Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равной основе

Примеры в контексте "Equally - Равной основе"

Примеры: Equally - Равной основе
The expenditure involved was earlier shared equally between the State and municipal authorities but is since 1994 the responsibility of the State authorities. Ранее эти суммы распределялись на равной основе между государством и муниципальными органами власти, однако с 1994 года ответственность за их выплату была целиком возложена на государство.
This process must benefit all equally, must not privilege those who are already among the elite and must open the gateway to information from a diversity of sources. Этот процесс должен приносить пользу всем на равной основе и не должен выделять только тех, кто уже приобщен к элите; он должен открывать доступ к информации из большого разнообразия источников.
Mr. SORENSEN said he agreed that the Committee was universal in character and that its work should be distributed equally, but recalled that it was also trying to make the reporting system more effective. Г-н СОРЕНСЕН согласен с тем, что Комитет носит универсальный характер и его работа должна распределяться на равной основе, но напоминает, что уже предпринимаются попытки повысить эффективность системы представления докладов.
Polygamy is allowed, but the husband owes the same degree of affection to all his wives and must treat them equally. Полигамия разрешается, однако муж обязан обеспечивать равный уход за всеми супругами, которых он должен обеспечивать на равной основе.
Equity between fathers and mothers concerning their responsibilities towards their children is emphasized in some Constitutions, such as that of Rio de Janeiro, in its article 48: "The rights and duties of conjugal society are exercised equally by men and women". В некоторых конституциях, например в пункте 48 Конституции штата Рио-де-Жанейро, подчеркивается равенство отцов и матерей при выполнении ими своих обязанностей по отношению к своим детям: "Права и обязанности супругов осуществляются мужчинами и женщинами на равной основе".
Such an approach should ensure that the interests and concerns of all countries, irrespective of size and constitutional status, are fairly and equally served. Применение такого подхода должно обеспечить соблюдение на справедливой и равной основе интересов и чаяний всех стран, независимо от их размера и конституционного устройства.
Three committees had been formed to prepare the National Convention, which would have as its starting point the 104 principles laid down; all political parties would be able to participate equally, and there would be new elections under a new Constitution. Созданы три комитета для подготовки к созыву Национального собрания, которое начнет свою работу с обсуждения 104 предложенных принципов; все политические партии смогут участвовать в этом на равной основе и будут проведены новые выборы в соответствии с новой конституцией.
As well as all other rights they equally enjoy, national minorities also have the right to have representatives in the Croatian parliament and in representative bodies of local and territorial self-government units. Наряду со всеми другими правами, которыми на равной основе пользуются национальные меньшинства, они также вправе иметь своих представителей в хорватском парламенте и в представительных органах единиц местного и территориального самоуправления.
The plight of all victims must be addressed equally, and all States must show political will to recognize the existence of racism and to work towards its elimination. Проблемы, связанные с положением всех жертв, можно решать на равной основе, и все государства должны продемонстрировать политическую волю в признании существования расизма и содействии его ликвидации.
The main aim of the Act is to create conditions in which men and women are able to participate equally in paid employment and other work outside the home, and to guarantee children time with both parents. Основная цель закона заключается в создании условий, в которых мужчины и женщины получат возможность на равной основе участвовать в оплачиваемой и другой трудовой деятельности вне дома, а дети смогут проводить время с обоими родителями.
The Legal Aid Act and associated procedures for providing legal assistance are not gender specific, thus legal aid is available equally to men and women. Закон об услугах адвокатов и связанных с этим процедурах оказания правовой помощи является нейтральным с гендерной точки зрения, в результате чего услуги адвокатов могут оказываться мужчинам и женщинам на равной основе.
In view of the obvious difficulty of treating all cases equally, strictly according to the figures, the fairest solution was to honour work performed within a reasonable margin and to maintain close scrutiny by the Registry. С учетом очевидной сложности рассмотрения всех дел на равной основе, если исходить исключительно из цифр, то наиболее справедливым решением является уважение выполненной работы в разумных рамках и большая тщательность со стороны Секретариата.
Such technical requirements should be adapted to the geographical, hydrological and navigational conditions prevailing on the respective inland waterway and should be equally applied to all vessels navigating on this waterway. Такие технические предписания должны быть приведены в соответствие с географическими, гидрологическими и навигационными условиями, существующими на соответствующем внутреннем водном пути, и должны на равной основе применяться ко всем судам, осуществляющим плавание по этому водному пути.
Moreover, it was defined by the law that "foreign citizens in Mongolia shall exercise the rights and freedoms provided in the law of the country equally with Mongolians". Кроме того, законом определяется, что "находящиеся в Монголии иностранные граждане осуществляют предусмотренные законами страны права и свободы на равной основе с монгольскими гражданами".
More specifically, through education, particularly through special programmes such as scouting and career counselling, the Government encouraged girls to participate equally in all spheres. Говоря более конкретно, при помощи образования, прежде всего при помощи специальных программ, таких, как выявление кандидатов и консультирование по вопросам трудоустройства, правительство поощряет девочек к участию на равной основе во всех сферах деятельности.
She asked for some statistics on that subject and wondered whether any constraints, legal or otherwise, existed that prevented women from participating equally with men in those sectors. Она просит представить статистические данные по этому вопросу и интересуется, существуют ли какие-либо правовые или другие ограничения, мешающие женщинам участвовать на равной основе с мужчинами в деятельности этих секторов.
This justice must be made equally and extensively accessible to all persons to ensure their basic rights and liberties, as a guarantee for the commitment towards the elimination of racial discrimination under Article 5 of the Convention. Всем должен быть обеспечен широкий доступ к правосудию на равной основе в целях реализации своих основных прав и свобод в качестве гарантии выполнения обязательства о ликвидации расовой дискриминации, вытекающего из статьи 5 Конвенции.
In 2001, the State promulgated special policies stipulating that the deficit incurred in the publication of teaching materials in minority languages will be equally borne by the central and local budgets. В 2001 году государство приняло особые политические меры, постановив, что расходы на публикацию учебных материалов на языках этнических меньшинств будут покрываться на равной основе из центрального и местных бюджетов.
Recognizing and protecting all forms of tenure equally, from restitution to durable solutions programmes Признание и защита всех форм владения недвижимостью на равной основе -
From these houses, 30% is first allocated for women and the rest 70% is allocated equally among women and men. 30% жилищного фонда прежде всего предоставляются женщинам, а остальные 70% на равной основе распределяются между женщинами и мужчинами.
Sports: Sports are encouraged from grass root to national level where Rwandans of different backgrounds equally participate in the national, regional and international sports. Спорт: В Руанде поощряется развитие спорта как на местном, так и национальном уровне, и все руандийцы имеют возможность на равной основе участвовать в национальных, региональных и международных спортивных мероприятиях.
The Secretariat's proposals were indeed cautious, as they involved a process that unfolded in stages, developed with the market and ensured that there was no bias, so that countries from all regions could participate equally. Предложения Секретариата на самом деле являются осторожными, так как затрагивают процесс, который разворачивается поэтапно, развивается вместе с рынком и обеспечивает отсутствие предвзятости, с тем чтобы страны, представляющие все регионы, могли участвовать на равной основе.
Multilingualism was highlighted as an important feature of the Mechanism that allowed the participation of all countries, and it was stressed that the six official languages should be used equally. Выступавшие отметили, что одной из важных черт Механизма является многоязычие, позволяющее участвовать в его работе всем странам, и подчеркнули, что все шесть официальных языков должны использоваться на равной основе.
(b) Participatory processes involving equally rural women and men are required in the design of all projects; Ь) для участия в разработке всех проектов необходимо привлекать на равной основе сельских женщин и мужчин;
Libyan authorities can break with the Qadhafi legacy by enforcing the law equally, investigating all abuses - irrespective of the perpetrator - and ensuring that amnesty processes comply with the State's obligations under international law. Ливийские власти могут покончить с наследием Каддафи, применяя закон на равной основе, расследуя все нарушения, независимо от личности виновных, и обеспечивая применение процедур амнистии в соответствии с обязательствами государства по международному праву.