Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Усиление

Примеры в контексте "Enhancing - Усиление"

Примеры: Enhancing - Усиление
In the context of United Nations assistance to the democratic process and good governance, UNIOGBIS will provide support for the organization of local and legislative elections, scheduled for 2012, including for enhancing the role of women and civil society in the elections. В рамках помощи, оказываемой Организацией Объединенных Наций демократическому процессу и налаживанию эффективного управления, ЮНИОГБИС будет оказывать содействие проведению местных и парламентских выборов, намеченных на 2012 год, включая усиление роли женщин и гражданского общества в проведении выборов.
In addition to suggestions for enhancing the focus and style of information and knowledge products, participants also identified potential additional products that the Nairobi work programme could produce and that would add value to what already exists. Помимо предложений, направленных на усиление целевой направленности и улучшения оформления информационных и интеллектуальных продуктов, участники также определили возможные дополнительные продукты, которые можно было бы создать в рамках Найробийской программы работы и которые полезно бы дополнили уже существующие.
Some areas that have been identified for improved implementation include strengthening the evidence base for assistance, enhancing the ability of States to measure progress and impact, and increasing the overall quantity of assistance rendered to developing States. В число областей, в которых предлагается усовершенствовать работу по осуществлению, входят укрепление информационной базы процесса оказания помощи, усиление способности государств измерять прогресс и воздействие и расширение общего объема помощи, предоставляемой развивающимся государствам.
UNHCR - developing the national asylum system and enhancing durable solutions (voluntary repatriation and resettlement) for refugees and asylum seekers in the Sudan УВКБ - разработка национальной системы предоставления убежища и усиление долгосрочных решений (добровольная репатриация и расселение) для беженцев и лиц, ищущих убежища, в Судане
Humanitarian strategic priorities for 2008 included enhancing the protection of people affected by the conflict in the north of the Central African Republic and ensuring coherence and complementarities between humanitarian assistance, early recovery and development programmes by reinforcing national and communal capacities. Гуманитарные стратегические приоритетные задачи на 2008 год включают в себя усиление защиты людей, затронутых конфликтом на севере Центральноафриканской Республики, и обеспечение скоординированности и взаимодополняемости программ по оказанию гуманитарной помощи, скорейшему восстановлению и развитию посредством укрепления потенциала на национальном и общинном уровнях.
Several civil society organizations noted that strengthening the role of UNCTAD also relied on the selection of the substantive issues on which UNCTAD should play a role, and not simply on enhancing UNCTAD's institutional structure. Несколько организаций гражданского общества отметили, что укрепление роли ЮНКТАД должно опираться на выбор вопросов существа, в которых ЮНКТАД должна играть определенную роль, а не просто на усиление институциональной структуры ЮНКТАД.
Strengthening tax administration further, streamlining tax incentives and exemptions, enhancing tax compliance and strengthening enforcement would be among the major policy actions that need to be pursued with commitment over the next few years as well. Дальнейшее укрепление системы налогообложения, рационализация налоговых стимулов и льгот, усиление контроля за налогообложением и укрепление налогового законодательства, видимо, станут основными политическими мерами, которые нужно будет обязательно принять в течение следующих нескольких лет.
The Community Office, which is an integral part of the municipality, is responsible for enhancing the protection of community rights and ensuring equal access for communities to public services at the municipal level. Управление по вопросам общин, являясь неотъемлемой частью муниципалитета, отвечает за усиление защиты прав общин и обеспечение равного доступа общин к государственным службам на муниципальном уровне.
Given the importance attached to the review of States' implementation of the Covenant, her delegation would support enhancing the accessibility of the Committee's work through, for example, webcasting or otherwise by making publicly available the presentations made to the Committee by all States. Учитывая важное значение процесса обзора деятельности государств-участников по осуществлению Пакта, её делегация готова поддержать усиление транспарентности работы Комитета посредством, например, интернет-вещания или других средств обеспечения публичности презентаций, которые делаются любыми государствами-участниками в рамках Комитета.
Emphasizes that, while LDCs have primary responsibility to put in place a conducive overall macroeconomic environment for their own development, including enhancing the role of the private sector, the support of the international community is indispensable to achieve the goals of the Istanbul Programme of Action; подчеркивает, что, хотя НРС несут главную ответственность за создание общей макроэкономической среды, благоприятной для их собственного развития, включая усиление роли частного сектора, поддержка международного сообщества необходима для достижения целей Стамбульской программы действий;
The Conference supports enhancing the global safety of spent fuel and radioactive waste management and thereby recognizes the importance of adherence by as many States as possible to the Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management. Конференция поддерживает усиление глобальной безопасности обращения с отработавшим топливом и радиоактивными отходами и поэтому признает важность участия как можно большего числа государств в Объединенной конвенции о безопасности обращения с отработавшим топливом и о безопасности обращения с радиоактивными отходами.
In his address to the Summit, the Secretary-General stressed that enhancing coordination was one of the priorities of the United Nations and called on all entities of the United Nations system to contribute to implementing the Global Strategy. В своем выступлении на этой встрече на высшем уровне Генеральной секретарь подчеркнул, что одной из первоочередных задач Организации Объединенных Наций является усиление координации деятельности, и призвал все учреждения системы Организации Объединенных Наций внести свой вклад в осуществление Глобальной стратегии.
We need to translate them into concrete actions, aimed at advancing democracy, enhancing development and well-being, protecting human rights, respecting international law, ensuring social justice and promoting the rule of law, at the domestic, regional and international levels. Мы должны воплотить их в конкретные действия, направленные на продвижение демократии, укрепление развития и повышение благосостояния, защиту прав человека, уважение международного права, обеспечение социальной справедливости и усиление правопорядка на внутреннем, региональном и международном уровнях.
Ms. Guo Xiao-mei (China) said that the mutually reinforcing development of the rule of law at both the international and national levels was of significance for enhancing international peace and security, development and human rights. Г-жа Го Сяомэй (Китай) говорит, что взаимодополняющее усиление верховенства права на международном и национальном уровнях крайне важно для укрепления международного мира и безопасности, развития и прав человека.
Welcomes the strengthened support to national development and underscores the importance of capacity development and national ownership in further enhancing national development; приветствует усиление акцента на оказании поддержки процессу национального развития и подчеркивает важное значение деятельности по созданию потенциала и принципа национальной ответственности для дальнейшего укрепления этого процесса;
Such capacities could include enhancing the role and strengthening the inter-agency Security Sector Reform Task Force and its members in terms of their ability to provide backstopping support to the field and to fulfil their system-wide roles; Такие возможности могли бы включать повышение роли межучрежденческой Целевой группы по реформе сектора безопасности и ее членов и усиление у них способности выступать полезным подспорьем для периферии и выполнять свои общесистемные функции;
The Co-Chairs issued a set of recommendations addressing such issues as reducing harm to civilians in military operations, strengthening the protection provided by humanitarian actors, promoting compliance with international humanitarian law, enhancing documentation of the conduct of military operations and strengthening accountability. Сопредседатели конференции опубликовали набор рекомендаций по таким вопросам, как снижение ущерба для гражданских лиц в ходе военных операций; укрепление защиты, оказываемой гуманитарными организациями; поощрение соблюдения норм международного гуманитарного права; поощрение документирования военных операций и усиление ответственности.
(e) Deepening the evidence base, information exchange and the sharing of lessons learned, particularly on enhancing the benefits of migration for human and societal development, constitutes an important next step in this field. ё) усиление базы знаний, обмена информацией и накопленным опытом, в частности по вопросам расширения преимуществ миграции для развития человека и общества, является важным последующим шагом в этой области.
Strengthening UNIFEM technical support and its influence in the United Nations Development Group has proved to be a key strategy for enhancing the overall response of the United Nations to national commitments to incorporate gender equality concerns in policies and programmes. Расширение технической поддержки ЮНИФЕМ и усиление его влияния в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития стало одной из ключевых стратегий повышения эффективности общей деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение осуществления национальных обязательств включать вопросы, касающиеся гендерного равенства, в политику и программы.
One objective of the Baku Initiative is to enhance integration of the energy markets of participating countries with the EU energy market, so as to create transparent energy markets, capable of attracting investment and enhancing security of energy supply. Одна из целей «Бакинской инициативы» это усиление интеграции энергетических рынков стран участниц с ЕС, для создания прозрачных энергетических рынков способных к привлечению инвестиций и усилению безопасности и надежности поставок энергоносителей.
In addition, the secretariat assisted the countries of the subregion in analysing the linkages between trade and the environment, and enhancing their capacity to develop coherent trade and environment policies with a view to increasing market access and managing pressures on the environment arising from trade. Кроме того, секретариат оказал странам региона помощь в анализе связей между торговлей и окружающей средой и усиление их потенциала для разработки согласованных стратегий в области торговли и окружающей среды в целях расширения доступа на рынки и смягчения давления на окружающую среду, обусловливаемого торговлей.
The international community should further enhance the coordination of development policy aimed at facilitating development financing, enhancing technical and financial support for the developing countries, and improving the international economic environment for developing countries to undertake effective economic reforms according to their national conditions. Международному сообществу следует продолжать совершенствовать координацию политики в области развития, направленную на упрощение процедуры финансирования развития, усиление технической и финансовой поддержки развивающимся странам, а также улучшение международных экономических условий для развивающихся стран в целях осуществления эффективных экономических реформ в соответствии с их национальными условиями.
Other initiatives, including the United Nations Inter-agency Project on Trafficking in Women and Children in the Mekong Subregion, are making a valuable contribution towards enhancing coordination among governments, NGOs and United Nations agencies. Другие инициативы, в том числе межучрежденческий проект Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей женщинами и детьми в субрегионе Меконга, также вносят ценный вклад в усиление координации деятельности правительств, неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций.
We endorse the platform and practical measures formulated in Mr. Egeland's statement aimed at addressing the challenges posed by the protection of civilians and at enhancing the protection of those in need. Мы поддерживаем платформу и практические меры, сформулированные в выступлении г-на Эгеланна и направленные на решение проблем в области защиты гражданских лиц и на усиление защиты тех, кто в ней нуждается.
Strengthening of the Special Unit for South-South Cooperation and enhancing its role as coordinator on South-South cooperation would help bring about more coherence, coordination and systematic reporting on and analysis of different forms of such cooperation. Укрепление Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг и усиление ее роли как координатора по вопросам сотрудничества Юг-Юг помогло бы повысить согласованность и скоординированность подходов к такому сотрудничеству и обеспечить расширение практики систематического представления информации по его различным формам и их анализа.