| +Basically, the methods shall be applied so that they have the effect of an equivalent inspection. | + По существу предусмотренные методы должны применяться таким образом, чтобы они позволяли проводить эквивалентный осмотр. |
| The Chairperson asked the delegation to confirm the equivalent value of the financial support provided under the "Bono 10,000" scheme in United States dollars. | Председатель просит делегацию уточнить эквивалентный размер финансовой поддержки, предоставляемой в рамках программы "Облигация 10000", в долларах Соединенных Штатов Америки. |
| Noting that mandatory requirements, including a reporting system for ships destined for dismantling, should ensure an equivalent level of control as established under the Basel Convention, | отмечая, что носящие обязательный характер требования, включая систему отчетности для судов, предназначенных для демонтажа, должны обеспечивать уровень контроля, эквивалентный тому, который установлен в Базельской конвенции, |
| In addition to its cash contribution, in 2007, Belarus made an equivalent contribution in kind to the work of the Task Force on Emission Inventories and Projections. | В дополнение к своему взносу наличными, выплаченному в 2007 году, Беларусь внесла эквивалентный взнос натурой в работу Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов. |
| It seeks to realise the principle of equal pay for the same or equivalent work through collective bargaining policy, by combating segregation at work and segregation between various occupations, by improving remuneration systems, and by supporting the careers of women. | Она направлена на реализацию принципа равная оплата за равный или эквивалентный труд через политику заключения коллективных трудовых договоров, борьбу с сегрегацией в сфере труда и сегрегацией между различными профессиями и путем совершенствования системы оплаты труда и поддержки карьерного роста женщин. |
| The "Casino Carbon Footprint" is an index calculated in CO2 equivalent for 100g of finished product. | Углеродный след "Казино" - это индекс, который рассчитывается как эквивалент СО2 на 100 г готового продукта. |
| The minimum required investment to acquire the crypto-asset is 50 euros (or its equivalent) per digital wallet or 1000 euros (or its equivalent) per bank deposits. | Минимально необходимые инвестиции для получения криптоактивов составляют 50 евро (или их эквивалент) на электронный кошелек или 1000 евро (или их эквивалент) на банковские депозиты. |
| A massive programme, to which the Government had allocated the equivalent of US$ 270 million, had been launched in September 1995 to put an end to child labour in hazardous industries. | В сентябре 1995 года было начато осуществление Программы, на которую правительство выделило эквивалент в размере 270 млн. долларов с целью прекращения участия детей в опасной деятельности. |
| For the purposes of this paper and as adopted in some laws in order to avoid implications of terms used in prior practice, an electronic transferable record may be considered an electronic equivalent of a transferable instrument or transferable document. | В соответствии с терминологией, используемой в некоторых законодательных актах во избежание совпадений с ранее применявшимися терминами, в настоящем документе под электронной переводной записью понимается электронный эквивалент переводного инструмента или переводного документа. |
| The number of female premiers (the provincial equivalent of the president) has also increased from four out of nine after the 2004 elections, to the current five out of nine following the 2009 elections. | Кроме того, после выборов 2004 года с четырех до девяти человек увеличилось количество женщин на должностях председателей провинциальных советов (эквивалент должности президента для провинциального уровня), тогда как после выборов 2009 года их количество снизилось от девяти до пяти человек. |
| In 2010, the population of North America was 10 per cent larger than it would have been without migration since 1990, while the equivalent figure for Oceania was over 8 per cent. | В 2010 году численность населения Северной Америки была на 10 процентов больше, чем она была бы без миграции за период с 1990 года, в то время как для Океании аналогичный показатель превышает 8 процентов. |
| ILO, for example, has considerable expertise and accumulated knowledge concerning legislation in the field of employment. (UNICEF has equivalent expertise concerning legislation on child labour). | Например, МОТ располагает большим опытом и знаниями, касающимися трудового законодательства (ЮНИСЕФ имеет аналогичный опыт в вопросах законодательства, касающегося труда детей). |
| In 2005, an estimated 450 women died in developing countries for every 100,000 births, whereas the equivalent figure in developed countries was a low 11 deaths per 100,000 births and, in the least developed countries, a staggering 870. | По оценкам, в 2005 году на каждые 100000 рождений приходилось 450 смертей женщин, в то время как в развитых странах аналогичный показатель составлял лишь 11 смертей на 100000 рождений, а в наименее развитых странах был чрезвычайно высок и составлял 870 смертей. |
| In developing economies of the region, the costs rise to 9.36 per cent, while for least developed countries, the equivalent figure rises to 47.14 per cent. | В развивающихся странах региона такие затраты поднимаются до 9,36 процента, а в наименее развитых странах аналогичный показатель достигает 47,14 процента. |
| That would've been more than enough to make him the floral equivalent of a forger. | Этого было бы достаточно, чтобы создать аналогичный цветок. |
| It's Equivalent Exchange. | Это был равный обмен. |
| All young people shall have equal access to education, which shall be equivalent wherever it is provided nationwide. | Все молодые люди имеют равный доступ к образованию, которое является равноценным, где бы оно ни предоставлялось в масштабах страны. |
| The principle of equal pay for equal work was expanded to cover equivalent work. | Принцип равной оплаты за равный труд был распространен и на труд равной ценности. |
| This has also been shown in figures by the unit for data collection from the public sector which had a staff of 24.1 full-time equivalent employees (FTEs) at the start. | Это было также продемонстрировано с помощью цифр подразделением по сбору данных от государственного сектора, который вначале имел персонал, равный 24,1 эквивалента полной занятости. |
| Poverty risk margin fixed as 50 per cent of equivalent income median average for desolate individual (LTL) | Уровень бедности, равный 50% медианной суммы эквивалентного дохода малоимущего лица (в литах) |
| Zeta Persei has a strong stellar wind that is expelling 0.23×10-6 times the mass of the Sun per year, or the equivalent of the Sun's mass every 4.3 million years. | Дзета Персея производит очень сильный звёздный ветер со скоростью больше 0,23×10-6 массы Солнца в год, что эквивалентно массе Солнца каждые 4,3 миллиона лет. |
| Sweden sustained the worst damage in terms of windthrow volumes, at approximately 75 million m3, the equivalent of a year's normal harvest. | Наибольший ущерб в показателях ветровала был нанесен в Швеции, где было повалено приблизительно 75 млн. м3 леса, что эквивалентно годовому объему лесозаготовок. |
| On 29 January 2003, the military court sentenced Commander Albert Kifwa Mukuna to a term of imprisonment of 12 months and ordered him to pay damages of 250,000 Congolese francs (the equivalent of US$ 400). | 12-месячному тюремному заключению и к штрафу в размере 250000 конголезских франков (что эквивалентно 400 долл. США). |
| 2.500,000 tons of wheat, or the equivalent of 450,000 tons of flour, with one-half kilogram to be allocated to each person; | 2.500000 тонн пшеницы, что эквивалентно 450000 тонн муки, из расчета 0,5 кг на одного человека; |
| This facility, which would be available for use by 24 countries identified by the Bank as facing serious problems with multilateral creditors, would repay debt service as it fell due over a 15-year period, providing the equivalent of a 67 per cent debt stock reduction. | Этим механизмом смогут пользоваться 24 страны, которые были определены Всемирным банком как страны, сталкивающиеся с серьезными проблемами в своих отношениях с многосторонними кредиторами; этот механизм будет обеспечивать обслуживание задолженности на протяжении 15-летнего периода, что эквивалентно сокращению общего объема задолженности на 67%. |
| Yes, most whalebone was not bone but baleen, the 19th-century equivalent of plastic. | Да, китовый ус на самом деле не кость, а ус, в 19 веке равноценный пластику. |
| This additional time will be required particularly if the Party of origin invites the authorities in the affected Party to make the arrangements and it is to allow for an equivalent period of public participation in the affected Party. | Это дополнительное время будет особенно необходимым в том случае, если Сторона происхождения предложит властям затрагиваемой Стороны провести подготовительные мероприятия, и оно должно быть таким, чтобы можно было выделить равноценный период времени на участие общественности затрагиваемой Стороны. |
| Flaws (ultrasonic or equivalent) | Трещины (ультразвуковой или равноценный метод) |
| You can express all the reasoning of the world in terms of equivalent exchange, the basis of alchemy, you see. | Логику мироздания можно объяснить с помощью базовых понятий алхимии... Равноценный обмен... |
| It would go against the principle of equivalent exchange. | Это был бы не равноценный обмен. |
| So you can either move out and let the Bowen children move back in or buy them an equivalent house. | Так что, или вы выселяетесь и позволяете детям Боуэн въехать обратно, или покупаете им равнозначный дом. |
| Another category of non-State actor consists of groups that assume effective control over certain territory and exercise over that territory and the people on that territory the equivalent control exercised by States. | Другая категория негосударственных субъектов включает группы, которые берут на себя фактический контроль над определенной территорией и осуществляют над этой территорией и населением этой территории контроль, равнозначный контролю государств. |
| Under Ivorian laws and regulations, notably the General Civil Service Regulations, the Labour Code and the 1977 Inter-Occupational Collective Agreement, women are entitled to the same pay as men for equal or equivalent work. | По ивуарийским законам и нормативно-правовым актам, в особенности по Общим положениям о гражданской службе, Трудовому кодексу и Межпрофессиональному коллективному соглашению 1977 года, женщины вправе получать такую же плату, как и мужчины, за равный или равнозначный труд. |
| In this connection, the Committee urges the State party to reinstate the Court Challenges Program, or devise a functional replacement mechanism with equivalent effect, as a matter of priority. | В этой связи Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику в первоочередном порядке восстановить программу по рассмотрению судами апелляций или разработать равнозначный ей функциональный альтернативный механизм. |
| According to the new AKB (since 1995) the replacement value reffering to a comprehensive coverage loss is the price to buy an equivalent used car or equivalent several parts. | Следуя ему определение "стоимость нового приобретения" в случае каско-страхования звучит следующим образом. Стоимость нового приобретения это цена, которую должен заплатить пострадавший, чтобы приобрести равнозначный автомобиль или равнозначную деталь. |
| One can fly from London to Athens and back for $250, the equivalent of roughly 10 per cent of an average monthly salary in Western Europe. | Всего за 250 долларов США, что составляет примерно 10 процентов от среднемесячной зарплаты в Западной Европе, можно слетать из Лондона в Афины и обратно. |
| She was to receive £300,000 (the equivalent of £13 million today) if she succeeded. | За это она должна была получить £300,000, что составляет £13 миллионов по сегодняшним меркам, если бы ей это удалось. |
| The number of women recorded as using family planning is 121, the equivalent of 13% of the total population of child-bearing age, which is 904 women. | Кроме того, только 121 женщина получала помощь в планировании семьи, что составляет только 13% общего числа женского населения репродуктивного возраста - 904 человека. |
| In total, the new prisons will provide 16,335 new places, the equivalent of 34 per cent of the total population of convicted and remand prisoners, with a total surface area of 440,271 m2, or an average of about 27 m2 per prisoner. | В общей сложности новые уголовно-исполнительные учреждения будут иметь 16335 новых мест, что соответствует 34% общего числа осужденных и подследственных, а их общая площадь составит 440271 кв. метров, что составляет 27 кв. метров на заключенного. |
| Appropriations for this activity amounted to 51.4 billion dinars, the equivalent of US$ 676,315,789.6, for the period 1999-2006, and 38.8 per cent of the beneficiaries are women. | За период 1999-2006 годов выделенные на эту деятельность ассигнования составили 51,4 млрд. динаров, что составляет 676315789,6 долл. США. 38,8% лиц, получающих такие выплаты, составляют женщины. |
| It's the computer equivalent of an exploding dye pack. | Это компьютерный аналог взрывающихся пакетов с краской. |
| Agent Lisbon, what is the CBI equivalent of Siberia? | Агент Лисбон, как называется аналог КБР в Сибири? |
| The ERSW&EC, Kenya's equivalent of the PRSP, provides a strong basis for donor support particularly due to the donor community's increased focus on alignment and aid harmonization. | СЭОБР, кенийский аналог ДССН, закладывает прочную основу для донорской помощи, особенно в связи с тем обстоятельством, что донорское сообщество стало уделять больше внимания координации и гармонизации помощи. |
| They ally with rebellious, sentient robots and venture to Dinopolis, the equivalent of Chronopolis in this timeline. | Они объединяются с роботами, противостоящими рептилиям, и решают отправиться в Динополис, аналог Хронополиса в этой временной линии. |
| What is the ASTM or North American equivalent of BS EN 10137-2 GR S690 QL? | Подскажите, пожалуйста какой аналог стали ACCIA 10 C85 UNI 3828 TN 10218-2 (пружинная)? |
| The Engineering Design Centre director stated that his organization had spent the equivalent of some $70 million on the centrifuge programme between 1987 and early 1991. | Директор Инженерно-проектного центра заявил, что его организация потратила в период с 1987 года по начало 1991 года на программу центрифугирования сумму, эквивалентную примерно 70 млн. долл. США. |
| All units under the control of the Central Bank were required to notify the Bank of all cash purchases and deposits in the amount of or exceeding 10,000 Kuwaiti dinars, or their equivalent. | Всем подразделениям, действующим под контролем центрального банка, было предъявлено требование уведомлять банк о всех покупках наличности и депозитах в размере, составляющем или превышающем сумму в 10000 кувейтских динаров или ее эквивалент. |
| The Philippines noted that every person who brought into or took out of the country more than 10,000 United States dollars or its equivalent was required to submit a written declaration and to furnish information on the source and purpose of that money. | Филиппины отметили, что любое лицо, ввозящее в страну или вывозящее из нее более 10000 долл. США или эквивалентную сумму, обязано представить письменную декларацию и указать источник и цели перевозки денежных средств. |
| The equivalent of $547,035 is held in currencies classified as non-convertible, as follows: | Наличность в неконвертируемой валюте составляет сумму, эквивалентную 547035 долл. США, и распределяется следующим образом: |
| When the bonds have matured, investors may choose to receive either the entire amount of their investment or the equivalent value in project shares; (b) Grants would be solicited from European Union funds or from other interested Governments by the Governments of participating States. | По завершении срока действия облигаций инвестор имеет право выбора - возврат 100% вложенной суммы или пакет акций проекта на эту сумму. Ь) Получение грантов из фондов ЕС или от заинтересованных правительств на основании ходатайств правительств стран-участниц проекта. |
| In anticipation of this development, a section is reserved in the regulatory text to be used for the incorporation of amendments to provide equivalent dynamic assessment criteria for the BioRID II dummy. | До разработки таких процедур в нормативном тексте предусмотрен раздел, который должен быть использован для внесения поправок в целях обеспечения эквивалентности критериев динамической оценки, касающихся манекена "BioRID II". |
| c) The pupil who has attended different classes of a high school abroad, when coming in the course of the academic year, may be enrolled in intermediate classes of high school, after making the grades' certificate equivalent. | с) Учащийся, ранее посещавший различные старшие классы школы за рубежом, по прибытии в Албанию в ходе учебного года может быть зачислен в промежуточные старшие классы после подтверждения эквивалентности свидетельства об окончании соответствующих классов. |
| It shall therefore be accompanied by a cooperation agreement guaranteeing the development of Rhine legislation in concordance with the laws or regulations recognized as equivalent. | В связи с этим признание эквивалентности должно сопровождаться соглашением о сотрудничестве, гарантирующим согласованную эволюцию рейнского законодательства и законодательных или нормативных положений, признанных как эквивалентные. |
| Any two meromorphic 1-forms will yield linearly equivalent divisors, so the canonical divisor is uniquely determined up to linear equivalence (hence "the" canonical divisor). | Любые две мероморфные 1-формы дают линейно эквивалентные дивизоры, так что канонический дивизор однозначно определён с точностью до линейной эквивалентности. |
| After completing the equivalency and accreditation procedures, the successful applicant is awarded equivalent credits and an appropriate academic degree by the CHED deputized higher education institution. | По завершении процедур проверки документов и соответствия требованиям высшее учебное заведение, уполномоченное КВО, вручает кандидату документы о подтверждении эквивалентности его диплома и присваивает соответствующее научное звание. |
| To facilitate comparison with nickel laterite processing plants, both capital expenditure and operating expenditure were reported on a nickel equivalent basis. | Чтобы облегчить сопоставление с установками по переработке никельсодержащих латеритов, как капитальные затраты, так и эксплуатационные расходы были представлены в пересчете на никелевый эквивалент. |
| The cost per full-time equivalent utilized in a particular benefit is documented in the footnotes. | Величина расходов в пересчете в ЭПЗ, которая использовалась для оценки того или иного конкретного результата, указывается в сносках. |
| The table below shows the United States dollar equivalent of those requirements for the biennium 2008-2009. | Эти же потребности на двухгодичный период 2008-2009 годов указаны в приведенной ниже таблице в пересчете на доллары США. |
| As an example, the dollar equivalent of euro contributions could differ as much as 20 per cent, depending on the moment when contributions were received and recorded. | Например, разница в размере взносов в евро при пересчете на доллары США может достигать 20 процентов в зависимости от времени получения и регистрации взноса. |
| In terms of its climate impact, using a 100-year global-warming potential of 1,400 for carbon tetrachloride, the annual 100-year contribution equals 397,600 tonnes of carbon dioxide equivalent. | Что касается воздействия на климат, то с применением к тетрахлорметану столетнего потенциала глобального потепления 1400, столетний вклад в пересчете на год эквивалентен 397000 тонн углекислого газа. |
| Only persons over 28 years of age with more than 5 years of professional experience in the procuratorial agencies may be appointed as district or municipal procurator or to an equivalent rank of procurator. | На должность прокуроров районов и городов и приравненных к ним прокуроров назначаются лица не моложе 28 лет, которые имеют профессиональный стаж работы в органах прокуратуры не менее 5 лет. |
| This amount is aimed at old-age beneficiaries of survival pensions or equivalent, in any social protection system, national or foreign, legally resident in Portugal. | Эта сумма предназначена для постоянно проживающих в Португалии престарелых получателей пенсий по случаю потери кормильца или приравненных к ним пенсий в рамках любой системы социальной защиты, как национальной, так и зарубежной. |
| Provides for Child Education in day-care centers or equivalent institutions for children up to three years of age and pre-school for children in age group four to six years; | Предусматривает систему воспитания детей в возрасте до З лет в яслях и приравненных к ним дневных учреждениях и детей в возрасте от 4 до 6 лет в детских дошкольных учреждениях; |
| The actual funding modalities of the specialized agencies, however, are set out in their constitutions (or equivalent texts) and elaborated in financial regulations. | Вместе с тем фактические способы финансирования специализированных учреждений закреплены в их уставах (или приравненных к ним документах) и более детально прописаны в финансовых положениях. |
| The United Nations list of parks and equivalent reserves and the biosphere reserves designated by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) provide available references for identifying such nature reserves on maps for reference with military manuals. | Перечень парков и приравненных к ним заповедников, а также поименованные Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) биосферные заповедники являются источником богатой информации для обозначения таких мест на картах, которые могли бы служить в качестве справочного материала для военных уставов. |
| The Governing Council also noted its satisfaction with the deposit of the equivalent of 5 per cent of the value of non-monetary payments to service providers as required under Security Council resolution 1956 (2010). | Совет управляющих также с удовлетворением отметил размещение депозитов в размере 5 процентов от стоимости неденежных платежей для поставщиков услуг, как это требуется в соответствии с резолюцией 1956 (2010) Совета Безопасности. |
| Some of those interviewed by the Group of Experts were offered monetary compensation by Rwandan officials, worth the equivalent of $100, or mobile phones to join Mutebutsi's forces in Kamanyola. | Некоторым из тех, с кем удалось встретиться Группе экспертов, руандийские чиновники предлагали денежную компенсацию в размере, эквивалентном 100 долл. США, либо мобильные телефоны, с тем чтобы они стали бойцами Мутебутси в Каманьоле. |
| These agencies and offices are obliged to contribute 2 per cent of the basic wage of the person concerned, with an upper limit on this wage of the equivalent of 25 times the current general minimum wage in the Federal District. | Таким образом, учреждения и предприятия, на которые распространяется этот Закон, обязаны покрывать взносы в размере 2% базового оклада, причем верхний предел указанного оклада равняется 25 общим минимальным заработным платам в Федеральном округе. |
| Each beneficiary is entitled to a monthly allowance of MOP 220 per each child, whenever children aged between 18 and 21 attend secondary school or equivalent education, and those under 24 enrolled in any undergraduate courses. | Каждый бенефициар имеет право на получение ежемесячного пособия в размере 220 МП на каждого ребенка в том случае, если дети в возрасте от 18 лет до 21 года обучаются в средней школе или получают эквивалентное образование, а дети младше 24 лет обучаются в каком-либо высшем учебном заведении. |
| (a) A fixed fee of 500,000 United States dollars or its equivalent in a freely convertible currency, payable by the applicant at the time of submitting an application; or | а) фиксированный сбор в размере 500000 долл. США или эквивалент этой суммы в свободно конвертируемой валюте, выплачиваемый заявителем в момент подачи заявки, или |
| These functions of government, and a federal budget of this size, would, of course, require the equivalent of a finance minister. | Эти правительственные функции и федеральный бюджет такого размера конечно же потребуют наличия эквивалента министра финансов. |
| In this connection, the Benelux explanation of vote given last year on the equivalent draft resolution has not lost its relevance for my country. | В этой связи представленное странами Бенилюкса разъяснение их мотивов голосования по такому же проекту резолюции в прошлом году для моей страны не утратило своей актуальности. |
| While under the applied test pressure, the sample should be submerged in water to detect leakage or any other equivalent test method (flow measurement or pressure drop). | При подаче контрольного давления образец погружается в воду в целях обнаружения утечки или же может применяться любой другой эквивалентный метод испытания (измерение расхода или регистрация перепада давления). |
| Equivalent compensation, on the other hand, would primarily be directed, in the case of total destruction of a certain component, to the introduction of an equivalent component, and only if that were not possible to an eventual monetary compensation. | Цель же эквивалентной компенсации состоит, напротив, прежде всего в том, чтобы в случае полного уничтожения какого-то компонента заместить его эквивалентным компонентом и только когда это не представляется возможным - в выплате денежной компенсации. |
| References had been made to the Fundamental Principles in the statistics law or its equivalent or they had even been included in the law; the Fundamental Principles have been referred to in the annual federal statistics programmes; | в статистическом законодательстве содержались указания на Основополагающие принципы или их эквивалент или же они были включены в законодательство; ссылка на Основополагающие принципы содержалась в «ежегодной федеральной программе в сфере статистики»; |