With respect to the foreign community, she said that national laws applied to all equally. |
Обращаясь к вопросу об иностранной общине, она говорит, что национальные законы применяются ко всем на равной основе. |
All Member States had the right to participate and to contribute equally in all United Nations organs. |
Все государства-члены имеют право на равной основе участвовать в работе всех органов Организации Объединенных Наций и вносить в нее свой вклад. |
Although those achievements had created better conditions for Vietnamese women to participate and benefit equally in the development process, certain difficulties and challenges remained. |
Хотя эти достижения создали лучшие условия для участия вьетнамских женщин в процессе развития и получения на равной основе пользы от него, сохраняется ряд трудностей и проблем. |
In this regard, the Committee agreed that it should be sure to treat all Parties equally. |
В этой связи Комитет решил, что ему следует относиться ко всем Сторонам на равной основе. |
In addition, women and men must be equally involved in family planning, in particular the use of contraceptives. |
В дополнение к этому женщины и мужчины должны на равной основе участвовать в планировании семьи, в частности пользоваться противозачаточными средствами. |
That was a right that every diplomat accredited to the United Nations should be able to enjoy equally. |
Это право, которым каждый дипломат, аккредитованный при Организации Объединенных Наций, должен быть в состоянии пользоваться на равной основе. |
The military and security services provide medical services to all members and their families, both men and women equally. |
Военное ведомство и службы безопасности предоставляют медицинское обслуживание всем своим сотрудникам и членам их семей на равной основе. |
Please explain how the health insurance system functions in practice and whether it covers the whole population equally, without discrimination. |
Просьба разъяснить, каким образом на практике функционирует система страхования от болезней и охватывает ли она все население на равной основе без какой-либо дискриминации. |
In general, employment rights are exercised equally; the only possible distinctions have to do with nationality or place of residence. |
В целом важно напомнить о том, что в Монако права, признаваемые в сфере занятости, осуществляются на равной основе; единственные возможные различия связаны с гражданством и местом проживания. |
The juridical protection provided under Kazakh legislation is dispensed equally, irrespective of race. |
Юридическая защита по казахстанскому законодательству производится на равной основе, независимо от признака расы. |
A few countries reported taking measures to ensure that women benefit equally from housing development. |
Некоторые страны сообщили о принятии мер, направленных на то, чтобы обеспечить получение женщинами на равной основе тех благ, которые несет жилищное строительство. |
The rights of every single member of such minority groups must be respected fully and equally, in all circumstances. |
Права каждого члена такой группы меньшинств должны при любых обстоятельствах соблюдаться в полном объеме и на равной основе. |
Scholarships and overseas study are made available to males and females equally. |
Стипендии и возможности для обучения за рубежом предоставляются мужчинам и женщинам на равной основе. |
The Committee further encourages the State party to ensure that women are fully and equally involved in the law reform process. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы женщины полностью и на равной основе участвовали в процессе реформы законодательства. |
Vulnerable groups shared the benefits of adaptation projects equally with the general public, through water, road and coastal infrastructure. |
Уязвимые группы пользуются результатами проектов в области адаптации на равной основе с широкими слоями населения за счет инфраструктуры водных ресурсов, дорог и прибрежных зон. |
The director of the centre ensures that all residents are genuinely able to enjoy this right equally. |
Директор центра следит за тем, чтобы все содержащиеся в центре лица реально могли пользоваться этим правом на равной основе. |
Thirdly, the law must apply to all subjects of the law equally, offering equal protection without prejudicial discrimination. |
В-третьих, закон должен применяться ко всем субъектам права на равной основе, обеспечивая равную защиту без дискриминации, основанной на предубеждении. |
More educational opportunities are being extended equally to girls and boys. |
Мальчикам и девочкам предоставляется больше возможностей для получения образования на равной основе. |
Furthermore, to be effective, the improved framework should apply equally to banks and non-banks. |
Кроме того, для того, чтобы эти усовершенствованные рамочные механизмы были эффективными, они должны применяться на равной основе в отношении как банков, так и других субъектов. |
It should be noted that fundamental human rights are held by all people equally. |
Следует отметить, что все люди пользуются основополагающими правами человека на равной основе. |
Cyrillic and Latin alphabets are to be used equally. |
Кириллица и латиница используются на равной основе. |
to promote equality of opportunity between women and men equally; |
Ь) поощрять равенство возможностей между женщинами и мужчинами на равной основе; |
Boys and girls have equally been granted scholarships for the primary and secondary education. |
Мальчики и девочки имеют возможность на равной основе получить стипендии для получения начального и среднего образования. |
The guarantee of freedom of expression equally for all constitutes a form to combat racism and discrimination. |
Гарантия свободы выражения мнений на равной основе для всех представляет собой форму борьбы с расизмом и дискриминацией. |
We do not see any reason or moral justification why an interested State should not be allowed to participate fully and equally in the disarmament discussions and to contribute to their aims. |
Мы не видим никаких резонов или моральных оправданий для того, чтобы заинтересованным государствам не было позволено в полной мере и на равной основе принимать участие в разоруженческих дискуссиях и вносить свою лепту в том, что касается их целей. |