Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равной основе

Примеры в контексте "Equally - Равной основе"

Примеры: Equally - Равной основе
Humanitarian and medical assistance should be provided in a strictly impartial and non-discriminatory manner; in particular, it should be made equally available to all sectors of the population of the State and to all parties to any internal conflict. Необходимо строго соблюдать принципы беспристрастности и недопустимости какой-либо дискриминации в предоставлении гуманитарной и медицинской помощи; в частности она должна быть на равной основе доступна всем слоям населения государства и всем сторонам в любом внутреннем конфликте.
According to the policy document, one of the principles of the State policy on culture is to ensure conditions and opportunities for respecting, preserving, enriching and developing equally the heritage, culture, history and traditions of ethnic groups. Согласно этому документу одним из принципов государственной политики в области культуры является создание условий и возможностей для уважения, сохранения, обогащения и развития на равной основе наследия, культуры, истории и традиций этнических групп.
Appropriate action to ensure consistently and equally the safety and security of all staff, whether internationally or locally recruited, in accordance with the existing security plan. З. Принять надлежащие меры по обеспечению на последовательной и равной основе безопасности и неприкосновенности всего персонала, набранного как на международной, так и на местной основе, в соответствии с существующим планом обеспечения безопасности.
As a State based on the rule of law must apply the law equally to all its citizens, the arrest and prosecution of some inhabitants of the regions concerned on the ground of assembly without a permit were undertaken in accordance with the law. В качестве государства, основанного на верховенстве права, Марокко обязано применять положения закона на равной основе ко всем своим гражданам, а имевшие место аресты и преследования некоторых жителей соответствующих районов на основании проведения несанкционированного собрания осуществлялись в соответствии с законом.
The structure of these Equality Councils is currently being designed, the intention being that civil society organizations should not only be equally represented in their membership, but should be able to make their views known through consultative committees and in other ways. В настоящее время ведется работа по определению структуры советов по вопросам равенства, что предусматривает вклад организаций гражданского общества, выражающийся не только в форме их представительства в советах на равной основе, но и в возможности, среди прочего, услышать их мнения в рамках различных консультативных комиссий.
The travel of persons who reside in all States and divisions of Myanmar is administered equally, in accordance with the Registration of Persons Residing in Myanmar Act, 1951. Поездки лиц, постоянно проживающих во всех штатах и областях Мьянмы, регулируются на равной основе в соответствии с Законом о регистрации лиц, проживающих в Мьянме, от 1951 года.
Our strong commitment is to ensure that all human rights, political, economic, social civil, cultural rights and the right to development, are equally considered in the Human Rights Council. Мы твердо обязуемся обеспечивать, чтобы все права человека - политические, экономические, социально-гражданские и культурные и право на развитие - рассматривались в Совете по правам человека на равной основе.
UNFPA will strengthen gender equality programming across all three goals of the strategic plan and will work to ensure that girls and women are able to benefit equally and fully and have access to the opportunities and resources made available through UNFPA-supported interventions. ЮНФПА будет усиливать отражение в программах гендерного аспекта по всем трем целям стратегического плана и добиваться обеспечения того, чтобы девочки и женщины имели возможность на равной основе и в полном объеме иметь доступ к возможностям и ресурсам, предоставляемым благодаря мероприятиям, осуществляемым при поддержке ЮНФПА.
Even if the benefits are not equally shared and everybody does not have equal incentives or responsibilities regarding the execution of a project, there cannot be any discrimination between the agents, the stakeholders and the beneficiaries (the right holders) on any ground. Даже если блага не распределяются на равной основе и имеются разные стимулы и обязательства в отношении осуществления проектов, не может быть какой-либо дискриминации между несущими обязанности субъектами, заинтересованными лицами и бенефициарами (правообладателями) на какой бы то ни было основе.
Discrimination based on tenure status highlights a broader problem, namely the reluctance or inability of Governments, international and national organizations alike to adequately recognize and protect all forms of tenure equally. Дискриминация, основанная на статусе владения недвижимостью, отражает более широкую проблему, а именно нежелание или неспособность правительств, а также международных и национальных организаций обеспечить на равной основе соответствующее признание и защиту всех форм владения недвижимостью.
3.8 Finally, the author claims a violation of article 26, for failure of the Supreme Court to apply the law equally or to provide equal protection of the law without discrimination. 3.8 Наконец, автор ссылается на нарушение статьи 26 ввиду того, что Верховный суд не применил закон на равной основе и не предоставил равную защиту закона без всякой дискриминации.
She wondered whether legal aid was equally available to men and women in family law and whether people were aware of the Civil Code provisions concerning family relations and marriage. Она спрашивает, предоставляется ли юридическая помощь по вопросам семейного права мужчинам и женщинам на равной основе и знает ли население о положениях Гражданского кодекса, касающихся семейных отношений и брака.
All members of a targeted village, for instance, will equitably and equally enjoy the benefits from development projects, education, health care, development funds, loans and others, without discrimination as to their ethnic origins. Например, все жители целевой деревни будут на справедливой и равной основе пользоваться выгодами от проектов в области развития, образования, здравоохранения, фондов развития, займов и т. д. без дискриминации по признаку этнического происхождения.
Good practices in terms of approving and accrediting textbooks consist of open tenders in which all publishers are able to bid equally and independent expert committees reviewing and approving those meeting the required standards; Хорошим подходом с точки зрения одобрения и утверждения учебников является проведение открытого конкурса, в котором на равной основе могут принимать участие все издательства, и использование независимых экспертных комитетов для рассмотрения и утверждения тех учебников, которые соответствуют установленным стандартам;
Politicization had led to the disappearance of the Human Rights Commission, whereas the establishment of the Human Rights Council and its universal periodic review allowed the human rights situation of all countries to be considered equally. Политизация привела к исчезновению Комиссии по правам человека, в то время как создание Совета по правам человека и его механизма универсального периодического обзора позволяет рассматривать положение в области прав человека во всех странах на равной основе.
Urges States to ensure that the right of children to express themselves and participate in all matters affecting them, in accordance with their age and maturity, is fully and equally enjoyed by girls; настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы девочки в полном объеме и на равной основе пользовались правом детей на самовыражение и участие во всех делах, которые их затрагивают, в соответствии со своим возрастом и степенью зрелости;
In 1983, with the adoption of law 1397/83 concerning the National Health System, the State undertook to provide health services equally to all citizens, regardless of their economic, social and professional status within a unified and decentralized health system. В 1983 году был принят закон 1397/83 о системе национального здравоохранения, предусматривающий предоставление медицинских услуг на равной основе всем гражданам независимо от их материального, социального и профессионального положения, в рамках объединенной децентрализованной системы национального здравоохранения.
These are shared equally among the students from industrialized countries, who receive one-year grants on a reciprocal basis, and students from developing countries, who may receive a grant for the entire length of their studies. Эти стипендии распределяются на равной основе среди студентов из промышленно развитых стран, которые получают стипендию в течение года, но только на взаимной основе, и студентами из развивающихся стран, которым может предоставляться стипендия на весь срок обучения.
Amend the objective by replacing the word "facilitate" with the words "ensure effective" and adding at the end of the sentence the words "equally in all the United Nations official languages". Изменить цель подпрограммы, заменив слова «содействие общению» словами «обеспечение эффективного многоязычного общения», а в конце предложения заменить слова «на разных языках» следующей фразой: «на равной основе на всех официальных языках Организации Объединенных Наций».
So that all individuals may equally participate in the process of development and enjoy its benefits, each State should manage a market economy responsibly and effectively in a democratic manner by: Для того чтобы все люди могли на равной основе участвовать в процессе развития и пользоваться его благами, каждому государству следует ответственно и эффективно развивать рыночную экономику на демократической основе путем:
No positive measures had been taken to assist her nor to formulate a comprehensive policy to assist disabled persons as the University was legally obliged to do so that disabled persons could enjoy their right to education equally with others. Университет не принял позитивных мер по оказанию ей помощи или для выработки соответствующей политики по оказанию помощи инвалидам, которую Университет должен был им оказывать в силу своих правовых обязательств, с тем чтобы инвалиды могли пользоваться своим правом на обучение на равной основе с другими.
(c) States Parties shall take all appropriate measures to ensure that persons with disabilities can freely enjoy and exercise their right to housing and can participate fully and equally within society. с) Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды могли свободно пользоваться и осуществлять свое право на жилье и участвовать в полной мере и на равной основе в жизни общества.
a) The staff of the centre treat each resident equally, correctly and with respect without any discrimination and with respect for privacy. а) Персонал центра обращается с каждым лицом, содержащимся в центре, на равной основе, корректно и уважительно, соблюдая интересы его личной жизни и без какой-либо дискриминации.
Calls upon all States to ensure, within the overall context of policies and programmes for the realization of the rights of the child, that indigenous children within their jurisdiction enjoy all of their rights equally and without discrimination, in particular: призывает все государства обеспечить в общем контексте политики и программ осуществления прав ребенка, чтобы дети из числа коренных народов в рамках их юрисдикции пользовались всеми своими правами на равной основе и без какой-либо дискриминации, в частности:
Aware that, to eradicate poverty and achieve sustainable development, women and men must participate fully and equally in the formulation of macroeconomic and social policies and strategies for the eradication of poverty, сознавая, что для ликвидации нищеты и обеспечения устойчивого развития женщины и мужчины должны всесторонне и на равной основе участвовать в разработке макроэкономической и социальной политики и стратегий в целях ликвидации нищеты,