Every entry in the database corresponds to one physical person and consists of 66 fields; data can be called up by a populated area, district or province. |
Каждая запись в базе соответствует одному физическому лицу и состоит из 66 полей, имеется возможность выдачи данных в разрезе населенного пункта, района, области. |
The eighteenth entry for Germany should read Schwinge, from the Salztor lock in Stade to the Schwinge barrage. |
Восемнадцатую запись по Германии читать следующим образом Швинге: от шлюза Зальцтор в Штаде, до плотины на Швинге. |
I'd be grateful if you could check the entry log as to who that was, exactly. |
Я был бы признателен, если бы Вы проверили запись в журнале, кто это конкретно был. |
Alternatively, if you find an entry for the class name, is not concerned in any way to assess whether the bytecode is updated or not; instantiates an object from bytecode saved and returned to the program. |
Или, если вы найдете запись для имени класса, это не касается никоим образом оценить, является ли байт обновляется или нет; экземпляр объекта из байт-код сохраняется и вернулся в программу. |
Make sure that the account on the server that Apache is running as has an explicit entry in the repository directory's access control list (right-click directory | properties | security), with full control. |
Убедитесь, что для учётной записи на сервере, под которой запускается Apache, есть явная запись в списке контроля доступа папки хранилища (правая кнопка на папке | свойства | безопасность) с полными правами доступа. |
In a fully electronic system that requires no intervention by registry staff, entry of the notice and its availability to searchers is virtually simultaneous and this problem is essentially eliminated. |
Такая проблема практически не возникает в случае полностью электронной системы, с помощью которой ввод уведомления в регистрационную запись и ее доступность для ведущих поиск лиц происходит практически одновременно без участия персонала регистрационного органа. |
Without delay, the Registrar enters the data on the marriage into the Register of Marriages, reads aloud to the couple and the witnesses that the entry has been made and states in the Register of Marriages that the entry was read out. |
Регистратор сразу же заносит данные о браке в реестр зарегистрированных браков, зачитывает вступившей в брак паре и свидетелям запись о вступлении в брак и отмечает в реестре совершенную процедуру. |
The idea is that there is only one entry in the databasa for each user, and the number of bytes in this entry and the number of bits in the byte determine the state of certain element. |
Идея такова, что для каждого пользователя существует только одна запись в базе, а номер байта в этой записи и номер бита в этом байте определяют состояние определенного элемента. |
In January 2010, Gotō posted an entry into his diary stating that they had recorded a Japanese version of The Rentals song "A Rose Is a Rose". |
В январе 2010 года Гото в своём дневнике сделал запись о том, что они записали японскую версию песни «A Rose is a Rose» группы The Rentals. |
In addition, paragraph 8.71 of SNA93 states that "An entry is needed in the secondary distribution of income account for the imputed social contributions payable by employees when employers operate unfunded social insurance schemes.". |
Кроме того, пункт 8.71 СНС 1993 года гласит следующее: "В тех случаях, когда работодатели организуют программы социального страхования без создания специального фонда, на счете вторичного распределения доходов необходима запись, характеризующая условно исчисленные взносы работников на социальное страхование...". |
For example, the ACL entry (IDENTIFIER=HTTP$SERVER, ACCESS=READ+EXECUTE) would allow the user HTTP$SERVER to read and execute the file. |
Например, запись в ACL команды (IDENTIFIER=HTTP$SERVER, ACCESS=READ+EXECUTE) позволит пользователю HTTP$SERVER читать и исполнять файлы. |
It searches the 1000-element array TABCODE for an entry that matches CODE, and then sets the floating-point variable VALUE to the element of array TABVALUE having the same matching array index. |
Он ищет в 1000-элементном массиве TABCODE запись, которая соответствует CODE, а затем устанавливает переменную VALUE с плавающей запятой в элемент массива TABVALUE, имеющий тот же самый соответствующий индекс массива. |
An annal entry informs us of "warfare in Gestilren, on the 16th of August; there fell King Sverker and Folke Jarl, and many Folkungs." |
Аннальная запись сообщает нам о «войне в Гестилрене 16 августа, там пал король Сверкер, Фольке Ярл и многие Фолькунги». |
You will need a public DNS entry for this name so that is resolves either to the external interface of the VPN server, or the public address of a NAT device in front of the VPN server. |
Вам также понадобится публичная DNS запись для этого имени с тем, чтобы распознавать внешний интерфейс VPN сервера, или публичный адрес NAT устройства перед VPN сервером. |
By selecting the Field (certificate entry) option you can view information either about the certificate issuer (Issuer) or about the subject (Subject) represented by your server. |
Выбрав опцию Поле (Field) (запись сертификата), вы можете просмотреть информацию о том, кто выпустил сертификат (Issuer) или о предмете (Subject), который представляет ваш сервер. |
The entry for those wishing to celebrate the party early, it costs only $ 5 until 00 hrs, $ 10 up to 01 hrs and finally, $ 15 after that time. |
Запись для желающих отпраздновать участник рано, она стоит всего $ 5 до 00 часов, $ 10 до 01 часов и, наконец, $ 15 после того времени. |
In just over a month authorizing a provisional entry on Cazzago SM one year when the technical details of the plan stated that the cave roads should not have the interest to municipalityexcept Cazzago MS. |
В чуть более месяца разрешающая предварительная запись по Cazzago С.М. один год, когда технические детали этого плана говорится, что пещера дороги не должны иметь интерес к municipalityexcept Cazzago MS. |
The final column presents citations to the sources of the data, The American Practical Navigator and the star's entry at the SIMBAD database, a project of the Strasbourg Astronomical Data Center or CDS. |
В заключительной колонке приводятся ссылки на источники данных: «Американский навигатор для практических нужд» (англ. The American Practical Navigator') и запись звезды в базе данных SIMBAD, проекта Центра астрономических данных в Страсбурге или CDS. |
The second entry of an EBR partition table will contain zero-bytes if it's the last EBR in the extended partition; otherwise, it points to the next EBR in the EBR chain. |
Вторая запись в таблице разделов EBR будет содержать нулевые байты, если это последний EBR в расширенном разделе; в противном случае, она указывает на следующий EBR в EBR-цепи. |
The entry can be found here. USS Bache USS Bache USS Bache |
Запись может быть найдена здесь. USS Bache USS Bache USS Bache |
In this example (see right), File 2 has a directory entry under both Dir 2 and Dir 3; it is "in" both directories simultaneously. |
В примере справа File 2 имеет запись в каталогах Dir 2 и Dir 3; он находится в обоих каталогах одновременно. |
The Date & Time format displays the date and time that an entry was made to a cell with this format. |
В формате "Дата и время" отображаются дата и время, запись которых сделана в ячейку с этим форматом. |
It is submitted that the defence learned the identity of the police officer who made the entry in the diary only during the course of the trial, despite earlier efforts to obtain information at the police station. |
Согласно утверждению, фамилия сотрудника полиции, сделавшего в журнале соответствующую запись, была сообщена защите только в ходе суда, несмотря на предпринятые ранее попытки получить информацию в полицейском участке. |
The problem confronting the Committee was to formulate an entry which took account of its practice of stating that there was no break in the protection afforded to the citizens living in the territory of Yugoslavia. |
Проблема, стоящая перед Комитетом, заключается в том, чтобы сформулировать запись, которая учитывает его практику заявления, что в защите, предоставленной гражданам, проживающим на территории Югославии, не возникло перерыва. |
5.4.1.1.4.2 For carriage according to 1.1.3.4.2, the transport document shall contain the following entry: 'Carriage according to 1.1.3.4.2 and Chapter 8.6'. |
5.4.1.1.4.2 В случае перевозки в соответствии с пунктом 1.1.3.4.2 в транспортном документе должна быть сделана следующая запись: "Перевозка в соответствии с пунктом 1.1.3.4.2 и главой 8.6"». |