I was david's equivalent in swindon, doing the same kind of job. |
Я был чем-то вроде коллеги Дэвида в Свиндоне, и, эм, делал вроде как ту же работу, что и он. |
They are full-time salaried lawyers and have equivalent criminal jurisdiction to a sheriff sitting under summary procedure. |
Они являются штатными юристами, получающими оклады, и обладают такой же уголовной юрисдикцией, что и шериф при суммарном судопроизводстве. |
Thus, procuring entities should normally use the Model Law's tendering proceedings or the services equivalent as for any other procurement. |
Таким образом, закупающим организациям следует, как правило, использовать предусмотренные Типовым законом процедуры торгов или эквивалентные услуги так же, как и при любых других закупках. |
The Act provides a basis to compare the wages of men and women doing the same or equivalent work. |
В Законе предусмотрены принципы сопоставления заработной платы мужчин и женщин, выполняющих ту же или равноценную работу. |
Repeat the same operation on the other left hand layers to create their right hand equivalent. |
Повторите ту же операцию над другими слоями слева, чтобы создать им правосторонний эквивалент. |
They contain the same active pharmaceutical ingredients as the originals, and are equivalent in quality, efficacy and safety. |
Они содержат те же самые активные фармацевтические компоненты, что и оригиналы, и эквивалентны по качеству, эффективности и безопасности. |
Two signed complete graphs yield the same two-graph if and only if they are equivalent under switching. |
Два знаковых полных графа дают тот же самый два-граф в том и только том случае, если они эквивалентны по переключению. |
Its equivalent in the financial world should meet the same fate. |
Его эквивалент из финансового мира ждёт та же судьба. |
It is the equivalent of you being recorded right now in your court. |
Это так же, как если вас будут записывать здесь в вашем процессе. |
Or the equivalent weight in equipment. |
Либо оборудование с таким же весом. |
There is no equivalent reservation with regard to the waters seaward of 200 nautical miles. |
В отношении же пространства за пределами 200 морских миль в сторону моря аналогичной оговорки не существует. |
Even in cases where women received equivalent or higher education than men, inequalities of remuneration continued. |
Даже в тех случаях, когда женщины получили такое же образование, как и мужчины, или даже более высокое, неравное вознаграждение за труд сохраняется. |
For rail transport, RID does not prescribe equivalent instructions in writing. |
В случае железнодорожной перевозки МПОГ не предписывает наличие такого же рода письменных инструкций. |
Assuming that the renewable mix would be as in 2005, an additional 353 million cubic meter wood equivalent wood be required. |
Если исходить из того, что структура возобновляемых источников энергии будет такой же, как и в 2005 году, дополнительные потребности в древесине составят 353 млн. мЗ эквивалента древесины. |
Representation in the Committee is normally at the level of Director of an organization's statistical service or equivalent. |
З. Представленность в Комитете обычно обеспечивается на уровне директора статистической службы той или иной организации или сотрудника того же уровня. |
In many national legal systems, equivalent provisions would more naturally be expressed in terms of the powers of the court with respect to remedies. |
Во многих национальных правовых системах такие же положения более естественно формулируются с точки зрения полномочий суда в отношении средств защиты. |
The representative of Italy was requested to submit equivalent proposals to the United Nations and to the International Maritime Organization. |
Представителю Италии было поручено представить такие же предложения на рассмотрение ООН и ИМО. |
Yet internationally, there exists no equivalent of the institution of the state. |
В то же время на международном уровне не существует ничего эквивалентного институту государства. |
Equivalence in legal value means attributing to a foreign certificate and signature the same legal effect of a domestic equivalent. |
Эквивалентность юридического значения означает придание иностранному сертификату и иностранной подписи той же юридической силы, какой обладают их внутренние эквиваленты. |
The equivalent rules shall guarantee the same level of performance and independence. |
Эти эквивалентные правила должны гарантировать такой же уровень эффективности и независимости. |
These functions of government, and a federal budget of this size, would, of course, require the equivalent of a finance minister. |
Эти правительственные функции и федеральный бюджет такого размера конечно же потребуют наличия эквивалента министра финансов. |
Certainly, merely returning to big government will not resolve anything, because it is inefficient and generates the opposite but equivalent imbalance. |
Определенно, просто возвращение к сильному правительству не разрешит никаких вопросов, потому что такое правительство неэффективно и создает противоположно направленный, но столь же сильный дисбаланс. |
Otherwise, the supply may shrink to between 250 and 450 million tonnes of CO2 equivalent for the same period. |
В противном случае за тот же период предложение может сократиться до 250-450 млн. т эквивалента СО2. |
The gtr would attain equivalent levels of safety for electric vehicles as for conventional gasoline powered vehicles. |
Эти гтп позволили бы обеспечить для электромобилей такие же уровни безопасности, как и в случае обычных транспортных средств, работающих на бензине. |
For administration reasons, exports and imports are valued at some "market price equivalent". |
По административным причинам экспортированные и импортированные товары всегда оцениваются по тому же самому "эквиваленту рыночной стоимости". |