Decent public law and order is indispensable for individuals to engage safely, freely and equally in political and economic activities. |
Для того чтобы отдельные люди могли безопасно, свободно и на равной основе участвовать в политической и экономической деятельности, необходим соответствующий правопорядок. |
The legal basis justifying the detention must be accessible, understandable, non-retroactive and applied in a consistent and predictable way to everyone equally. |
Правовое обоснование, оправдывающее задержание, должно носить доступный и понятный характер, не иметь обратной силы и применяться последовательно и предсказуемо в отношении всех лиц на равной основе. |
Women enter into already-existing functions, working under the same conditions as male officers and competing equally for promotions. |
Женщины выполняют уже предусмотренные функции, работая в тех же условиях, что и офицеры-мужчины, и конкурируют с ними на равной основе в плане повышения по службе. |
There must be recognition of the fact that life is a precious gift given equally to everyone. |
Необходимо добиваться признания того факта, что жизнь бесценна и что она дарована всем людям без исключения и на равной основе. |
Equally important, continuous efforts need to be made to remove obstacles which hinder groups or sectors of the population from exercising their voice or participating on an equal basis with others in conducting community affairs. |
В такой же мере важно прилагать постоянные усилия для устранения факторов, препятствующих выражению группами или слоями населения своего мнения или их участию на равной основе с другими в ведении общественных дел. |
Through the application of an age, gender and diversity (AGD) approach in its operations, UNHCR seeks to ensure that all persons of concern enjoy their rights equally. |
Путем применения в своей деятельности подхода, основанного на учете возрастных и гендерных аспектов и многообразия (ВГМ), УВКБ стремится обеспечить, чтобы все лица, вопросами которых оно занимается, пользовались своими правами на равной основе. |
It also provided school materials and education to girls and boys equally in those areas, except in the all-girl Rosa Mystica orphanage in India. |
Была обеспечена также отправка школьных материалов, а также было организовано обучение на равной основе для мальчиков и для девочек во всех районах, где действует Фонд, за исключением детского дома «Роза мистика» в Индии, где проживают и учатся только девочки. |
The multiple reasons why education systems fail millions of poor children and the various forms of discrimination that prevent all children equally from realizing their full potential must be exposed and addressed. |
Сказанное относится также к различным формам дискриминации, которые не позволяют всем детям на равной основе полностью реализовать свой потенциал. |
In this connection, it is worth noting the major role played by the National Child and Adolescent Rights Council-CONANDA, a deliberative collegium in which Government and society are equally represented, charged with monitoring public policies. |
В этой связи следует отметить важную роль, которую играет Национальный совет по правам ребенка и подростков, совещательный коллегиальный орган, в котором на равной основе представлены правительство и общество и которому поручена задача мониторинга действий, осуществляемых в рамках государственной политики. |
Ms. Loizidou had given the Committee interesting information on the improvements in the conditions of detention of foreigners, and paragraph 20 of the report stated that the labour laws and regulations applied equally to all workers, whether migrants or Cypriots. |
Г-жа Лоизиду сообщила Комитету интересные сведения об улучшении условий содержания под стражей иностранцев, и в пункте 20 отмечается, что законы и нормативные акты о труде применяются к трудящимся-мигрантам на равной основе с гражданами. |
The Inspectors further recommend that the Secretary-General define, in consultation with the various organizations, a system-wide interoperability framework (UNIF), which calls for less dependence on proprietary standards and file formats and to consider all solutions equally, also those including OSS. |
Инспекторы также рекомендуют Генеральному секретарю по согласованию с различными организациями создать общесистемную инфраструктуру совместимости (ЮНИФ), которая способствует снижению зависимости от патентованных стандартов и файловых форматов, а также рассматривать все решения на равной основе, в том числе в отношении ПСОК. |
Under the new Employment Act, licensed agencies must offer their services equally to all when negotiating employment on behalf of third parties or when offering jobs. |
свои услуги на равной основе для всех при обсуждении возможностей трудоустройства от имени третьих сторон или предлагая вакантные рабочие места. |
Until women participate equally in both the technical and decision-making areas of communications and the mass media, including the arts, they will continue to be misrepresented and awareness of the reality of women's lives will continue to be lacking. |
До тех пор пока женщины не будут на равной основе участвовать как в техническом обеспечении коммуникации и массовой информации, включая искусство, так и в руководстве этими сферами, они будут по-прежнему изображаться в искаженном свете, а знакомство с реальностью женской жизни будет по-прежнему отсутствовать. |
The houses constructed under the IHDP are distributed in three rounds among the communities without these houses, 30% is first allocated for women and the rest 70% is allocated equally among women and men. |
Дома, построенные в рамках КПЖС, в три этапа распределяются между общинами без какой-либо дискриминации. 30% жилищного фонда прежде всего предоставляются женщинам, а остальные 70% на равной основе распределяются между женщинами и мужчинами. |
It ensures the transparency of the process and that all affected parties-the creditors in the case of a debtor application, and the debtor in the case of a creditor application-are equally well-informed |
Оно обеспечивает прозрачность процесса и достаточную информированность на равной основе всех заинтересованных сторон - кредиторов в случае подачи заявления должником и должника в случае подачи заявления кредитором. |