The coal sector has shrunk considerably in the districts of the Far North and equivalent localities. |
Значительное сокращение угольного сектора произошло в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностей. |
Fostering the resettlement of miners' families from mining towns and settlements located in regions of the Far North and equivalent localities |
Содействие переселению семей шахтеров из неперспективных шахтерских городов и поселков, расположенных в районах Крайнего Севера и приравненных к ним местностей |
Switzerland grants asylum only if persecution is inflicted by State organs or their equivalent or if the State is not willing to protect the persecuted persons. |
Швейцария предоставляет убежище только в том случае, если преследования исходят от государственных или приравненных к ним органов или если государство не стремится защищать преследуемых лиц. |
Searches conducted at the United States border or the equivalent of the border (such as an international airport) may be conducted without a warrant or probable cause subject to the border search exception. |
Обыск на границе США (и приравненных местах, например, в международном аэропорту) может проводиться без ордера и даже без достаточного обоснования. |
The decision to assign citizens from religious organizations with equivalent beliefs to the performance of such service is taken jointly by the alternative (civilian) service commissions and the Ukrainian State Committee on Religious Affairs or by their local bodies. |
Решение о направлении на службу граждан приравненных религиозных организаций принимается комиссиями по делам альтернативной (невоенной) службы совместно с Государственным комитетом Украины по делам религий или их структурными подразделениями на местах. |
The Decree provides for increasing the number of civil court justices to 71, redistributing the number of district courts and courts with equivalent status by transferring 23 judicial posts from courts with a lighter workload and also making changes to the structure of the Supreme Court. |
Документом предусмотрено увеличение численности судей судов по гражданским делам на 71 единицу, перераспределение численности областных и приравненных к ним судов путем перевода 23 должностей судей из судов с меньшей нагрузкой, а также внесение изменений в структуру Верховного суда. |
Only persons over 28 years of age with more than 5 years of professional experience in the procuratorial agencies may be appointed as district or municipal procurator or to an equivalent rank of procurator. |
На должность прокуроров районов и городов и приравненных к ним прокуроров назначаются лица не моложе 28 лет, которые имеют профессиональный стаж работы в органах прокуратуры не менее 5 лет. |
Up to 5 months if made by a procurator of Karakalpakstan or a procurator of a province or of Tashkent City or a procurator of equivalent rank. |
до 5 месяцев - прокурора Республики Каракалпакстан или прокурора области, города Ташкента и приравненных к ним прокуроров |
to five months, on application by the public procurator for the Republic of Karakalpakstan or the regional or city of Tashkent public procurator or public procurators of equivalent rank; |
до 5 месяцев - прокурора Республики Каракалпакстан или прокурора области, города Ташкента и приравненных к ним прокуроров; |
This amount is aimed at old-age beneficiaries of survival pensions or equivalent, in any social protection system, national or foreign, legally resident in Portugal. |
Эта сумма предназначена для постоянно проживающих в Португалии престарелых получателей пенсий по случаю потери кормильца или приравненных к ним пенсий в рамках любой системы социальной защиты, как национальной, так и зарубежной. |
The Federation of Trade Unions has 180 provincial trade union committees and equivalent territorial organizations of sectoral trade unions, and 18,521 primary trade union organizations. |
В составе Федерации профсоюзов Республики Казахстан 180 областных (обкомов профсоюзов) и приравненных к ним территориальных организаций отраслевых профсоюзов, 18521 первичная профсоюзная организация. |
Last year, 28,267 disabled war veterans and other disabled people entitled to equivalent benefits were provided free of charge with "Zaporozhets" cars by the social protection services, and 9,000 cars were sold at preferential rates to disabled workers and people disabled since childhood. |
В предыдущем году через органы социальной защиты населения Украины 28267 инвалидов войны и приравненных к ним по льготам инвалидов обеспечены бесплатными автомобилями "Запорожец", 9000 автомобилей проданы инвалидам труда и детства по льготной стоимости. |
Provides for Child Education in day-care centers or equivalent institutions for children up to three years of age and pre-school for children in age group four to six years; |
Предусматривает систему воспитания детей в возрасте до З лет в яслях и приравненных к ним дневных учреждениях и детей в возрасте от 4 до 6 лет в детских дошкольных учреждениях; |
The actual funding modalities of the specialized agencies, however, are set out in their constitutions (or equivalent texts) and elaborated in financial regulations. |
Вместе с тем фактические способы финансирования специализированных учреждений закреплены в их уставах (или приравненных к ним документах) и более детально прописаны в финансовых положениях. |
In the second half of 2007, awareness-raising seminars entitled "Questions relating to the application of the provisions of the Aarhus Convention" were held at training centres of provincial and equivalent courts. |
В учебных центрах областных и приравненных к ним судов во втором полугодии 2007 года проведены ознакомительные семинары "Вопросы применения норм Орхусской конвенции". |
There is an urgent need to provide a comprehensive solution to the problem of the funding of expenditure by educational establishments on the maintenance of orphans and equivalent categories of children by means of a separate legal code in accordance with the established regulations. |
Необходимо на законодательном уровне решить вопрос о финансировании расходов учебных заведений на содержание детей-сирот и приравненных к ним категорий по отдельному коду в первоочередном порядке и в полном объеме в соответствии с установленными нормативами. |
Higher education in Ukraine is accessible to everyone free of charge, on a competitive basis: persons who have completed secondary education (graduates of schools of general education and equivalent establishments) are admitted to higher educational institutions on the basis of the results of entrance examinations. |
Высшее образование в Украине является общедоступным, бесплатным и осуществляется на конкурсной основе: абитуриенты, имеющие законченное среднее образование (выпускники общепросветительных школ и приравненных к ним учебных учреждений) зачисляются в высшие учебные заведения по результатам вступительных экзаменов. |
The United Nations list of parks and equivalent reserves and the biosphere reserves designated by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) provide available references for identifying such nature reserves on maps for reference with military manuals. |
Перечень парков и приравненных к ним заповедников, а также поименованные Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) биосферные заповедники являются источником богатой информации для обозначения таких мест на картах, которые могли бы служить в качестве справочного материала для военных уставов. |
It is prohibited to declare strikes in the police, armed forces (in other equivalent services), security services, as well as centralised electricity supply services, heat supply, gas supply organisations, and in urgent medical aid services. |
Запрещается объявление забастовок в полиции, вооруженных силах (иных приравненных к ним службах), службах охраны, а также в организациях централизованного электроснабжения, теплоснабжения, газоснабжения и в службах неотложной медицинской помощи. |
The criminal divisions of many province and equivalent courts include specialists in juvenile affairs. |
Во многих областных и приравненных к ним судах в составе судебных коллегий по уголовным делам имеются специализированные судебные составы по делам несовершеннолетних. |
So far, eight Ministries and six equivalent agencies have set up the divisions for the Advancement of Women to provide secretarial support to the Sub CAWs in their own respective organizations. |
К настоящему времени восемь министерств и шесть приравненных к ним ведомств создали отделы по улучшению положения женщин в целях оказания административно-технической поддержки подкомиссиям по улучшению положения женщин в своих собственных организациях. |
In that year, 16.8 per cent of Under-Secretaries or equivalent posts were held by women, in addition to 9.5 per cent of the posts of Secretary or equivalent. |
В том же году женщины занимали 16,8 процента должностей заместителей министров или аналогичных им по значимости и 9,5 процента министерских или приравненных к ним постов. |