полной занятости. |
The Court concludes that the lack of equivalent protection at the United Nations level was not compensated by the national proceedings, as the Swiss Federal Court did not review the lawfulness of the measures taken. | Суд констатирует, что отсутствие механизмов, которые обеспечивали бы равный уровень защиты, на уровне Организации Объединенных Наций не было компенсировано на национальном уровне, поскольку Федеральный суд Швейцарии не провел обзор правомерности введенных мер. |
Other legal acts governing wages and salaries (Labour Code, Law on Public Service, etc.) also require that equal wages be paid to women and men for the same work or for the work of equivalent value. | Требование о равном вознаграждении мужчин и женщин за равный труд или труд равной ценности закреплено также в других правовых актах, регулирующих оплату труда и заработную плату (Трудовой кодекс, закон «О государственной службе» и т.д.). |
Article 102(c) of the Guatemalan Constitution provides for "equal wages for equal work performed under equivalent working conditions, and equal conditions of seniority and efficiency". | статьи 102 гватемальской Конституции предусматривается "равная заработная плата за равный труд, выполненный при равнозначных условиях труда, равных показателях стажа и эффективности". |
The survey documented an alarming increase in the number and size of manufacturing sites around the world, which ranged from small kitchen laboratories to sophisticated clandestine operations capable of manufacturing 1 ton of synthetic drugs per week (the equivalent of 1 million Ecstasy tablets). | Вызывает тревогу выявленное в результате обследования существенное увеличение во всем мире количества и мощностей разнообразных предприятий по изготовлению таких наркотиков - от небольших кухонных лабораторий до современных подпольных предприятий, способных изготавливать по тонне синтетических наркотиков в неделю (что эквивалентно 1 миллиону таблеток "экстази"). |
Sweden sustained the worst damage in terms of windthrow volumes, at approximately 75 million m3, the equivalent of a year's normal harvest. | Наибольший ущерб в показателях ветровала был нанесен в Швеции, где было повалено приблизительно 75 млн. м3 леса, что эквивалентно годовому объему лесозаготовок. |
This represents 84 hours per week and 168 hours per month, which is the equivalent of a full monthly workload with a regular eight-hour shift. | Это составляет 84 часа в неделю и 168 часов в месяц, что эквивалентно полной месячной рабочей нагрузке при 8-часовом рабочем дне. |
The cost of damages from the storm were, at the time, approximately GB£750,000 (US$3 million); this is the equivalent of around A$45 million in modern figures. | Стоимость ущерба на тот момент оценивалась в 750000 фунтов стерлингов (3 миллиона американских долларов), что эквивалентно сумме в около 45 миллионов нынешних австралийских долларов. |
The OCP Group, a State-owned company of Morocco, was the largest exporter of phosphate in 2012 and produced 6.8 million tons of phosphorus pentoxide equivalent, which was approximately 17 per cent of global consumption. | Группа ОКП - Марокканская государственная компания - была крупнейшим экспортером фосфатов в 2012 году, объем ее производства составил 6,8 млн. тонн в пересчете на пентаоксид фосфора, что эквивалентно примерно 17 процентам мирового потребления. |
According to many of them, the agreement should include substantial figures for reducing trade-distorting subsidies and an equivalent package on market access. | По мнению многих из них, такое соглашение должно предусматривать значимые показатели снижения вызывающих торговые диспропорции субсидий и равноценный пакет мер по обеспечению доступа на рынки. |
Yes, most whalebone was not bone but baleen, the 19th-century equivalent of plastic. | Да, китовый ус на самом деле не кость, а ус, в 19 веке равноценный пластику. |
In addition, Article 5 of the Law on Equal Opportunities for Women and Men obligates employers to provide equal pay for the same work or for the work of equivalent value, including all the additional remuneration paid by the employer to employees for the performed work. | Согласно статье 5 Закона о равных возможностях для женщин и мужчин работодатель обязан обеспечить равную плату за одинаковый или равноценный труд, включая все виды дополнительного вознаграждения, выплачиваемые работодателем за выполненную работу. |
This additional time will be required particularly if the Party of origin invites the authorities in the affected Party to make the arrangements and it is to allow for an equivalent period of public participation in the affected Party. | Это дополнительное время будет особенно необходимым в том случае, если Сторона происхождения предложит властям затрагиваемой Стороны провести подготовительные мероприятия, и оно должно быть таким, чтобы можно было выделить равноценный период времени на участие общественности затрагиваемой Стороны. |
This requirement shall not apply to small craft and ferry-boats not moving independently; (c) There is a person on board in possession of a certificate of entitlement to navigate by radar corresponding to the recommendations of the Danube Commission, or other equivalent document. | Это положение не применяется к малым судам и не передвигающимся самостоятельно паромам; Комиссии, или другой равноценный документ. радиотелефонной связи для сети судно-судно, находящейся в надежном рабочем состоянии. |
So you can either move out and let the Bowen children move back in or buy them an equivalent house. | Так что, или вы выселяетесь и позволяете детям Боуэн въехать обратно, или покупаете им равнозначный дом. |
The restrictive arms export policy of Germany is that war weapons may in principle be exported only to States members of the European Union or the North Atlantic Treaty Organization or countries that have been granted equivalent status by special decision. | В соответствии с проводимой Германией ограничительной политикой в сфере экспорта вооружений оружие, предназначенное для ведения войны, может экспортироваться лишь в государства - члены Европейского союза или Организации Североатлантического договора или в страны, которым в силу специального решения был предоставлен равнозначный статус. |
Under Ivorian laws and regulations, notably the General Civil Service Regulations, the Labour Code and the 1977 Inter-Occupational Collective Agreement, women are entitled to the same pay as men for equal or equivalent work. | По ивуарийским законам и нормативно-правовым актам, в особенности по Общим положениям о гражданской службе, Трудовому кодексу и Межпрофессиональному коллективному соглашению 1977 года, женщины вправе получать такую же плату, как и мужчины, за равный или равнозначный труд. |
In this connection, the Committee urges the State party to reinstate the Court Challenges Program, or devise a functional replacement mechanism with equivalent effect, as a matter of priority. | В этой связи Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику в первоочередном порядке восстановить программу по рассмотрению судами апелляций или разработать равнозначный ей функциональный альтернативный механизм. |
According to the new AKB (since 1995) the replacement value reffering to a comprehensive coverage loss is the price to buy an equivalent used car or equivalent several parts. | Следуя ему определение "стоимость нового приобретения" в случае каско-страхования звучит следующим образом. Стоимость нового приобретения это цена, которую должен заплатить пострадавший, чтобы приобрести равнозначный автомобиль или равнозначную деталь. |
EU production of biodiesel is estimated to have used 4.1 million tonnes in 2004 or the equivalent of some 20 per cent of total EU-25 oilseed production. | Согласно оценкам, при производстве биодизельного топлива в ЕС в 2004 году было использовано 4,1 млн. т сырья, что составляет приблизительно 20% всего объема производства масличных семян в ЕС-25. |
Consequently, the indigenous people could claim title over unoccupied lands which the Crown had not assigned to third parties, the equivalent of over 25 per cent of Australian territory. | Из этого следовало, что аборигены могут претендовать на права владения незанятыми землями, которые не были переданы Короной третьим сторонам, что составляет 25 % территории Австралии. |
Out of a total of 5,976 inmates in the country on 31 July 1994, only 1,191 have been tried, while another 4,785 - the equivalent of 80 per cent of the inmate population - are under prosecution. | Из 5976 заключенных в стране по состоянию на 31 июля 1994 года только 1191 человек сидят по приговору суда, в то время как остальные 4785 человек, что составляет 80 процентов от общего числа заключенных, сидят без вынесения приговора. |
All persons must purchase the exit visa for 40,000 dinars (the equivalent of 11/2 years' salary for an average civil servant). | Оформление разрешения на выезд стоит 40000 динаров, что составляет сумму оклада среднего государственного служащего за полтора года. |
The judge informed him that his signature on the open letter amounted to an offence under article 167, part 3, of the Belarusian Code on Administrative Offences and ordered him to pay a fine of 1 million Belarusian rubles, the equivalent of two minimum salaries. | Судья сообщил ему о том, что его подпись под открытым письмом образует состав правонарушения, предусмотренного статьей 167-31 белорусского Кодекса об административных правонарушениях, и постановил подвергнуть его штрафу в размере двух минимальных зарплат, что составляет 1 млн. белорусских рублей2. |
My office has set up a special equivalent of a 911 number in the event of such an unprecedented occurrence. | У меня в рабочем кабинете установлен специальный аналог линии «911» на случай такого беспрецедентного события. |
Well, if it isn't the human equivalent of root rot. | Посмотрите-ка, а вот и людской аналог корневой гнили. |
It's the Mexican equivalent of Denver, Colorado. | Это мексиканский аналог Денвера, Колорадо. |
Since international migration was a fact of life, CARICOM suggested that the equivalent of the most-favoured-nation principle could provide a basic foundation to create a mutually beneficial environment for migrants and their countries of origin and destination. | Ввиду того, что международная миграция является правдой жизни, КАРИКОМ полагает, что аналог принципа наибольшего благоприятствования может обеспечить фундаментальную основу для создания взаимовыгодных условий для мигрантов и их стран происхождения и назначения. |
Is ss400 are the same with ss41? is ss41 equivalent with swrch10R? | Подскажите, пожалуйста, российский аналог проволоки пружинной согласно с EN10270-1 и DIN17223. |
An estimated equivalent in Somali shillings of US$ 2.9 million has recently been printed and shipped to north-east Somalia. | Недавно были отпечатаны и доставлены в северо-восточные районы Сомали сомалийские шиллинги на сумму, эквивалентную приблизительно 2,9 млн. долл. США. |
All units under the control of the Central Bank were required to notify the Bank of all cash purchases and deposits in the amount of or exceeding 10,000 Kuwaiti dinars, or their equivalent. | Всем подразделениям, действующим под контролем центрального банка, было предъявлено требование уведомлять банк о всех покупках наличности и депозитах в размере, составляющем или превышающем сумму в 10000 кувейтских динаров или ее эквивалент. |
The first issuance in November 2006 raised $1 billion from a global benchmark bond and $220 million equivalent from a placement with Japanese retail investors in March 2008. | Первый глобальный выпуск эталонных облигаций в ноябре 2006 года позволил мобилизовать 1 млрд. долл. США, а размещение облигаций среди мелких инвесторов в Японии в марте 2008 года позволило мобилизовать сумму, эквивалентную 220 млн. долл. США. |
As of June 2000, 22 projects were being implemented, whose value amounted to about US$ 269.9 million equivalent. | По состоянию на июнь 2000 года осуществлялось 22 проекта на общую сумму, эквивалентную примерно 269,9 млн. долл. США. |
This released the equivalent legitimate funds from overseas money remitters, which could then be forwarded as payment for the drugs. | Эта операция позволяла высвободить эквивалентную сумму законных денежных средств, поступивших в виде денежных переводов из-за рубежа, и затем использовать их для оплаты наркотиков. |
It was suggested that the above challenges might find adequate solution by extending the functional equivalent approach to substantive requirements. | Было высказано предположение, что адекватным решением вышеупомянутых проблем могло бы стать распространение принципа функциональной эквивалентности на существо предъявляемых требований. |
Thus, in the simplest type systems, the question of whether two types are compatible reduces to that of whether they are equal (or equivalent). | Поэтому в простейших системах типов вопрос совместимости двух типов упрощается до вопроса их равенства (эквивалентности). |
In considering alternative designs or construction, the materials or methods used shall be evaluated by the testing facility to ensure equivalent performance and reasonable concepts of safety to that prescribed by this standard. | При рассмотрении альтернативной конструкции или процесса производства орган, проводящий испытание, оценивает используемые материалы или применяемые методы на предмет их эквивалентности требованиям в отношении эффективности, надлежащей надежности и безопасности, предъявляемым настоящим стандартом. |
These views included concerns with the notion used in the draft instrument of "negotiable electronic transport document" in view of the difficulties of achieving functional equivalence between paper documents of title and their electronic equivalent, and in particular, guaranteeing the uniqueness of electronic records. | При этом высказывалась озабоченность тем, что используемая в проекте документа концепция "оборотного электронного транспортного документа" создает трудности с точки зрения функциональной эквивалентности между бумажными товарораспорядительными документами и их электронными эквивалентами и, в частности, с точки зрения установления гарантий уникальности электронных записей. |
After completing the equivalency and accreditation procedures, the successful applicant is awarded equivalent credits and an appropriate academic degree by the CHED deputized higher education institution. | По завершении процедур проверки документов и соответствия требованиям высшее учебное заведение, уполномоченное КВО, вручает кандидату документы о подтверждении эквивалентности его диплома и присваивает соответствующее научное звание. |
At offices away from Headquarters, accounts may be maintained in the currency of the country in which they are situated, provided that all amounts are recorded both in local currency and the United States dollar equivalent. | В подразделениях вне места пребывания Центральных учреждений отчетность может вестись также в валюте той страны, в которой они находятся, при условии что все суммы регистрируются как в местной валюте, так и в пересчете на доллары США. |
To facilitate comparison with nickel laterite processing plants, both capital expenditure and operating expenditure were reported on a nickel equivalent basis. | Чтобы облегчить сопоставление с установками по переработке никельсодержащих латеритов, как капитальные затраты, так и эксплуатационные расходы были представлены в пересчете на никелевый эквивалент. |
The table below shows the United States dollar equivalent of those requirements for the biennium 2008-2009. | Эти же потребности на двухгодичный период 2008-2009 годов указаны в приведенной ниже таблице в пересчете на доллары США. |
As an example, the dollar equivalent of euro contributions could differ as much as 20 per cent, depending on the moment when contributions were received and recorded. | Например, разница в размере взносов в евро при пересчете на доллары США может достигать 20 процентов в зависимости от времени получения и регистрации взноса. |
It has been estimated 8/ (see table 1) that 25 sub-Saharan African countries experienced net trade loss terms amounting to $16.5 billion on the basis of 1990 exports, or the equivalent of 6.6 per cent of GDP. | По оценкам 8/ (см. таблицу 1), убытки 25 африканских стран к югу от Сахары от ухудшения условий торговли составили 16,5 млрд. долл. США в пересчете на экспортные поступления 1990 года, или 6,6 процента ВВП. |
The decision to assign citizens from religious organizations with equivalent beliefs to the performance of such service is taken jointly by the alternative (civilian) service commissions and the Ukrainian State Committee on Religious Affairs or by their local bodies. | Решение о направлении на службу граждан приравненных религиозных организаций принимается комиссиями по делам альтернативной (невоенной) службы совместно с Государственным комитетом Украины по делам религий или их структурными подразделениями на местах. |
This amount is aimed at old-age beneficiaries of survival pensions or equivalent, in any social protection system, national or foreign, legally resident in Portugal. | Эта сумма предназначена для постоянно проживающих в Португалии престарелых получателей пенсий по случаю потери кормильца или приравненных к ним пенсий в рамках любой системы социальной защиты, как национальной, так и зарубежной. |
The Federation of Trade Unions has 180 provincial trade union committees and equivalent territorial organizations of sectoral trade unions, and 18,521 primary trade union organizations. | В составе Федерации профсоюзов Республики Казахстан 180 областных (обкомов профсоюзов) и приравненных к ним территориальных организаций отраслевых профсоюзов, 18521 первичная профсоюзная организация. |
So far, eight Ministries and six equivalent agencies have set up the divisions for the Advancement of Women to provide secretarial support to the Sub CAWs in their own respective organizations. | К настоящему времени восемь министерств и шесть приравненных к ним ведомств создали отделы по улучшению положения женщин в целях оказания административно-технической поддержки подкомиссиям по улучшению положения женщин в своих собственных организациях. |
In that year, 16.8 per cent of Under-Secretaries or equivalent posts were held by women, in addition to 9.5 per cent of the posts of Secretary or equivalent. | В том же году женщины занимали 16,8 процента должностей заместителей министров или аналогичных им по значимости и 9,5 процента министерских или приравненных к ним постов. |
As an example, the dollar equivalent of euro contributions could differ as much as 20 per cent, depending on the moment when contributions were received and recorded. | Например, разница в размере взносов в евро при пересчете на доллары США может достигать 20 процентов в зависимости от времени получения и регистрации взноса. |
Monthly multiple entry and exit charge is ten pounds sterling or its equivalent in local currency. | Стоимость многократного разрешения на въезд и выезд на месяц устанавливается в размере десяти фунтов стерлингов или эквивалентной суммы в местной валюте. |
An airport departure tax of US$ 20 (or equivalent in Kenyan shillings or other convertible currency) is charged upon leaving Kenya. | При вылете из Кении в аэропорту взимается сбор в размере 20 долл. США (или эквивалентная сумма в кенийских шиллингах или иной конвертируемой валюте). |
In addition, the Committee of Experts noted that according to section 178(2) of the Labour Code, men and women shall get equal pay for the same or equivalent work. | Кроме того, Комитет экспертов отметил, что, согласно пункту 2 статьи 178 Трудового кодекса, мужчинам и женщинам за одну и ту же или равноценную работу заработная плата выплачивается в одинаковом размере. |
The provision of $598,500 is requested under general temporary assistance for the equivalent of three P-4 level posts within the General Legal Division, which is responsible for providing legal advice on the drafting and negotiation of procurement contracts and other commercial activities. | Испрашиваемые по статье «Временный персонал общего назначения» ассигнования в размере 598500 долл. США эквивалентны расходам на финансирование трех должностей класса С4 в Общеправовом отделе, который отвечает за оказание юридической консультационной помощи в связи с подготовкой и согласованием контрактов на закупки и другой коммерческой деятельностью. |
Yet another indication that debt relief is not additional is that the resulting debt service reductions are largely offset by an equivalent reduction in future concessional borrowing. | Есть еще один показатель того, что облегчение долгового бремени отнюдь не является дополнительной мерой: дело в том, что достигаемое таким образом сокращение платежей в счет обслуживания задолженности в основном компенсируется таким же сокращением размеров будущих займов, предоставляемых на льготных условиях. |
Thus, procuring entities should normally use the Model Law's tendering proceedings or the services equivalent as for any other procurement. | Таким образом, закупающим организациям следует, как правило, использовать предусмотренные Типовым законом процедуры торгов или эквивалентные услуги так же, как и при любых других закупках. |
However, the social elements of Persona 3 (and its successor, Persona 4) are considered the equivalent of the negotiation system by the development team. | В то же время, социальные элементы Persona 3 (и её последователя Shin Megami Tensei: Persona 4) были сочтены разработчиками эквивалентными системе переговоров. |
It was also doubted whether every human rights violation implied a prohibition on equivalent countermeasures, or whether a distinction had to be drawn between different categories of rights. | Было также высказано сомнение в том, подразумевает ли любое нарушение прав человека запрещение эквивалентных контрмер или же надлежит провести различие между различными категориями прав. |
"Equivalent brake disc" is a replacement brake disc which is identical to the original brake disc in respect to all dimensions, geometric features and basic design and is also from the same material sub-group as the original brake disc as defined in paragraph 5.3.3.2. | 2.3.3.4 "эквивалентный тормозной диск": сменный тормозной диск, который идентичен оригинальному тормозному диску в отношении всех размеров, геометрических характеристик и конструкционных параметров и относится также к той же подгруппе материалов, что и оригинальный тормозной диск, определенный в пункте 5.3.3.2; |