Regarding natural resources, joint submission 1 pointed out that under the Constitution the Guinean people have an inalienable right to such resources, which must benefit all Guineans equally. |
Что касается природных ресурсов, то, как отмечается в совместном представлении 1, Конституция предусматривает, что гвинейский народ имеет на них неотъемлемое право и что они должны на равной основе приносить выгоду всем гвинейцам. |
The review stressed that the ultimate objective should be to ensure that rights are enjoyed equally by all rather than to achieve balance in addressing categories of rights. |
Было подчеркнуто, что конечная цель должна состоять не в достижении баланса в рассмотрении различных категорий прав, а в обеспечении того, чтобы правами на равной основе могли пользоваться все люди. |
Indigenous men and women must also participate equally in discussions, negotiations and decisions regarding development projects that are to take place on their lands. |
Мужчины и женщины, представляющие коренные народы, также должны на равной основе участвовать в обсуждениях, переговорах и принятии решений, касающихся проектов развития, которые планируется осуществлять на их землях. |
Understandably, small countries - despite limited and diminishing resources - are expected to participate equally in the fight against the social scourges that confront us. |
Ожидается, что малые государства, несмотря на их ограниченные и уменьшающиеся ресурсы, должны на равной основе участвовать в борьбе с социальными бедствиями, с которыми нам всем приходится сталкиваться. |
There was no distinct division of labour between women and men in most rural areas, and women and men shared domestic and agricultural work equally. |
В большинстве сельских районов сколько-нибудь заметное разделение труда между женщинами и мужчинами отсутствует, и женщины и мужчины на равной основе участвуют в домашнем труде и сельскохозяйственных работах. |
The budget of the Centre has been equally funded by GATT/WTO and the United Nations since its establishment in 1968. |
Со времени создания Центра в 1968 году его бюджет финансируется на равной основе ГАТТ/ВТО и Организацией Объединенных Наций. |
The EU Directives do not make detailed provision for procedures to award of individual purchase orders, though there is a general duty on procuring entities to treat suppliers equally and without discrimination. |
Директивы ЕС не содержат детального положения, касающегося процедур выдачи отдельных закупочных заказов, хотя установлена общая обязанность закупающих организаций обращаться с поставщиками на равной основе и без дискриминации. |
Men and women have equal conditions for realizing their human rights and potential to contribute to national, political, economic, social and cultural development and benefit equally. |
Мужчины и женщины имеют равные возможности для осуществления своих прав человека и реализации своего потенциала с целью содействовать национальному, политическому, экономическому, социальному и культурному развитию и получать приносимые этим развитием блага на равной основе. |
As far as politics was concerned, although by law women and men could participate equally in political life, genuine equality had not been achieved. |
Что касается политики, то, хотя в соответствии с законом женщины и мужчины могут на равной основе участвовать в политической жизни, реальное равенство не достигнуто. |
Moreover, the road map decidedly states that all should share equally in the benefits arising from genetic resources and should carefully assess biosafety issues, particularly with regard to genetically modified living organisms. |
Кроме того, в Плане осуществления Декларации прямо говорится, что все должны на равной основе пользоваться выгодами, вытекающими из использования генетических ресурсов, и внимательно анализировать вопросы, связанные с биологической безопасностью, особенно в том, что касается появления живых генетически измененных организмов. |
The underlying principle of equal treatment holds for all applicants, and the procedures set out in the Refugees Act are applied to all asylum-seekers equally. |
Основополагающий принцип равного обращения действует в отношении всех обратившихся с такой просьбой лиц, и предусмотренные в Законе о беженцах процедуры применяются на равной основе ко всем просителям убежища. |
The Committee recommends that the State party apply international and regional standards pertaining to refugees equally, regardless of the nationality of the asylum-seeker. |
Комитет рекомендует государству-участнику применять международные и региональные нормы, касающиеся беженцев, на равной основе, независимо от национальной принадлежности лица, ищущего убежище. |
Article 47 stipulates: "The right of litigation shall be guaranteed equally for both citizens and residents in the Kingdom. |
В статье 47 говорится: "Право обращения в суд гарантируется на равной основе как гражданам Королевства, так и всем, проживающим в нем. |
We agree with the Secretary-General that the principles of multilateralism and humanitarian ethics should be applied equally, based on the criterion of human need. |
Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что принципы многосторонности и гуманитарной этики должны применяться на равной основе, базируясь на критерии людских потребностей. |
These are the countries that have the greatest responsibility for contributing to a real transfer of technology, equally accessible to all and without conditions. |
Речь идет о тех странах, которые несут самую большую ответственность за содействие реальной передаче технологии, на равной основе доступной для всех и предоставляемой без каких-либо условий. |
It is imperative that the Doha Round discussions be resumed and that the agreements struck therein benefit all developing countries equally and without discrimination. |
Необходимо возобновить Дохинский раунд переговоров для того, чтобы достигнутые на них договоренности на равной основе и без дискриминации послужили на благо развивающихся стран. |
The Police Department, established under the Police Act, has authority and power to provide security services to all citizens equally. |
Управление полиции, созданное в соответствии с Законом о полиции, обладает полномочиями и властью для предоставления всем гражданам на равной основе услуг по обеспечению их безопасности. |
Trained inspectors, for example, evaluated school performance in promoting gender equality, and schools were requested to monitor that girls benefit equally from resources. |
Получившие соответствующую подготовку инспекторы, к примеру, проводили оценку результатов деятельности школ по содействию обеспечению гендерного равенства, и школам предлагалось следить за тем, чтобы девочки на равной основе пользовались ресурсами. |
China asked Belgium to elaborate on the specific measures for the right to housing and education to be enjoyed equally by the Roma and other minority groups. |
Китай попросил Бельгию представить более подробную информацию о конкретных мерах, принимаемых для того, чтобы правом на жилище и образование пользовались на равной основе рома и другие группы меньшинств. |
The multiplicity of forms of tenure should be recognized equally and Security of tenure should be ensured for everyone post-disaster. |
Необходимо признать на равной основе существующие разнообразные формы владения недвижимостью и обеспечить гарантированное право проживания для каждого пострадавшего от бедствия. |
Assess whether domestic institutions appropriately enforce such anti-discrimination laws equally among members of all racial and religious groups within the State; |
оценивать адекватность обеспечения национальными учреждениями применения таких антидискриминационных законов на равной основе в отношении членов всех расовых и религиозных групп в государстве; |
This measure would allow our highly qualified staff to compete equally with other Secretariat staff for future employment in the United Nations system. |
Эта мера позволила бы высококвалифицированным сотрудникам на равной основе конкурировать с другими сотрудниками Секретариата при открытии будущих вакансий в системе Организации Объединенных Наций. |
Others were of the opinion that with the existing budgetary constraints, additional resources like JPOs should be distributed equally among the different areas. |
Другие придерживались того мнения, что в условиях существующих бюджетных ограничений дополнительные ресурсы, подобные МСС, должны распределяться на равной основе между разными областями. |
At the same time, it could not be assumed that all benefits arose automatically, or were equally divided among countries, as some countries might be locked in low value added activities. |
В то же время нельзя исходить из того, что все выгоды будут получены автоматически или будут на равной основе распределяться между странами, поскольку некоторые страны могут оказаться замкнутыми на нижних звеньях цепочки создания добавленной стоимости. |
But these laws must truly be equally enforced and independently adjudicated. |
Но законы эти надлежит проводить в жизнь и применять ко всем на действительно равной основе и независимым образом. |