They were capable of producing 50 tons of protein per hectare per annum, which represented productivity 300 times higher than the equivalent figure for beef, and required 50 times less water than the production of that amount of animal protein. |
Урожайность микроводоросли - 50 тонн белка с гектара в год, что в 300 раз больше аналогичного показателя для говядины, и для ее выращивания требуется в 50 раз меньше воды, чем для произ-водства такого же количества животного белка. |
Initially, research and adjustment of retirement policy for female officials who are deputy minister or holding equivalent positions are done in which those female leaders will be able to retire at the same age as that of their male colleagues. |
Прежде всего, проведены исследования и урегулирование пенсионной политики для женщин-госслужащих на должности заместителя министра или на соответствующих должностях, в соответствии с которыми пенсионный возраст женщин-руководителей будет таким же, как и у мужчин на соответствующих должностях. |
The will of the people shall be the basis of the authority of government; this will shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting procedures. |
З. Воля народа должна быть основой власти правительства; эта воля должна находить себе выражение в периодических и нефальсифицированных выборах, которые должны проводиться при всеобщем и равном избирательном праве путем тайного голосования или же посредством других равнозначных форм, обеспечивающих свободу голосования. |
This section further states that during legal absence from work, the rights of women workers must be preserved and that they should be reinstated in their former position of employment or 'in an equivalent position compensated at the same rate of wages.' |
В этом разделе Кодекса также говорится, что в течение законного отсутствия на работе права работающих женщин должны сохраняться и что они должны быть восстановлены на прежней должности или переведены "на аналогичную должность с тем же уровнем заработной платы". |
3.1100 per cent of peacekeeping operations in integrated settings have up-to-date integrated strategic frameworks or equivalent frameworks (2012/13: not applicable; 2013/14: not applicable; 2014/15: 100 per cent) |
3.1 Все миротворческие миссии, выполняющие многогранные задачи, имеют обновленные комплексные стратегические рамочные программы или иные рамочные программы с теми же функциями (2012/13 год: не применимо; 2013/14 год: не применимо 2014/15 год: 100 процентов) |
"Equivalent refractory carbon" (ERC) should be used instead of BC as a term for measurement derived from incandescence methods. |
В то же время в измерениях, основанных на методах теплового свечения, вместо СУ следует использовать термин "эквивалент огнеупорного углерода" (ЭОУ). |
There is no guarantee of obtaining a vaccine of equivalent quality, safety and efficacy following replacement of thiomersal as an inactivating agent or replacement or removal of thiomersal as the preservative from an existing licensed product. |
При этом нет никаких гарантий того, что в случае замены тиомерсала в качестве деактивирующего агента или замены или прекращения использования тиомерсала в качестве консерванта в существующем лицензированным продукте мы получим столь же качественную, безопасную и действенную вакцину. |
They say it's the equivalent of climbing the steps of the Washington Monument. |
овор€т, такое же ощущение возникает между бЄдрами,... |
The sacred river, the Urubamba, or the Vilcanota, which isitself the Earthly equivalent of the Milky Way, but it's also thetrajectory that Viracocha walked at the dawn of time when hebrought the universe into being. |
священная река Урубамба или Вилканота, которая сама по себеэквивалент Млечного Пути и в то же время - траектория пути богаинков Виракоша, идущего с незапамятных времён и создавшего этуВселенную. |