A policy guide on "enhancing protection" was prepared for policymakers and officials of United Nations Member States. |
Для директивных органов и должностных лиц государств - членов Организации Объединенных Наций было разработано руководство по вопросам политики, озаглавленное «Усиление мер по защите». |
Strengthening social protection for families, especially those with children, and enhancing financial support, remain a major priority for Belarus. |
Усиление социальной защищенности семей, особенно имеющих детей, повышение их материальной поддержки было и остается в нашей стране одной из важнейших задачей. |
The strengthening of administrative measures for enhancing police accountability have also played a role in reducing racist actions by state agents. |
Усиление административных мер, направленных на повышение степени подотчетности полиции, также сыграло свою роль в сокращении числа расистских действий со стороны государственных должностных лиц. |
They also aim at increasing the transparency of the work of the Council and enhancing its effectiveness. |
Они также направлены на усиление транспарентности работы Совета и повышение его эффективности. |
It was crucial to sustain and build on the momentum achieved by proceeding expeditiously with current cases and enhancing preventive measures. |
Крайне важно обеспечить сохранение и усиление достигнутого импульса путем оперативного рассмотрения текущих дел и расширения мер превентивного характера. |
Also noteworthy was the focus on enhancing quality and reducing costs. |
Небезынтересно отметить и усиление акцента на повышении качества и снижении издержек. |
Proposals aimed at strengthening the role of the Organization and enhancing its effectiveness had never had any chance of success. |
Предложения, направленные на усиление роли Организации и повышение ее эффективности, никогда не имели шансов быть принятыми. |
Poland supports all efforts aimed at strengthening the role of the United Nations and enhancing its effectiveness and efficiency. |
Польша поддерживает все усилия, направленные на усиление роли Организации Объединенных Наций и повышение ее эффективности и действенности. |
Escalating globalization is neither a recipe for enhancing global welfare, nor a cure-all. |
Усиление глобализации не является ни рецептом для повышения благосостояния в мире, ни панацеей от всех бед. |
The report contains several provisions aiming at increasing the significance of the prohibitions of discrimination and at enhancing the efficiency of provisions aiming at equality. |
В докладе содержится ряд предложений, направленных на усиление значимости запретов дискриминации и на повышение эффективности положений, касающихся равноправия. |
The growing participation and influence of non-State actors is enhancing democracy and reshaping multilateralism. |
Расширение участия и усиление влияния негосударственных действующих лиц ведет к укреплению демократии и меняет характер многосторонности. |
A strengthened United Nations framework for enhancing coordination and complementarity should be at the centre of efforts to bridge this gap. |
Для ликвидации этого пробела предпринимаемые усилия должны быть сосредоточены на укреплении инструментария Организации Объединенных Наций, призванного обеспечить усиление координации и взаимодополняемости. |
A. Strengthening follow-up, working with external support and enhancing information-sharing |
А. Усиление последующих мер, работа с внешней поддержкой и расширение обмена информацией |
Successful tourism development required meeting economic challenges, enhancing social responsibility and fostering transformation into the green economy to ensure long-term sustainability. |
Для успешного развития туризма требуется решение экономических проблем, повышение социальной ответственности и усиление перехода к "зеленой" экономике для обеспечения долгосрочного устойчивого развития. |
Strengthening UNEP could, however, involve explicitly defining its relationship with other United Nations bodies as a means of enhancing its effectiveness. |
Тем не менее, усиление ЮНЕП может потребовать четкого определения ее взаимоотношений с другими органами Организации Объединенных Наций как средства повышения ее эффективности. |
IDLO also welcomed the strengthened arrangements for joint engagement at the country level and hoped to contribute to the goal of enhancing the impact of international cooperation, particularly for countries emerging from conflict. |
ИДЛО также приветствует усиление механизмов для совместной деятельности на страновом уровне и надеется способствовать достижению цели более эффективного воздействия международного сотрудничества, особенно в странах, преодолевающих последствия конфликта. |
UNDP and UNFPA look forward to continuing and enhancing collaboration with UN Women to strengthen HIV responses for women and girls. |
ПРООН и ЮНФПА надеются на продолжение и расширение сотрудничества со Структурой "ООН-женщины", направленного на усиление внимания к проблемам женщин и девочек в связи с борьбой с ВИЧ. |
Recognising the role of the private sector towards innovative strategies and relevant technologies for establishing a business case for reversing land degradation and enhancing land restoration, partnerships must be fostered. |
Признание роли частного сектора в обеспечении ориентации на инновационные стратегии и соответствующие технологии при обосновании курса на обращение вспять процесса деградации земель и усиление мер по восстановлению земель обусловливает и необходимость способствовать налаживанию партнерских связей с ним. |
These projects include, inter alia, strengthening the physical protection of nuclear facilities, dismantling used nuclear submarines, preventing nuclear smuggling and enhancing biosecurity. |
В частности, эти проекты включают усиление физической защиты ядерных объектов, демонтаж снятых с эксплуатации ядерных подводных лодок, предотвращение ядерной контрабанды и повышение степени биозащиты. |
(a) Is increased global integration a prerequisite for enhancing South-South trade, technology and investment flows? |
а) Является ли усиление глобальной интегра-ции необходимым условием расширения торговых, технологических и инвестиционных потоков между странами Юга? |
Our efforts and expectations related to Security Council reform are aimed at preserving its authority and strengthening and enhancing its effectiveness and efficiency. |
Наши надежды, связанные с реформой Совета Безопасности, направлены на сохранение его авторитета, усиление и укрепление его эффективности и дееспособности. |
To contain those deficits and promote a higher level of financial flows many countries have implemented policies aimed at improving their revenue administration, strengthening their domestic financial resource mobilization and enhancing international tax cooperation. |
С тем чтобы сдержать этот рост и содействовать увеличению потоков финансирования, многие страны прибегли к политике, направленной на улучшение управления поступлениями, усиление мобилизации внутренних финансовых ресурсов и активизацию международного сотрудничества в сфере налогообложения. |
(b) Reflecting the increasing role of markets and of the private sector in enhancing economic efficiency and growth, the Department is strengthening its capacity for micro-economic policy analysis. |
Ь) отражая усиление роли рынков и частного сектора в повышении экономической эффективности и темпов роста, Департамент расширяет свои возможности в области анализа микроэкономической политики. |
increasing women's participation and strengthening their role in the decision-making process by enhancing their representation in power structures; |
рост участия и усиление роли женщин в процессе принятия решений посредством увеличения их представительства в структурах власти; |
Furthermore, greater legitimacy of Council decisions would make their implementation more prompt, thus enhancing the overall effectiveness of the Council. |
Кроме того, усиление легитимности решений Совета будет содействовать их более оперативному осуществлению, что в свою очередь приведет к повышению эффективности работы Совета. |