According to many of them, the agreement should include substantial figures for reducing trade-distorting subsidies and an equivalent package on market access. |
По мнению многих из них, такое соглашение должно предусматривать значимые показатели снижения вызывающих торговые диспропорции субсидий и равноценный пакет мер по обеспечению доступа на рынки. |
This is the foundation of alchemy, called equivalent exchange. |
}Эта основа алхимии называется "равноценный обмен". |
This is the concept of equivalent exchange, the fundamental basis of alchemy. |
}Эта основа алхимии называется "равноценный обмен". |
Yes, most whalebone was not bone but baleen, the 19th-century equivalent of plastic. |
Да, китовый ус на самом деле не кость, а ус, в 19 веке равноценный пластику. |
This approach would ensure an equivalent technical safety level for granting a 15 year interval in the harmonised system. |
Такой подход обеспечивал бы равноценный уровень технической безопасности для разрешения 15-летней периодичности проверок в рамках согласованной системы. |
Recruits now only require the equivalent of a Leaving Certificate qualification in either language. |
В настоящее время набираемые в национальную полицию лица должны иметь документ, равноценный свидетельству об окончании учебного заведения на одном из этих языков. |
A portable tank that affords an equivalent or greater level of safety may be selected according to 4.2.5.2.5. |
Может быть выбрана в соответствии с пунктом 4.2.5.2.5 переносная цистерна, гарантирующая равноценный или более высокий уровень безопасности. |
In yet other States, the security agreement must be in a notarized writing or an equivalent document. |
В некоторых других государствах соглашение об обеспечении должно представлять собой письменный документ, заверенный нотариусом, или иной равноценный документ. |
Several articles of the Code are devoted to regulating equal opportunities of women and men, including that of receiving equal pay for equal or equivalent work, maternity protection leave, etc. |
Ряд статей Кодекса посвящены регулированию равных возможностей женщин и мужчин, включая возможность получения равной оплаты за равный или равноценный труд, охране материнства. |
6.11.2.4 In order to take account of progress in science and technology, the use of alternative arrangements which offer at least equivalent safety as provided by the requirements of this chapter may be considered by the competent authority. |
6.11.2.4 С целью учета достижений научно-технического прогресса компетентный орган может рассмотреть возможность использования альтернативных предписаний, обеспечивающих по меньшей мере равноценный уровень безопасности по сравнению с тем уровнем, который обеспечивается в соответствии с требованиями настоящей главы. |
Subsequently, in 2005, the Committee for the Coordination of Statistical Activities (CCSA) promulgated an equivalent set of principles for international organizations compiling statistics, the United Nations principles governing international statistical activities. |
Впоследствии, в 2005 году, Комитет по координации статистической деятельности опубликовал равноценный свод принципов для международных организаций, собирающих статистические данные - Принципы Организации Объединенных Наций, регулирующие международную статистическую деятельность. |
Between the mountain of concrete, that the proletariat has carried and worked on, and the mountain of music, I see an equivalent labor. |
В создании горы бетона, бетона, который несет и с которым работает пролетариат, и в создании горы музыки я вижу равноценный труд. |
An equivalent time limit (1 month/30 days) was established for the public of both Parties for two joint projects: Bulgaria/Romania (case study 2.2) and Italy/Croatia (case study 2.8). |
Равноценный временной предел (1 месяц/30 дней) был установлен для общественности обеих сторон в двух совместных проектах: Болгария/Румыния (пример 2.2) и Италия/Хорватия (пример 2.8). |
In addition, Article 5 of the Law on Equal Opportunities for Women and Men obligates employers to provide equal pay for the same work or for the work of equivalent value, including all the additional remuneration paid by the employer to employees for the performed work. |
Согласно статье 5 Закона о равных возможностях для женщин и мужчин работодатель обязан обеспечить равную плату за одинаковый или равноценный труд, включая все виды дополнительного вознаграждения, выплачиваемые работодателем за выполненную работу. |
The exporter shall obtain from his partner, after the goods have been delivered but not later than three months from the day of delivery, the Delivery Control Certificate or an equivalent document confirming that the goods have arrived at their destination. |
После поставки товаров, но не позднее чем через три месяца с даты поставки, экспортер получает от своего партнера свидетельство о контроле доставки или равноценный документ, подтверждающий поступление товаров по месту назначения. |
(a) By 2003, every UNICEF-assisted country will have a multi-year plan outlining required activities and resources and will monitor its implementation and resource mobilization using Inter-agency Coordinating Committee (ICC) or equivalent mechanism. |
а) к 2003 году все страны, получающие помощь от ЮНИСЕФ, будут располагать многолетними планами, охватывающими требующиеся виды деятельности и ресурсы, и будут контролировать их осуществление и мобилизацию ресурсов через Межучрежденческий комитет по координации (МКК) или равноценный механизм. |
This additional time will be required particularly if the Party of origin invites the authorities in the affected Party to make the arrangements and it is to allow for an equivalent period of public participation in the affected Party. |
Это дополнительное время будет особенно необходимым в том случае, если Сторона происхождения предложит властям затрагиваемой Стороны провести подготовительные мероприятия, и оно должно быть таким, чтобы можно было выделить равноценный период времени на участие общественности затрагиваемой Стороны. |
Flaws (ultrasonic or equivalent) |
Трещины (ультразвуковой или равноценный метод) |
Okay, then it's an equivalent exchange! |
Стало быть, равноценный обмен. |
It will be an equivalent exchange. |
Это будет равноценный обмен. |
It was an equivalent exchange... |
Это был равноценный обмен. |
You can express all the reasoning of the world in terms of equivalent exchange, the basis of alchemy, you see. |
Логику мироздания можно объяснить с помощью базовых понятий алхимии... Равноценный обмен... |
This requirement shall not apply to small craft and ferry-boats not moving independently; (c) There is a person on board in possession of a certificate of entitlement to navigate by radar corresponding to the recommendations of the Danube Commission, or other equivalent document. |
Это положение не применяется к малым судам и не передвигающимся самостоятельно паромам; Комиссии, или другой равноценный документ. радиотелефонной связи для сети судно-судно, находящейся в надежном рабочем состоянии. |
It would go against the principle of equivalent exchange. |
Это был бы не равноценный обмен. |
(e) Evaluate and accept, when appropriate, the Import Certificate or its equivalent issued by the competent authorities in the importer's country, in order to issue the licence; |
е) в целях выдачи лицензии оценивать и принимать в соответствующих случаях импортное свидетельство или равноценный ему документ, выдаваемый компетентными органами страны-импортера; |