Примеры в контексте "Equivalent - Же"

Примеры: Equivalent - Же
If the nature of the packaging makes it necessary, equivalent preparation and tests are permitted, provided that these may be demonstrated to be at least as effective. Если этого требует характер тары, разрешается проводить эквивалентную подготовку и равноценные испытания при условии доказательства того, что они являются, по меньшей мере, столь же эффективными.
At the same time, the cost of maternity for all women workers is the equivalent of less than one quarter of the earnings they are not paid because they are women. В то же время средняя стоимость яслей для работающих по найму женщин соответствует менее чем одной четвертой окладов, которые выплачиваются работницам.
It was also doubted whether every human rights violation implied a prohibition on equivalent countermeasures, or whether a distinction had to be drawn between different categories of rights. Было также высказано сомнение в том, подразумевает ли любое нарушение прав человека запрещение эквивалентных контрмер или же надлежит провести различие между различными категориями прав.
However, Members still had to agree on a realistic date for the elimination of these subsidies, as well as on concrete figures for slashing trade-distorting farm support and on a package of equivalent ambition on improving market access for developing countries. Вместе с тем членам еще предстоит договориться о реалистичной дате отмены этих субсидий, а также о конкретных цифрах в области сокращения деформирующей торговлю поддержки сельского хозяйства и о столь же амбициозном пакете мер для улучшения условий доступа на рынки для развивающихся стран.
The authors note the positive experience gained from the recent institution of alternative service in Taiwan, facing at least equivalent external threat to its existence as the State party, and in Germany. Авторы отмечают позитивный опыт учреждения института альтернативной службы в Тайване, который сталкивается по крайней мере с такой же внешней угрозой, как и государство-участник, а также в Германии.
In the past, WTO had expressed concern that it had not been fully able to determine the equivalent in Swiss francs of a budget submitted in dollars. В прошлом же ВТО жаловалась на то, что не может в полной мере предусматривать эквивалентную сумму бюджета в швейцарских франках, которая ему представлялась в долларах США.
Vehicles or a trailer has to be inspected following the standards given by ISO 21069, or according to the requirements or equivalent methods. Осмотр транспортных средств или прицепов проводится с соблюдением стандарта ИСО 21069, либо в соответствии с предъявляемыми требованиями или же с использованием эквивалентных методов.
It was commendable that regular migrants were entitled to the same unemployment benefits as Chilean citizens but it was important that migrant workers who found themselves in an irregular situation could access equivalent benefits. Похвально то, что проживающие в стране на законных основаниях мигранты имеют право на такие же пособия по безработице, что и граждане Чили, однако важно, чтобы трудящиеся-мигранты, не имеющие постоянного статуса, могли также иметь доступ к аналогичным пособиям.
After receiving special consultative status in 2007, the organization started conducting short-term visits to equivalent organizations in nearby countries working on the same cause in order to share experience and knowledge. После получения специального консультативного статуса в 2007 году организация начала проводить краткосрочные поездки с посещением аналогичных, работающих в этой же области организаций в соседних странах, в целях обмена знаниями и опытом.
Harmonizing terminology means using common terminology to describe equivalent quantities, while not using the same terminology for estimates that are not comparable with each other. Гармонизация технологии означает использование общей терминологии для описания эквивалентных количеств и неиспользование одной и той же терминологии для оценок, которые не сопоставимы друг с другом.
Assuming that they are as extensive as those arising from the equivalent review of volume 1, it is likely to take at least four to five weeks to incorporate the comments. Если предположить, что эти замечания будут столь же обширны, что и замечания по итогам аналогичного изучения тома 1, то вероятно, что для их отражения в тексте потребуется не менее 4 - 5 недель.
A supplier or contractor or a governmental authority that fails to participate therein is barred from subsequently making the same or equivalent application, complaint or appeal. Поставщик или подрядчик или правительственный орган, не принявшие участия в этих процедурах, лишаются права впоследствии обращаться с такого же рода или эквивалентными ходатайствами, жалобами или апелляциями.
UNFC-2009 could then be used to complement the commodity-specific classifications by ensuring that only equivalent (comparable) estimates made under these two systems are classified under the same UNFC-2009 code. В дальнейшем РКООН-2009 могла бы использоваться для дополнения классификаций конкретных видов сырья за счет обеспечения того, чтобы одним и тем же кодом РКООН-2009 классифицировались только эквивалентные (сопоставимые) оценки, подготовленные в рамках этих двух систем.
Amendments to the Labour Code that allow and encourage fathers to have equal share in childcare and housekeeping and protect mother's rights (adopter or father) to return to work in the same position or equivalent one. Внесение поправок в Трудовой кодекс, предусматривающих необходимые условия и стимулы для выполнения отцами равных обязанностей по уходу за детьми и ведению домашнего хозяйства и обеспечивающих защиту права матерей (усыновителей или отцов) на возобновление трудовой деятельности на той же или эквивалентной должности.
Moreover, the legislation provides expressly that the sanction cannot be inferior to the economic equivalent of the benefit, they appear to be relatively lower, compared to what is generally expected. Кроме того, законодательство прямо предусматривает, что такие санкции не могут быть ниже экономического эквивалента преимущества, и все же они представляются относительно более низкими, по сравнению с теми, которые в целом ожидаются.
An alternative measuring method may be allowed for type approval testing, provided it demonstrates at least an equivalent level of precision as the double integration method. Для испытания на официальное утверждение типа может допускаться альтернативный метод измерения при условии, что он обеспечивает, как минимум, такой же уровень точности, что и метод расчета с помощью двойного интеграла.
UNODC, through the United Nations Office for Project Services, constructed a building for the Ministry of Justice in Garoowe, and is nearing completion of a building for the equivalent Ministry in Hargeysa. Действуя через Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, УНП ООН построило здание для министерства юстиции в Гароуэ и завершает строительство здания для такого же министерства в Харгейсе.
In 2008, overall male mortality was 8.2%. inhabitants, while the equivalent figure for women was 7.1%. inhabitants. В 2008 году общий коэффициент мужской смертности составлял 8,2 на 1000 жителей, а коэффициент женской смертности за тот же период - 7,1 на 1000 жителей.
The Claimant asserts that it incurred certain costs in providing services to the military ships and further, that the following fees would have been received for an equivalent commercial tonnage: Заявитель утверждает, что он понес некоторые расходы на обслуживание военных кораблей и, кроме того, он получил бы следующие поступления от обработки коммерческих грузов такого же тоннажа:
In addition, according to one of the participants, the exemption of certain actors was problematic from an ethical perspective since different actors would be treated differently although they may have committed an equivalent act. К тому же, по мнению одного из участников, исключение определенных субъектов является проблематичным с этической точки зрения, поскольку с различными субъектами будут обращаться по-разному, хотя, возможно, они совершили равнозначное деяние.
Although the Special Rapporteur is convinced of the soundness of these recommendations, he is hesitant to propose a draft guideline reflecting them because the Commission has not adopted equivalent guidelines with respect to interpretative declarations themselves. Специальный докладчик, хотя и убежден в разумности этих рекомендаций, все же не хотел бы предлагать проект руководящего положения, в котором бы они воспроизводились, поскольку Комиссия не приняла их эквивалентов в том, что касается самих заявлений о толковании.
The functional equivalent approach is based on an analysis of the purposes and functions of the traditional paper-based requirement with a view to determining how those purposes or functions could be fulfilled through electronic-commerce techniques. Принцип функциональной эквивалентности предполагает анализ целей и функций традиционных требований об использовании бумажных документов с тем, чтобы определить, как те же цели или функции могут быть реализованы применительно к методам электронной торговли.
In addition, the reclassification to the P-5 level is intended to ensure that the head of the Office is of an equivalent grade and status to the section chiefs of the missions in the region (ibid., para. 95). Кроме того, реклассификация должности с ее повышением до класса С5 преследует цель обеспечить, чтобы руководитель Отдела занимал должность, эквивалентную по классу и статусу должностям руководителей секций миссий в регионе (там же, пункт 95).
(e) Apply dissimilar conditions to equivalent transactions with other parties engaged in the same trade, thereby placing those other parties at a competitive disadvantage; or е) устанавливают разные условия применительно к одинаковым сделкам с другими сторонами, занимающимися той же деятельностью, ставя их тем самым в неравное положение с конкурентами; или
The division reaffirmed that, on the basis of the provisions analysed above, electronic declarations were the functional equivalent of physical declarations and both had the same legal validity and evidential weight. Основываясь на вышеупомянутых положениях законодательства, суд подтвердил, что электронные декларации функционально эквивалентны декларациям на бумажном носителе и имеют такую же юридическую и доказательственную силу.