Albania and Montenegro had maintained fruitful bilateral relations, with particular emphasis on enhancing the protection of minorities living in both countries. |
Албания и Черногория поддерживают плодотворные двусторонние отношения, делая особый упор на усиление защиты меньшинств, проживающих в обеих странах. |
Improving the working methods of the Council and enhancing its transparency and accountability are the basic underlying objectives of the ongoing reform process. |
Совершенствование методов работы Совета и усиление его прозрачности и подотчетности являются главными целями текущего процесса реформы. |
Developing human resources in logistics and enhancing cooperation and information-sharing among carriers was also seen as vital. |
Также крайне важным было признано развитие людских ресурсов в логистике и усиление сотрудничества в обмене информацией между перевозчиками. |
Anthropogenic emissions of non-CO2 gases have been important contributors to enhancing the greenhouse effect since pre-industrial times. |
Антропогенные выбросы газов, не содержащих СО2, вносят большой вклад в усиление парникового эффекта с самого начала периода индустриального развития. |
Facilitation of interregional learning is another area where regional centres and networks can contribute in enhancing support for adaptation. |
Другой сферой, где региональные центры и сети могут внести свой вклад в усиление поддержки адаптации, является содействие межрегиональному обучению. |
Evaluation assesses the effectiveness of the partners' contribution in enhancing the factors and conditions that enable countries to achieve their development goals. |
Оценка показывает эффективность вклада партнеров в усиление факторов и улучшение условий, позволяющих стране достигать своих целей в области развития. |
First, efforts should aim at enhancing the development role and impact of UNCTAD and maintaining its areas of competence. |
Во-первых, усилия должны быть направлены на усиление роли и отдачи ЮНКТАД в вопросах развития и сохранение ее областей специализации. |
Belarus has consistently advocated enhancing the role of the Economic and Social Council as a specialized body to resolve global economic problems. |
Беларусь последовательно выступает за усиление роли ЭКОСОС как специализированного органа по разрешению глобальных экономических проблем. |
The Government takes ownership of enhancing coordination mechanisms of stakeholders in the justice sector, including donors |
Принятие на себя ответственности правительством за усиление механизмов координации заинтересованных сторон в сфере правосудия, включая доноров |
Safeguarding and enhancing financial oversight in connection with economic activities, in particular investment in the mining sector and trade; |
Защита и усиление контроля за финансированием экономической деятельности, в частности за инвестициями в горнодобывающую отрасль и торговлю; |
Nearly all critical recommendations for clients aimed at improving the effectiveness and efficiency of operations and enhancing the accountability of programme managers were accepted during the 2010-2011 biennium. |
В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов клиенты согласились почти со всеми особо важными рекомендациями, направленными на повышение эффективности и результативности работы и на усиление подотчетности руководителей программ. |
This section introduces the Task Force's recommendations for improving climate change related statistics and enhancing their support to greenhouse gas inventories. |
В настоящем разделе изложены рекомендации Целевой группы, направленные на совершенствование статистики, связанной с изменением климата, и усиление поддержки с ее стороны работы над кадастрами выбросов парниковых газов. |
To continue enhancing and promoting dialogue between Syria and all Special Procedures of Human Rights Council. |
продолжать усиление и развитие диалога между Сирией и всеми специальными процедурами Совета по правам человека; |
Supporting development efforts and enhancing the role of middle-income countries, including in the area of trade |
Поддержка усилий в области развития и усиление роли стран со средним уровнем доходов, в том числе в сфере торговли |
enhancing standardization, an opportunity to streamline payroll policies and procedures. |
усиление стандартизации, возможность оптимизации политики и процедур начисления окладов. |
In the 1950s and 1960s these terms referred to community development that focused on enhancing the technological and self-help capacities of individuals in rural areas. |
В 1950-е и 1960-е годы эти термины означали общественное развитие, нацеленное на усиление технологических и собственных способностей жителей сельской местности. |
The Treaty would serve the dual purpose of inhibiting the production of new generations of nuclear weapons as well as enhancing the nuclear non-proliferation regime. |
Договор будет служить двойной цели: препятствование производству новых классов ядерных вооружений и усиление режима нераспространения ядерного оружия. |
The Commission welcomed this initial work carried out by UNEP as a practical step for enhancing the cooperation and compatibility between existing and planned information systems and clearing-house functions. |
Комиссия приветствовала эту первоначальную работу, осуществленную ЮНЕП, охарактеризовав ее как практический шаг, направленный на усиление сотрудничества и совместимости между существующими и запроектированными информационными системами и координационными центрами. |
The core issues which have been identified for deliberations at the World Summit are increasing productive employment, poverty alleviation and enhancing social integration. |
Основными вопросами, включенными в тематику Всемирной встречи на высшем уровне, являются повышение производительной занятости, сокращение масштабов нищеты и усиление социальной интеграции. |
The FSC has also adopted a number of other decisions on enhancing stockpile security and export controls of small arms and light weapons and conventional ammunition. |
На Форуме по сотрудничеству в области безопасности также были приняты другие решения, направленные на усиление охраны арсеналов и повышение эффективности контроля за экспортом стрелкового оружия и легких вооружений и обычных боеприпасов. |
International cooperation also involves enhancing collaboration between international agencies with economic mandates and those with social mandates. |
Международное сотрудничество также влечет за собой усиление взаимодействия между международными учреждениями с экономическими мандатами и учреждениями с социальными мандатами. |
The partnership between the Government and civil society is now primarily aimed at decreasing the vulnerability of high-risk groups and enhancing their protection. |
Партнерские отношения правительства с гражданским обществом теперь нацелены главным образом на снижение уязвимости подверженных особому риску групп населения и на усиление их защиты. |
Establishing a socially-oriented economy and enhancing social policy through the efficient use of existing resources were among the goals included in the presidential initiative on economic and social development strategies for the years 2000-2004. |
Создание социально ориентированной экономики и усиление социальной политики за счет эффективного использования имеющихся ресурсов являются частью целей, провозглашенных в президентской инициативе в отношении стратегий экономического и социального развития на 2000-2004 годы. |
Ninth, we have enacted a privatization act geared towards increasing efficiency, enhancing competition, reducing monopolies and promoting and expanding Malawi business ownership. |
В-девятых, мы приняли акт о приватизации, направленный на повышение эффективности, усиление конкуренции, сокращение монополий и содействие предпринимательству в Малави и его расширению. |
Preventing an atmosphere of impunity, objectively ascertaining the truth and enhancing deterrence are, in our view, key premises for long-term peace and reconciliation. |
Предотвращение атмосферы безнаказанности, объективное выявление истины и усиление устрашения являются, с нашей точки зрения, ключевыми предпосылками долгосрочного мира и примирения. |