Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Усиление

Примеры в контексте "Enhancing - Усиление"

Примеры: Enhancing - Усиление
The following actions were suggested to partially address these limitations: - enhancing the capacity of local authorities and communities in crisis or post-conflict situations to control illegal weapons and their traffickers, and building confidence across religious or ethnic lines; С тем чтобы хотя бы частично устранить эти недостатки, были предложены следующие меры: - усиление способности местных органов власти и общин в кризисных или постконфликтных ситуациях пресекать незаконный оборот оружия и деятельность тех, кто участвует в нем, и укреплять доверие между религиозными или этническими группами;
Avoiding duplication, maximizing coherence and enhancing synergy through developing modalities in parallel with and with reference to, and building upon, those being developed for existing expert groups, institutions and mechanisms under and outside the Convention; а) избежание дублирования, максимизация согласованности и усиление синергизма путем разработки условий параллельно и с учетом, а также на основе тех, которые были разработаны существующими группами экспертов, учреждениями и механизмами, действующими в рамках Конвенции и за их пределами;
Mandating United Nations troops with the task of enhancing the protection of civilians carries with it certain risks and responsibilities, for the Security Council, the host country, troop-contributing countries, the United Nations, and the mission. Предоставление войскам Организации Объединенных Наций мандата на усиление защиты гражданских лиц создает определенный риск и обязанности для Совета Безопасности, принимающей страны, стран, предоставляющих войска, Организации Объединенных Наций и Миссии.
A new media law, passed in 2011, aims at promoting freedom of expression, freedom of information, media literacy, variety and pluralism of media and enhancing consumer protection in the area. Принятый в 2011 году новый Закон о СМИ направлен на поощрение свободы выражения мнений, свободы информации, медиаграмотности, разнообразия и плюрализма СМИ и на усиление защиты прав потребителей в этой области.
Strengthening the peacebuilding agenda, enhancing its impact in the field and providing continued support to the peacebuilding efforts in Burundi, the Central African Republic, Guinea-Bissau and Sierra Leone were at the core of the Commission's work in 2010. Укрепление программы миростроительства, усиление его воздействия на местах и оказание постоянной поддержки усилиям в области миростроительства в Бурунди, Центральноафриканской Республике, Гвинее-Бисау и Сьерра-Леоне были в центре внимания работы Комиссии в 2010 году.
Notes that promoting scientific and technological innovation, creating inter-sectoral linkages in the domestic economy, promoting entrepreneurship, and enhancing coherence between industrial and other economic policies, are important in fostering industrial development in Africa; отмечает, что поощрение научно-технических инноваций, формирование межсекторальных связей в национальной экономике, поощрение предпринимательства и усиление слаженности между промышленной политикой и другими направлениями экономической политики имеют важное значение для стимулирования промышленного развития в Африке;
Recognizing that, in times of economic and financial crisis, social exclusion can be exacerbated; therefore policies and programmes aiming at enhancing social integration, in particular for those most severely affected, are critical, признавая, что во время экономического и финансового кризиса социальное отчуждение способно усугубляться, а поэтому важнейшее значение имеют политика и программы, нацеленные на усиление социальной интеграции, в частности в интересах наиболее серьезно затрагиваемых людей,
Implementation of the project is initiated in specific countries/regions and may include gaps and needs analysis, strengthening of regulatory framework and legislative measures and enhancing implementation and enforcement capacity. В конкретных странах/регионах начато осуществление проекта, который, возможно, будет предусматривать проведение анализа имеющихся недостатков и существующих потребностей, укрепление нормативной базы и усиление законодательных мер, а также наращивание потенциала для осуществления деятельности и реализации правоприменительных мер
The work of RIOCC on adaptation, carried out through the Ibero-American Programme for Adaptation to Climate Change, centres on identifying priorities, strengthening capacities, identifying and financing adaptation projects, and enhancing synergies among the institutions in the region that work on adaptation. Деятельность ИАСИК по адаптации, осуществляемая Иберо-американской программой по адаптации к изменению климата, направлена на выявление приоритетных проблем, укрепление потенциала, обзор и финансирование проектов по адаптации, а также усиление синергизма между учреждениями региона, работающими в области адаптации.
(c) To work with partners to propose ideas and approaches for enhancing the protection of children and for promoting a more concerted protection response; с) взаимодействие с партнерами, с тем чтобы предлагать идеи и подходы, направленные на усиление защиты детей и поощрение более согласованных мер в области защиты;
Bearing in mind various proposals submitted to the General Assembly at its forty-ninth session aimed at strengthening the role of the Organization, enhancing its effectiveness and achieving equitable representation in the Security Council and increasing its membership, принимая во внимание различные предложения, представленные Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии и направленные на усиление роли Организации, повышение ее эффективности, обеспечение справедливого представительства в Совете Безопасности и расширение его членского состава,
(a) Strengthening BONUCA, in particular in areas such as human rights monitoring, assistance to the judicial system and capacity-building, and enhancing the effectiveness of its early-warning capacity; а) усиление ОООНПМЦАР, в частности в таких областях, как наблюдение за правами человека, оказание помощи в работе судебной системы и в формировании потенциала и в повышении эффективности его системы заблаговременного оповещения;
E. Consideration of the working papers submitted by Cuba at the 1997 and 1998 sessions of the Special Committee, entitled "Strengthening of the role of the Organization and enhancing its effectiveness" Рассмотрение рабочих документов, представленных Кубой на сессиях Специального комитета в 1997 и 1998 годах и озаглавленных «Усиление роли Организации Объединенных Наций и повышение ее эффективности»
The inclusion of provisions on interested States may be legitimized by the objective of enhancing the function of restoring legality by State responsibility; however, it is not desirable to bestow too much power on the law of State responsibility. Включение положений о заинтересованных государствах можно было бы оправдать использованием цели укрепления функции восстановления законности в рамках ответственности государств; однако чрезмерное усиление норм, касающихся ответственности государств, было бы нежелательным.
Particular emphasis on strengthening accountability and addressing the issues from the audit was the focus in 2010 and several actions were undertaken to address issues related to national execution (NEX), including strengthening internal controls and enhancing overall accountability. Особое внимание в 2010 году уделялось усилению ответственности и устранению проблем, выявленных в ходе ревизий, и принят ряд мер по решению вопросов, связанных с национальным исполнением, включая усиление мер внутреннего контроля и общей ответственности.
(e) Developing strong monitoring mechanisms and enhancing accountability at the international, regional and, particularly, the national level regarding the implementation of legal, policy and operational frameworks for the protection of indigenous peoples and the improvement of their lives. ё) создание надежных механизмов контроля и усиление подотчетности на международном, региональном и, в особенности, национальном уровнях в отношении внедрения правовых, политических и оперативных подходов в интересах защиты коренных народов и улучшения их жизни.
Those recommendations are aimed at preventing and suppressing piracy and armed robbery against ships in the Strait and in other areas of the world, and at enhancing safety of navigation and environmental protection when sailing through the Strait. 98 Эти рекомендации направлены на предупреждение и пресечение пиратства и вооруженного разбоя в отношении судов в Малаккском заливе и других районах мира, а также на усиление безопасности судоходства и охраны окружающей среды при проходе через этот залив 98/.
(c) Assessing the extent, distribution and characteristics of poverty, unemployment, social tensions, and social exclusion, taking measures aiming at eradicating poverty, increasing productive employment and enhancing social integration; с) оценки масштабов, распространенности и основных признаков нищеты, безработицы, социальной напряженности и социального отчуждения, принимая меры, направленные на искоренение нищеты, увеличение производительной занятости и усиление социальной интеграции;
Enhancing the relevance of learning content is fundamental to improving the effectiveness of education. Усиление практической направленности содержания обучения является залогом повышения эффективности образования.
Enhancing the cooperation and increasing the information level should be the main directions of the improvement of SOI work. Усиление сотрудничества и повышение уровня информации следует рассматривать в качестве главных направлений совершенствования работы ТИС.
Greening Development: Enhancing Capacity for Environmental Management and Governance, OECD Publishing, 2012 Публикация ОЭСР «Экологизация развития: усиление потенциала для экологического обустройства и управления» (2012 год)
Enhancing legislation and enforcement, to ensure the safety of the lives of people at work. Усиление законодательства и его исполнения, чтобы обеспечить защиту жизни трудящихся на рабочем месте.
Enhancing safety training for rural migrant workers. Усиление обучения работников-мигрантов по вопросам безопасности труда.
Enhancing the catalysing role of ODA in leveraging private sector resources for development should be a key objective for financing for development. Усиление активизирующей роли ОПР в мобилизации ресурсов частного сектора на нужды развития должно стать одной из ключевых целей финансирования развития.
Enhancing field level coordination should be its priority. Ее приоритетной задачей должно стать усиление координации на местах.