Английский - русский
Перевод слова Equally
Вариант перевода Равное

Примеры в контексте "Equally - Равное"

Примеры: Equally - Равное
The law in Bhutan treats women and men equally; women's rights and interests are safeguarded by many provisions of different legal Acts. Законодательство Бутана закрепляет равное положение женщин и мужчин; права и интересы женщин гарантируются многими положениями различных правовых актов.
The Government of Kenya largely treats all foreigners equally including refugees and asylum-seekers of different nationalities due to this principle of non-discrimination on racial grounds. Правительство Кении в основном предоставляет равное обращение всем иностранцам, включая беженцев и просителей убежища различных национальностей, исходя из принципа недискриминации по признаку расы.
He added that it was his view that special consultations with the EU or any other member States when developing these visions would not be aligned with the concept of a neutral process based on consensus building which treats all countries equally. Он добавил, что, по его мнению, проведение специальных консультаций с ЕС или любыми другими государствами-членами при формировании такого видения не согласовывалось бы с концепцией нейтральности процесса, основанной на достижении консенсуса и предполагающей равное обращение со всеми странами.
It was important to have regulations stipulating that all workers must be treated and remunerated equally, so that an employer had no incentive to pay undocumented migrant workers less than others. Важно иметь положения, предусматривающие, что все работники имеют право на равное обращение и вознаграждение, с тем чтобы у работодателей не было стимула платить не имеющим документы трудящимся-мигрантам меньше, чем другим.
in particular of the obligation of States to treat men and women equally in all stages of procedures in courts and tribunals, в частности об обязательстве государств обеспечивать равное отношение к мужчинам и женщинами на всех этапах разбирательства в судах и трибуналах,
In addition, the equally shared leadership of the holding is not dependent of the share of the spouse's ownership. Кроме того, равное управление хозяйством не зависит от той доли, которая принадлежит каждому из супругов.
Thus, under the above-mentioned conditions, the right to vote and the right to be elected are given equally to all Japanese nationals regardless of their race or ethnicity. Таким образом, все японские граждане, независимо от расы или этнического происхождения, имеют равное право избирать и быть избранными и при соблюдении упомянутых условий.
With regard to article 8 of the Equality and Equal Opportunities for Men and Women Act, all citizens were equally entitled to participate in the electoral process and to hold senior positions. В отношении статьи 8 Закона о равенстве и равных возможностях для мужчин и женщин следует отметить, что все граждане имеют равное право участвовать в выборах и занимать высокопоставленные должности.
We hope that in the process of United Nations reform all the mandates approved by the Member States will be equally respected, since these States bear sole responsibility for renewing or changing decisions adopted by the General Assembly. Мы надеемся, что в процессе реформы Организации Объединенных Наций все мандаты, утвержденные государствами-членами, получат равное внимание, поскольку эти государства несут главную ответственность за возобновление или изменение решений, принятых Генеральной Ассамблеей.
The importance of partnerships between men and women for gender equality should be equally understood by men and boys, women and girls. Необходимо обеспечить равное понимание важности партнерских отношений между мужчинами и женщинами для обеспечения гендерного равенства как мужчинами и мальчиками, так и женщинами и девочками.
The rights of citizens to participate equally in cultural life, to use their native language and to embrace their native culture are confirmed in the everyday practice of the world of theatre. Права граждан на равное участие в культурной жизни, пользование родным языком и культурой подтверждается каждодневной практикой деятельности театров.
Egypt believes that the lack of political will is the obstacle preventing the Conference from adopting a comprehensive and balanced programme of work that would address its four core issues equally. Египет считает, что именно отсутствие политической воли не позволяет Конференции принять всеобъемлющую и сбалансированную программу работы, в которой равное внимание уделялось бы четырем ключевым вопросам.
Mr. Diaconu pointed out that, while territorial organization was an autonomous responsibility of States, it was important to ensure that the different regions were equally represented and treated on a national level. Г-н Диакону отметил, что, хотя характер территориального деления относится к исключительному ведению государств, важно, чтобы разные регионы имели равное представительство и статус на национальном уровне.
The current Review Conference should focus equally on all three pillars of the Non-Proliferation Treaty, which was the cornerstone of the nuclear non-proliferation regime. Нынешняя Конференция по рассмотрению действия Договора должна уделять равное внимание всем трем главным компонентам Договора о нераспространении ядерного оружия, который является краеугольным камнем режима нераспространения ядерного оружия.
The situation in relation to proceeds of inventory is different from that relating to proceeds of equipment for three reasons (each reason is equally applicable whether a non-unitary or unitary approach is adopted). Ситуация в отношении поступлений от инвентарных запасов отличается от ситуации с поступлениями от оборудования по трем причинам (каждая из причин имеет равное действие независимо от применения неунитарного или унитарного подходов).
Ms. Schöpp-Schilling asked, in reference to general recommendation No. 25, whether there were directives to the public and private sectors preferring women for promotion or hire if there were equal numbers of equally qualified men and women. Г-жа Шёпп-Шиллинг, ссылаясь на общую рекомендацию Nº 25, спрашивает, существуют ли директивы для государственных и частных секторов, отдающих предпочтение женщинам при повышении в должности или найме, если имеется равное число одинаково квалифицированных мужчин и женщин.
In our work on international capital markets, we are looking equally at risks in emerging markets, and risks coming from the advanced countries. В своей деятельности на международных рынках капитала мы уделяем равное внимание как рискам, связанным с формирующимися рынками, так и рискам, которыми чреваты действия развитых стран.
While both rights should equally be respected, the exercise of the right to freedom of expression carries with it special duties and responsibilities: it requires good judgement, tolerance and a sense of responsibility. Хотя следует обеспечивать равное уважение обоих прав, пользование правом на свободное выражение мнений налагает особые обязанности и особую ответственность: оно требует здравых суждений, терпимости и чувства ответственности.
However, they are all equally important, and my Government will devote the same attention and consideration to each of them in the course of this session of the General Assembly, with a constant view to contributing to the strengthening of our Organization. Однако все эти вопросы одинаково важны, и в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи наше правительство намерено уделить равное внимание каждому из них, руководствуясь стремлением внести свой вклад в укрепление нашей Организации.
The mission of NUEW is to ensure that all Eritrean women confidently stand for their rights and equally participate in the political, economic, social and cultural spheres of the country and share the benefits. Задача НСЭЖ состоит в обеспечении того, чтобы все женщины Эритреи уверенно отстаивали свои права и принимали равное участие в политической, экономической, социальной и культурной жизни страны и пользовались всеми благами.
When the universal periodic review mechanism is in full operation as an indispensable function of the Human Rights Council, treating all countries equally and impartially, the anachronistic country-specific mandates singling out specific countries for naming and shaming continue to exist in parallel. В то время как механизм универсального периодического обзора уже задействован в полном объеме в качестве необходимого компонента функционирования Совета по правам человека, который обеспечивает равное и беспристрастное обращение со всеми странами, параллельно ему продолжают существовать ставшие анахронизмом страновые мандаты, цель которых - публичное осуждение отдельных стран.
In confronting the issues of peace and security, member States of the zone have equally brought to the fore problems associated with crisis management and conflict resolution. При рассмотрении вопросов мира и безопасности государства-члены зоны мира и сотрудничества уделили равное внимание проблемам, связанным с урегулированием кризисных ситуаций и решением конфликтов.
Not only have they adopted an approach that permits and promotes both seller and lender acquisition credit, but they have also enacted regimes that treat all providers of acquisition financing equally. Они не только приняли подход, допускающий и призванный стимулировать кредитование приобретения как со стороны продавца, так и со стороны кредитодателя, но и ввели в действие режимы, предусматривающие равное отношение ко всем лицам, финансирующим приобретение.
Lawmakers are encouraged to adopt specific measures to guarantee that all citizens, men and women alike, enjoy their rights and freedoms equally and to promote equal access by all to elected and public office. Законодатели призваны принимать конкретные меры, гарантирующие мужчинам и женщинам равное пользование правами и свободами, а также поощрять равный доступ мужчин и женщин к выборным и государственным должностям.
Furthermore, the Government did not want to make exceptions from the overall principle of treating inhabitants equally at the local level, without any distinctions based on ethnic criteria. Кроме того, правительство не пожелало делать какие-либо исключения из общего принципа, предполагающего равное обращение с жителями на местном уровне без каких-либо различий по этническим признакам.