This will include enhancing parliamentary leadership and oversight for the HIV response, budgetary allocations and law-making that supports universal access to HIV services and prevents discrimination against people living with or affected by HIV. |
Эта работа будет включать усиление ведущей роли и надзорной функции парламентов в области борьбы с ВИЧ, утверждения бюджетных ассигнований и законотворческой деятельности, способствующих обеспечению всеобщего доступа к медицинским услугам в области ВИЧ и предупреждающих дискриминацию в отношении носителей ВИЧ и лиц, инфицированных ВИЧ. |
Hence, the proposal has been to redress such legal mismatch and provide some remedies, such as allowing for the imposition of countervailing measures or enhancing coordination between WTO and IMF. |
Соответственно, предлагается исправить такое юридическое несоответствие и обеспечить некоторые средства правовой защиты, такие как санкционирование принятия ответных мер и усиление координации между ВТО и МВФ. |
Consequently, a revised master questionnaire aiming at strengthening and further enhancing the credibility of the review of countries was adopted by the Forum at its seventeenth Summit, in July 2012. |
Как следствие, Форум на его семнадцатом саммите в июле 2012 года принял пересмотренный генеральный опросный лист, нацеленный на укрепление и дальнейшее усиление авторитетности обзоров стран. |
(a) Development of science, technology and innovation that is oriented towards enhancing the progress of women and their livelihood; |
а) развитие науки, техники и инноваций с ориентацией на усиление прогресса женщин и рост их благосостояния; |
They included: enhancing operational control over contingents; improving clarity of peacekeepers' tasks at the tactical level, and improving the working-level relationship between peacekeeping operations and humanitarian entities. |
Они включают усиление оперативного контроля над контингентами; повышение ясности относительно задач миротворцев на тактическом уровне и улучшение отношений на рабочем уровне между миротворческими операциями и гуманитарными субъектами. |
This implies strengthening environmental policy and regulatory frameworks, enhancing the legal system, defining clear roles and responsibilities for the institutions/organizations concerned and designating a focal point in charge of coordinating the sectoral activities undertaken by various governmental institutions. |
Это предполагает укрепление природоохранной политики и регулятивной основы, усиление правовой системы, определение четких ролей и обязанностей соответствующих учреждений/организаций и назначение координационного центра, который обеспечивал бы координацию секторальных мероприятий, осуществляемых различными государственными учреждениями. |
The international workshop on enhancing cooperation between international and regional human rights mechanisms demonstrated the need to establish mechanisms in order to reinforce cooperation between international and regional human rights mechanisms. |
Международное рабочее совещание «Усиление сотрудничества между международными и региональными правозащитными механизмами» продемонстрировало потребность в создании механизмов для укрепления сотрудничества между международными и региональными правозащитными механизмами. |
The role of sustainable land management in reducing loss of carbon and enhancing carbon retention, as well as reducing albedo, is an important contributing factor in climatic change. |
С другой стороны, влияние устойчивого управления землями на уменьшение потерь углерода и на усиление его связывания, а также на снижение альбедо само является важным фактором, способствующим изменению климата. |
The achievements of the programme to date include the formation of four political parties last year, strengthening the fundamental rights of the people and enhancing the rule of law. |
Результаты осуществления этой программы, достигнутые на сегодняшний день, включают создание в прошлом году четырех политических партий, укрепление основных прав народа и усиление верховенства права. |
My delegation commends the efforts of the United Nations towards reducing and eventually eliminating nuclear weapons, destroying chemical weapons and enhancing the prohibition of biological weapons. |
Наша делегация одобряет усилия Организации Объединенных Наций, нацеленные на сокращение и, в конечном итоге, на ликвидацию ядерного оружия, уничтожение химического оружия и усиление запрета на биологическое оружие. |
Poverty reduction and enhancing social integration are key strategies in the programme of action expected to emerge from the World Social Summit on Social Development. |
Сокращение масштабов бедности и усиление социальной интеграции включены как основные стратегии в программу действий, которая, как ожидается, будет принята на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
Nepal appreciates the efforts undertaken so far by these two organizations to foster closer links with a view to further enhancing the process of the consolidation of nascent democracies in many countries of the world. |
Непал приветствует усилия, предпринятые до сего времени этими двумя организациями, с целью установления более тесных связей, нацеленных на дальнейшее усиление процесса консолидации зарождающихся демократий во многих странах мира. |
The Advisory Committee recognizes the progress made thus far towards IPSAS implementation by the United Nations and notes the efforts aimed at strengthening oversight, enhancing risk management and engaging with oversight bodies. |
Консультативный комитет признает прогресс, достигнутый к настоящему времени в деле перехода Организации Объединенных Наций на МСУГС, и отмечает усилия, направленные на усиление надзора, улучшение регулирования рисков и взаимодействие с надзорными органами. |
Efforts to further strengthen crisis lending facilities should therefore focus on enhancing the different layers of the financial safety net, strengthening the cooperation of IMF with regional arrangements and key central banks, and increasing coordination among these various mechanisms. |
Поэтому усилия по укреплению механизмов кризисного кредитования должны быть нацелены на укрепление различных уровней системы финансовой безопасности, а также на расширение сотрудничества МВФ с региональными договоренностями и ключевыми центральными банками и усиление координации между этими различными механизмами. |
An increasing number of United Nations country programmes are engaging youths, including young girls, as agents of social change, enhancing their capacity to engage in civic action such as volunteerism, community development and peaceful conflict resolution. |
Все больше страновых программ Организации Объединенных Наций ориентируется на подключение молодежи, в том числе девушек, в качестве проводников социальных перемен, предусматривая усиление у них способности проявлять свою гражданственность в виде, например, участия в добровольчестве, в благоустройстве своего района и в мирном улаживании конфликта. |
Another group put forward its understanding of revitalization as meaning a more streamlined Assembly, more accountable and more effective at dealing with the issues currently on its agenda, in which enhancing the efficiency of its working methods was key. |
Другая же группа поделилась своим пониманием процесса активизации, пояснив, что для нее он означает рационализацию и усиление подотчетности Ассамблеи и более эффективное решение вопросов текущей повестки дня, а залогом этого является повышение эффективности ее методов работы. |
(a) Strengthening energy policies to improve efficiency and conservation in the use of energy resources with a view to enhancing energy sustainability; |
а) усиление энергетических стратегий, направленных на повышение эффективности использования и экономии энергоресурсов, в целях укрепления энергетической устойчивости; |
Overall, the Secretariat's proposals seemed to have been motivated more by a desire to boost guarantees of employment and raise the cost of retaining staff than by a concern for enhancing flexibility, productivity and performance. |
В целом, как представляется, предложения Секретариата скорее направлены на усиление гарантий занятости и увеличение расходов на содержание персонала, нежели на повышение гибкости, производительности и отдачи от работы сотрудников. |
Emphasis will be placed in enhancing early warning capacity, ensuring preparedness for rapid response, as well as strengthening coordination of humanitarian assistance in the critical initial phase of an emergency. |
Особый упор будет сделан на укрепление системы раннего предупреждения, обеспечение готовности к быстрому реагированию, а также усиление координации гуманитарной помощи на начальном, критическом этапе чрезвычайной ситуации. |
The workshop has further recognized that the key to enhancing the human rights environment in countries in Asia and the Pacific lies in the strengthening of implementation at the national level. |
Далее на нем было признано, что для улучшения положения в области прав человека в странах Азиатско-тихоокеанского региона ключевым моментом является усиление правозащитной деятельности на национальном уровне. |
Slovenia attached great importance to the comprehensive approach to all human rights and noted with satisfaction that the mandate of the High Commissioner included promoting and protecting the realization of the right to development and enhancing support from relevant bodies of the United Nations system for that purpose. |
Словения придает большое значение комплексному подходу ко всем правам человека и с удовлетворением отмечает, что мандат Верховного комиссара предусматривает поощрение и защиту права на развитие и усиление с этой целью поддержки со стороны соответствующих органов системы Организации Объединенных Наций. |
Further issues that were considered involved improved coordination at the field level in humanitarian assistance, enhancing financial accountability and the full integration of food aid into development plans and priorities of recipient countries. |
К другим рассмотренным вопросам относились: совершенствование низовой координации гуманитарной помощи; усиление финансовой подотчетности; полная интеграция продовольственной помощи в планы и приоритеты развития стран, являющихся ее получателями. |
Common programming is a joint initiative by all United Nations agencies and non-governmental organizations active in Afghanistan, and aims at enhancing the coherence and effectiveness of all assistance to the country. |
Единая система программирования представляет собой совместную инициативу всех учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, действующих в Афганистане, и направлена на усиление координации и повышение эффективности всей помощи, предоставляемой этой стране. |
In particular, my delegation has consistently supported strengthening the relations between the Security Council and the General Assembly and enhancing the transparency of the Security Council. |
В частности, моя делегация последовательно выступает за укрепление отношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей, а также за усиление транспарентности в работе Совета Безопасности. |
Our contribution to this debate on the report and, therefore, on enhancing the transparency of the Council's working methods will be limited to observing a number of specific issues. |
Наш вклад в обсуждение доклада и, соответственно, усиление транспарентности методов работы Совета будет ограничен рядом конкретных вопросов. |