(e) Refugees and others of concern, both men and women, participate equally within their communities and their self-reliance is promoted |
ё) Равное участие беженцев и других лиц, нуждающихся в помощи - как мужчин, так и женщин, - в жизни общин и содействие переходу их на самообеспечение |
Yet in accordance with the Declaration on the Right to Development, they should be guaranteed equal right to full, active and meaningful participation in development decision-making, and to benefit equally and fairly from development gains. |
При этом в соответствии с Декларацией о праве на развитие им должно гарантироваться равное право на полноценное, активное и значимое участие в процессе принятия решений относительно развития и на равное и справедливое использование преимуществ в области развития. |
Recognizes that the Internet critical resources are public resources that belong to all mankind, and all countries are equally entitled to the management and utilization of those resources; |
признает, что важнейшие ресурсы Интернета - это публичные ресурсы, которые принадлежат всему человечеству, и что все страны имеют равное право управлять этими ресурсами и использовать их; |
The first half of the match finished at a 0-0 draw, with the attacks spread equally between the two teams. |
Первый тайм закончился ничьей 0:0, при которой обе команды провели примерно равное количество атак. |
Maybe without equal, but not without an opposite that's equally strong. |
Может, любви сильнее и нет, но есть противоположное чувство, равное по силе. |
It was emphasized that energy efficiency and rational use of energy resources, including oil and natural gas, was equally important for energy producing, consuming and transit countries. |
Было подчеркнуто, что энергоэффективность и рациональное использование энергоресурсов, в том числе нефти и природного газа, имеют одинаково равное значение как для энергопроизводящих, так и энергопотребляющих и транзитных стран. |
JS3 and WCD reported that, although the Act on Equal Pay stated that women and men should be paid equally for work of equal value, in practice this was not the case. |
В СП3 и ЖСД сообщено, что, хотя в Законе о равной оплате труда заявлено, что женщины и мужчины должны получать равное вознаграждение за труд равной ценности, на практике этого не происходит. |
This Decree was designed to ensure that women and men have equal access to and control over development resources and equitable participation in decision-making processes and that they benefit equally from the results of development. |
Этот указ имел целью обеспечить равный доступ для мужчин и женщин к ресурсам в области развития и равное участие в процессе принятия решений, а также равное пользование результатами процесса развития. |
equal employee rights stemming from the equally correct performance of similar duties; this concerns, in particular, the equal treatment of men and women (Article 11.2); |
о равноправии трудящихся, вытекающем из одинаково хорошо выполняемых сходных профессиональных обязанностей; в первую очередь данное положение означает равное обращение в отношении мужчин и женщин (статья 11.2); |
The non-discrimination principle is laid down in article 3 of the Constitution of the Netherlands Antilles, which states that everyone in the Netherlands Antilles is equally entitled to protection of their person and property. |
Принцип недопустимости дискриминации закреплен в статье 3 Конституции Нидерландских Антильских островов, в которой говорится, что все лица, проживающие на Нидерландских Антильских островах, имеют равное право на защиту своей личности и собственности. |
There is abundant evidence that more equal land distribution is associated with higher agricultural productivity as well as more equally distributed rural incomes, and in rural economies this accounts for a significant proportion of total incomes. |
Имеется множество доказательств того, что более равное распределение земли имеет непосредственную связь с более высокой производительностью сельского хозяйства, а также с более равным распределением сельских доходов, а в аграрной экономике на них приходится значительная доля совокупных доходов; |
The Scottish Government has published a number of frameworks which detail how it will tackle these issues, including Skills for Scotland, Achieving our Potential, the Early Years Framework and Equally Well. |
Шотландское правительство опубликовало ряд рамочных программ, в которых подробно говорится о том, как оно будет решать эти проблемы, включая Квалифицированные специалисты для Шотландии, Достижение нашего потенциала, Рамочная программа первых лет и Равное благосостояние. |
Indirect discrimination recognizes that treating unequals equally can lead to unequal results which can have the effect of petrifying inequality. |
Косвенная дискриминация означает, что равное обращение с находящимися в неравном положении лицами может привести к неравным результатам, что может способствовать закреплению неравенства. |
Mindful of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, Resolution 34/180, annex. in particular of the obligation of States to treat men and women equally in all stages of procedures in courts and tribunals, |
памятуя о Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин 34/, в частности об обязательстве государств обеспечивать равное отношение к мужчинам и женщинам на всех этапах разбирательства в судах и трибуналах, |
The Family Code limits the number of wives to three and obliges the husband to treat his wives equally. |
Кодекс законов о семье разрешает иметь лишь трех жен и обязует супруга обеспечивать равное обращение по отношению ко всем его женам. |
Accordingly all persons are equally entitled to freedom of conscience and the Right freely to profess, practice and propagate religion. |
В соответствии с этим все лица имеют равное право на свободу совести и право свободно исповедовать религию, отправлять религиозные обряды и вести религиозную пропаганду. |
Failure by Governments to see this provision as a priority obligation has left millions of people with disabilities avoidably limited in their capacity to participate equally and fully. |
Спрос на вспомогательные устройства в регионе по большей части остается неудовлетворенным. Из-за того, что правительства не уделяют этому вопросу приоритетного внимания, возможности миллионов людей с инвалидностью принимать равное и полное участие в жизни общества наравне с другими людьми по-прежнему ограничены. |
Ensure that royalties and economic benefits that flow from mining and extractive industries in rural communities are equally distributed between women and men, including equal employment in these sectors. |
Обеспечить равное распределение между женщинами и мужчинами арендной платы за право разработки недр и экономических выгод от добычи полезных ископаемых и добывающих отраслей промышленности в сельских общинах, включая равноправное трудоустройство в этих секторах. |
The macronucleus lacks a mechanism to precisely partition this complex genome equally during nuclear division; thus, how the cell manages to maintain a balanced genome after generations of divisions is unknown. |
У макронуклеуса не обнаружен механизм, обеспечивающий равное разделение генетического материала в ходе деления ядра, поэтому то, как клетка сохраняет сбалансированный геном в процессе делений, остаётся загадкой. |
Men and women shall be remunerated equally for the same work or for work of the same value. |
З) За равный или равноценный труд женщины и мужчины должны получать равное вознаграждение. |
Every citizen of the Federal Republic of Yugoslavia, whether a member of a minority or majority group, is equally entitled to share in the distribution of power at all levels under equal conditions. |
Каждый гражданин Союзной Республики Югославии, независимо от того, является ли он представителем меньшинства или большинства, имеет равное право на участие в осуществлении власти на всех уровнях при одинаковых условиях. |
There was also a need for gender-sensitivity training in trade unions, where women were under-represented in top posts, and it was important that men and women should be equally represented in Government advisory bodies. |
Необходимо также проводить работу по повышению осведомленности о гендерных проблемах с профсоюзами, где женщины недостаточно представлены на руководящих должностях, и необходимо обеспечить равное представительство мужчин и женщин в государственных консультативных органах. |
The provision did not take account of ethnicity, but of the administrative divisions, which ensured that the different regions of the country were equally represented in State institutions. |
Эта квота основывается не на принципе принадлежности к этнической группе, а на правилах, регулирующих административное деление страны, иными словами, на системе, позволяющей обеспечивать равное представительство различных регионов страны в органах управления. |
Since its creation, ARADESC has been striving to respect women's rights to participate freely and equally in cultural life, and to delegitimize and eliminate practices that violate cultural rights and target women. |
С момента своего создания АРАДЕСК стремилась обеспечивать уважение прав женщин на свободное и равное участие в культурной жизни, а также признание незаконными видов практики, которые нарушают культурные права женщин и конкретно направлены против женщин, и их ликвидацию. |
b Belgium, upon signature, made the following declaration: "The Flemish, French and German-speaking communities of Belgium are equally bound by this signature." |
Ь Бельгия при подписании Факультативного протокола заявила, что «данное подписание налагает равное обязательство на бельгийские общины, говорящие на фламандском, французском и немецком языках». |