Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равной основе

Примеры в контексте "Equally - Равной основе"

Примеры: Equally - Равной основе
It was pointed out that tax incentives and a minimum holding period should be equally applied to foreign and domestic investors. Было отмечено, что налоговые стимулы и требования о минимальном сроке вложений должны применяться на равной основе к иностранным и отечественным инвесторам.
However, the Committee is concerned that responsibilities of the parents may not be equally shared in the upbringing of their children. Однако Комитет обеспокоен тем, что родительские обязанности по воспитанию детей не всегда распределяются на равной основе.
Indigenous peoples have the right to participate equally in negotiations through their representative institutions in order to share in the benefits. Коренные народы имеют право на равноправное участие в переговорах через свои представительские структуры, с тем чтобы на равной основе пользоваться соответствующими выгодами.
The paid basic leave provided for in the Labour Code is available equally to men and women. Оплачиваемый трудовой отпуск, предусмотренный Трудовым Кодексом в равной степени доступен для мужчин и женщин на равной основе.
It was also noted that all Member States should share equally the burden of providing funding to cover programme support costs. Было также отмечено, что бремя расходов на вспомогательное обслуживание программ должно на равной основе распределяться между всеми государствами-членами.
In some cases, however, positive actions are needed as a short-term measure to enable Traveller students to gain the skills and competence on a par with their settled peers so that they can participate equally in mainstream education, training or employment. Однако в некоторых случаях в качестве краткосрочной меры требуется принятие позитивных действий, чтобы учащиеся из числа путешественников могли получить навыки и знания наравне со своими оседлыми сверстниками, позволяющие им обучаться в общей системе образования, проходить профессиональную подготовку или участвовать в трудовой деятельности на равной основе.
127.152. Establish the rule of law and apply it fairly and equally in order to realize national reconciliation (Japan); 127.152 обеспечить верховенство права и применять этот принцип на справедливой и равной основе, с тем чтобы добиться национального примирения (Япония);
The Committee expresses concern that parental responsibilities are still not equally assigned, fathers being considered as the sole legal guardians of their children under the State party's family laws. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что обязанности в семье до сих пор не распределены на равной основе, что отцы рассматриваются в качестве единственных опекунов своих детей в соответствии с семейными законами государства-участника.
Article 9 of the Convention clearly enshrines accessibility as the precondition for persons with disabilities to live independently, participate fully and equally in society, and have unrestricted enjoyment of all their human rights and fundamental freedoms on an equal basis with others. Статья 9 Конвенции прямо закрепляет доступность как предварительное условие, дающее возможность инвалидам вести независимый образ жизни, всесторонне и на равной основе участвовать в жизни общества и осуществлять без каких-либо ограничений все свои права человека и основные свободы наравне с другими.
Malta remained committed to UPR and considered it a strong mechanism addressing all human rights and being equally applied to all Member States without distinction or discrimination. Мальта продолжает поддерживать проведение УПО, который она рассматривает в качестве эффективного механизма решения всех проблем, связанных с правами человека, и который применяется на равной основе в отношении всех государств-членов без каких-либо различий или дискриминации.
Develop additional operational tools, guidelines and manuals on gender and ensure that all children and women enjoy fully and equally their human rights as reflected in international human rights instruments. Разработка дополнительных оперативных средств, руководящих принципов и учебных пособий по гендерной проблематике и обеспечение условий, при которых все дети и женщины будут в полном объеме и на равной основе осуществлять свои права человека, как того требуют международные документы по правам человека.
A third option was to treat all issues equally by having informal plenary sessions on all the agenda items, but my consultations revealed that this approach also did not enjoy agreement within the Conference. Третий подход состоял в том, чтобы разбирать все проблемы на равной основе за счет неофициальных пленарных заседаний по всем пунктам повестки дня, но, как показали мои консультации, этот подход тоже не снискал себе согласия в рамках Конференции.
This law specifies measures to support the creation of work places for people with restricted working capacity and to subsidize people who cannot compete equally with other participants in the labour market. В нем конкретизируются меры по содействию созданию рабочих мест для лиц с ограниченной трудоспособностью, а также по предоставлению субсидий лицам, которые не могут на равной основе с другими участниками конкурировать на рынке труда.
Where the contribution of unremunerated work is recognised, structured methods for rewarding such work - such as personal social welfare rights awarded equally to all those who provide the same service without or with remuneration - can be developed. В целях признания значимости такого неоплачиваемого труда можно разработать регламентируемые методы его вознаграждения, например, в виде предоставления на равной основе прав на персональное социальное обеспечение всем лицам, оказывающим одни и те же услуги, независимо от того, оплачиваются они или нет.
With respect to housing, indigenous men and women must participate freely and equally in the development of any legislation, policies or programmes that may have an impact on their housing conditions. Что касается жилья, то мужчины и женщины, представляющие коренные народы, должны свободно и на равной основе участвовать в разработке любого законодательства, стратегий или программ, которые могут оказать воздействие на их жилищные условия.
One of the aims of the state programme is also to ensure that non-Estonians would be able to participate equally with Estonians in the activities of the third sector organisations. Одной из целей государственной программы является обеспечение того, чтобы неэстонцы могли на равной основе с эстонцами принимать участие в деятельности организаций третьего сектора.
The Committee is concerned that women living in rural areas may not benefit fully and equally from the State party's legislative and policy framework for the promotion of gender equality. Комитет обеспокоен тем, что женщины, живущие в сельских районах, не могут в полной мере и на равной основе пользоваться положениями нормативно-правовой базы государства-участника, направленными на поощрение равенства между женщинами и мужчинами.
Physical rehabilitation services and products provided by NAPO are available equally and are specifically designed to meet the particular needs of men, women, children and older persons. Физико-реабилитационные услуги и продукты, предоставляемые со стороны НУПО, имеются в наличии на равной основе и конкретно рассчитаны на удовлетворение особенных нужд мужчин, женщин, детей и пожилых лиц.
His delegation believed that the process of reviewing mandates should treat human rights equally, and not place civil and political rights on a higher level than economic, social and cultural rights. Его делегация считает, что в процессе обзора мандатов все права человека должны рассматриваться на равной основе, не допуская, чтобы гражданские и политические права ставились на более высокий уровень по сравнению с экономическими, социальными и культурными правами.
In that process the importance of the General Assembly as the main decision-making body of the United Nations, in which all Member States participate equally, needs to be enhanced. В рамках этого процесса необходимо обеспечить укрепление роли Генеральной Ассамблеи в качестве главного директивного органа Организации Объединенных Наций, в работе которого на равной основе участвуют все государства-члены.
Considering the requirements of a fair trial and the principle of "equality of arms" between the prosecutor and the defence counsel, it was furthermore argued that both should be equally compensated. С учетом необходимости в справедливом судебном разбирательстве и соблюдении принципа "равноценности средств", имеющихся в распоряжении обвинения и защиты, было также достигнуто согласие в отношении того, что обе стороны должны получать вознаграждение на равной основе.
It should be noted that the provisions relating to the right to work and regulations governing it are equally valid for nationals and aliens, subject to the limitations contained in international agreements of which the Dominican Republic is a signatory. Представляется целесообразным отметить, что нормы, определяющие и регламентирующие право на труд, применяются на равной основе к гражданам страны и иностранцам, за исключением ограничений, предусмотренных и допускаемых международными конвенциями, участником которых является Доминиканская Республика.
To ensure that the needs and aspirations of women and men are equally taken into account in the setting of research priorities and in the design, transfer and application of new technologies. Обеспечить учет на равной основе нужд и стремлений женщин и мужчин при определении приоритетов исследований и при проектировании, передаче и применении новых технологий.
Independent and free media that allocate time equally to all political actors and report impartially to the general public help to guarantee freedom of thought and the unimpeded flow of ideas, and promote dialogue among people. Независимые и свободные средства массовой информации, которые на равной основе предоставляют время всем политическим группировкам и беспристрастно информируют широкую общественность, помогают обеспечивать свободу мысли и беспрепятственный поток идей и способствуют диалогу между людьми.
The United Nations will be able to deal with world issues effectively only when and if all its Members are allowed to participate equally in decision-making. Организация Объединенных Наций сможет эффективно решать мировые вопросы лишь тогда, когда все ее члены будут иметь право участвовать в процессе принятия решений на равной основе.