If the American offensive were to succeed in curtailing this endeavour, an equivalent number of people suffering from more than 20 eye diseases would lose their eyesight. |
Если бы американской тактике наступления удалось парализовать эти усилия, то такое же число людей, страдающих более чем 20 видами глазных заболеваний, потеряли бы зрение. |
If 3, 4, 9, 10 or 11 from the next roll is, the player with a cash equivalent. |
Если З, 4, 9, 10 или 11 с в следующий раз выпадает, то игрок с той же альтернативных денежных средств. |
Edwards impressed the selectors and was chosen to play for the English Schools XI, making his debut against the equivalent team from Wales at Wembley Stadium on 1 April 1950. |
Эдвардса выбрали в сборную английских школ, где он дебютировал в матче против такой же команды из Уэльса на стадионе «Уэмбли» 1 апреля 1950 года. |
A Spanish comarca is roughly the equivalent of a county in the United States or Canada, a riding in the United Kingdom, or a Landkreis in Germany. |
Австрийский округ занимает примерно такое же положение как графства в Великобритании или округа в Германии и США. |
While that may be true, it is worth pointing out that, under Community rules, this equivalent requirement is limited to those cases where the "same person" makes both declarations. |
Хотя это замечание может быть верным, следует отметить, что эквивалентное требование, предусмотренное правилами Сообщества, применяется только к тем случаям, когда "одно и то же лицо" подает обе декларации. |
Minors in Latvia are tried with adults and can be sentenced to equivalent penalties, though there is a limit of 10 or 15 years in prison, depending on the seriousness of the offence. |
В Латвии несовершеннолетний предстает перед судом вместе с совершеннолетними и может быть приговорен к наказанию, эквивалентному тому, которое применяется к совершеннолетнему, однако все же не превышающему 10 или 15 лет лишения свободы в зависимости от тяжести преступления. |
For that same reason, women employees are not entitled to equivalent family allowances and health benefits and are less likely to get same career development opportunities as men. |
По той же причине работающие женщины не могут претендовать на равноценное пособие на семью и на медицинское обслуживание, и их шансы получить такие же возможности служебного роста, как мужчины, невелики. |
However, the social elements of Persona 3 (and its successor, Persona 4) are considered the equivalent of the negotiation system by the development team. |
В то же время, социальные элементы Persona 3 (и её последователя Shin Megami Tensei: Persona 4) были сочтены разработчиками эквивалентными системе переговоров. |
The lower rate must be found online for an equivalent room at the same hotel as booked through on the same check-in and check-out dates with the same booking conditions. |
Более низкая цена должна быть доступна в режиме онлайн для эквивалентного номера в том же отеле, что и забронированном на сайте, на аналогичные даты заезда и отъезда и с аналогичными условиями бронирования. |
the '90s equivalent of the acid test and we had thought to involve some of the same personnel. |
эквивалентом 90х тестов с кислотой, и мы планировали использовать кого-то из тех же сотрудников. |
The need for enhanced North-South and South-South cooperation was recognized in the various inter-sessional meetings based on the fact that developing countries within a region, for example, face similar environmental concerns and are at equivalent levels of development. |
На целом ряде межсессионных совещаний была признана необходимость повышения эффективности сотрудничества Север-Юг и Юг-Юг, поскольку развивающиеся страны одного и того же региона сталкиваются, в частности, со сходными экологическими проблемами и находятся на примерно одинаковом уровне развития. |
Years of lost schooling and vocational skills will take equivalent years to replace and their absence imposes a greater vulnerability on the ability of societies to recover after war. |
Для восполнения потерянных лет школьного и профессионального обучения потребуется столько же лет, а их потеря еще более ослабляет способность обществ к восстановлению по окончании войны. |
However, as stocks are fished down, their variability and the risk of collapse increases and it should be clear that all levels of theoretical "sustainability" are not equivalent in terms of risk for the resource. |
Однако, по мере вылова запасов, их неустойчивость и опасность резкого падения численности возрастают, к тому же необходимо отчетливо сознавать, что не все уровни теоретической "устойчивости" эквивалентны с точки зрения риска, которому подвергаются ресурсы. |
If existing measures are continued at the current rate of application, it is estimated that they would result in emission reduction of about 44 million tonnes of carbon dioxide equivalent in the year 2000. |
Если принимаемые сегодня меры будут осуществляться теми же темпами и в будущем, то, по оценкам, к 2000 году уровень выбросов снизится на 44 млн. т эквивалента двуокиси углерода. |
Covered employers are required to maintain any pre-existing health insurance during the leave period and to reinstate the employee in the same or an equivalent job following the end of the leave. |
Охватываемые этим законом работодатели обязаны на протяжении отпуска сохранять за сотрудником его медицинскую страховку и восстановить его в той же или аналогичной должности после окончания отпуска. |
From now on, all wage-earners will be guaranteed their job back - or an equivalent job - when parental leave comes to an end. |
Отныне всем родителям, работающим по найму, гарантируется сохранение за ними их рабочего места - или же предоставление равноценного другого места - после истечения срока отпуска по уходу за ребенком. |
The previous two years had seen a sharp increase in expenditure on peace-keeping operations: it was easy, in his opinion, to image what improvements could be made to the social and economic situation of those same regions with the investment of equivalent sums. |
За последние два года резко возросли расходы на операции по поддержанию мира, и, по мнению оратора, нетрудно представить, каких успехов в улучшении социально-экономического положения тех же самых регионов можно было бы добиться благодаря вложению столь крупных сумм. |
At the time of payment, where currency fluctuation has resulted in a change in the United States dollar equivalent from the original amount obligated, the difference is to be charged or credited to the same account against which the obligation was recorded. |
В случае, когда на момент платежа в результате колебания валютных курсов эквивалент в долларах США отличается от начальной суммы обязательства, соответствующая разница относится на дебит или кредит того же счета, по которому было учтено обязательство. |
At the same meeting, the Committee proceeded to elect by secret ballot an Auditor-General (or officer holding the equivalent title) from the candidates proposed. |
На том же заседании Комитет провел путем тайного голосования выборы генерального ревизора (или должностного лица, занимающего эквивалентный пост), из числа предложенных кандидатов. |
That's the equivalent of you filling up your car with gas in 1998, waiting until 2011, and now you can drive to Jupiter and back twice. |
Это примерно так же, как если бы вы заправили машину бензином в 1998-м, подождали до 2011-го, и теперь можно проехаться до Юпитера и обратно дважды. |
In this connection, the Benelux explanation of vote given last year on the equivalent draft resolution has not lost its relevance for my country. |
В этой связи представленное странами Бенилюкса разъяснение их мотивов голосования по такому же проекту резолюции в прошлом году для моей страны не утратило своей актуальности. |
In an effort to invest in the next generation of scholars, ACUNS, with financial support from the Ford Foundation, established a competitive awards programme for one or two social scientists or the equivalent number of legal scholars. |
В рамках деятельности по подготовке следующего поколения ученых при финансовой поддержке Фонда Форда АКУНС учредил программу премий, присуждаемых на конкурсной основе одному или двум обществоведам или такому же числу правоведов. |
In order to put this situation right, it is proposed to include the equivalent wording concerning protection for battery vehicles from Chapter 6.10 of ADR to achieve improved safety for the first shut-off device. |
Для исправления этой ситуации предлагается включить положение о защите транспортных средств-батарей в той же редакции, что и соответствующее положение главы 6.10 ДОПОГ, с тем чтобы повысить степень защищенности первых запорных устройств. |
Thus, an import sanction with the same estimated welfare loss as an equivalent export sanction may nevertheless have a greater overall impact on the target State. |
Таким образом, импортная санкция, наносящая ориентировочно такой же ущерб благосостоянию государства-объекта, что и эквивалентная экспортная санкция, может, однако, оказывать более мощное совокупное воздействие на государство-объект. |
This article gives the right to join trade unions and, like article 21, has an equivalent in section 23 of the Constitution. |
Эта статья предоставляет право вступать в профсоюзы и так же, как и статья 21, отражена в статье 23 Конституции. |