Also faring poorly is the driver for enhancing national ownership: only for pro-poor policy reforms does heavy support to this driver characterize more than half of outcomes. |
Неблагополучно складывается также ситуация с учетом такого фактора, как усиление роли национальных структур: только применительно к реформированию политики в интересах бедных слоев населения значительная поддержка этого фактора характерна более чем для половины результатов. |
Strengthening and enhancing adherence to international norms and standards |
Усиление и расширение выполнения международных норм и стандартов |
(b) Enhancing social protection, reducing vulnerability and enhancing employment opportunities for groups with specific needs; |
Ь) усиление социальной защиты, уменьшение уязвимости и расширение возможностей трудоустройства групп с особыми потребностями; |
Enhancing Development of AGR standards which have the purpose of enhancing an impact on road safety, environmental protection and energy saving. |
Усиление Разработка стандартов СМА, которые оказывают влияние, цель которых состоит в повышении безопасности дорожного движения, усилении охраны окружающей среды и повышении экономии энергии. |
The High Commissioner stressed her full commitment to enhancing the effectiveness of the treaty body system, including in terms of accessibility and visibility, and to ensure that any reform should aim specifically at enhancing the protection of rights holders at the national level. |
Верховный комиссар подчеркнула свою полную приверженность цели повышения эффективности системы договорных органов, в том числе в плане доступности и наглядности деятельности и обеспечения того, чтобы любая реформа была конкретно нацелена на усиление защиты обладателей прав на национальном уровне. |
Strengthening and deepening the local financial sector implied reinforcing institutions, in some cases building new institutions, improving financial regulations and enhancing supervision. |
Усиление и более глубокое развитие местного финансового сектора предполагает укрепление организационных структур, в ряде случаев создание новых институтов, совершенствование финансовых положений и усиление надзора. |
At the same time, enhancing the power of local labour would threaten the political and economic privileges of the established elite in most developing countries. |
В то же время в большинстве развивающихся стран усиление местного рабочего движения может поставить под угрозу политические и экономические привилегии сформировавшейся элиты. |
Building accountable leadership and enhancing transparency of the political process |
Создание подотчетного руководства и усиление транспарентности политического процесса |
His delegation welcomed the choice of topics for 2004, including the review of inter-agency coordination mechanisms and enhancing collaboration and coordination among United Nations agencies in Africa. |
Делегация Индии с удовлетворением отмечает выбранные темы на 2004 год, в том числе обзор межучрежденческих координационных механизмов и усиление взаимодействия и координации между учреждениями Организации Объединенных Наций в Африке. |
The three United Nations conferences on the Least Developed Countries significantly contributed to enhancing the support given to these countries by the international community. |
Три конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам внесли значительный вклад в усиление поддержки, оказываемой этим странам международным сообществом. |
His Government, for its part, was taking a number of measures aimed at further enhancing Mongolia's capacity to participate in peacekeeping operations. |
Со своей стороны, его правительство также принимает ряд мер, нацеленных на дальнейшее усиление потенциала Монголии в плане участия в миротворческих операциях. |
Promoting strong monitoring mechanisms and enhancing accountability at all levels (objective 5) |
Создание надежных механизмов контроля и усиление подотчетности на всех уровнях (задача 5) |
A major initiative is the proposed Victims Charter which is geared towards enhancing the protection of women who are victims of violence. |
Одной из важных инициатив является предлагаемая Хартия жертв преступлений, направленная на усиление защиты женщин - жертв насилия. |
The primary agricultural production sector is committed to improving farming technologies, enhancing the level of modernization and infrastructure, promoting cooperation among farmers and establishing associations of producers. |
Приоритетными задачами, связанными с основным сектором сельскохозяйственного производства, являются совершенствование сельскохозяйственных технологий, усиление модернизации и повышение уровня инфраструктуры, поощрение сотрудничества среди фермеров и создание ассоциаций производителей. |
The recommendations aim at ending grave violations against children and at enhancing the overall protection of children in the context of the armed conflict in Afghanistan. |
Эти рекомендации направлены на прекращение серьезных нарушений в отношении детей и усиление общей защиты детей в контексте вооруженного конфликта в Афганистане. |
Strengthening the institutional architecture and regional cooperation and enhancing the interplay with the representatives of the private and financial sectors will go a long way to ensure success in commonly agreed strategies. |
Укрепление институциональной архитектуры и регионального сотрудничества и усиление взаимодействия с представителями частного и финансового секторов будут весьма способствовать успешной реализации общих согласованных стратегий. |
Other priority actions included operationalizing risk management, seeking less volatile financing and enhancing the World Bank's own capacity in dealing with fragile and conflict-affected States. |
Другие приоритетные мероприятия включают введение системы управления рисками, привлечение менее неустойчивого финансирования и усиление потенциала самого Всемирного банка по работе с нестабильными и затронутыми конфликтом государствами. |
Combining and enhancing the normative and operational functions that will enhance synergies and promote an expanded field presence is essential to the success of the new entity. |
Существенно важны для успеха новой структуры сочетание и усиление нормативных и оперативных функций, которые будут усиливать синергизм и содействовать более широкому присутствию на местах. |
Ongoing economic recovery made it possible to take specific measures for enhancing financial support and avoid a decline in the level of social safeguards for families with children. |
Дальнейший подъем экономики страны позволил принять конкретные меры, направленные на усиление материальной поддержки семей, воспитывающих детей, и не допустить снижения уровня социальных гарантий семей, имеющих детей. |
Nigeria observed the various challenges hampering Bosnia and Herzegovina in continuing its socio-economic programmes, reforms and initiatives with a view to enhancing the protection and promotion of fundamental human rights and freedoms. |
Нигерия отметила различные проблемы, мешающие Боснии и Герцеговине продолжать осуществление ее социально-экономических программ, реформ и инициатив, направленных на усиление защиты и поощрения основных прав человека и свобод. |
In this context, the improved coordination of United Nations humanitarian assistance is a key element in enhancing the international response to crises in the humanitarian domain. |
В этих условиях усиление координации гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций является одним из ключевых элементов активизации международной деятельности при возникновении чрезвычайных гуманитарных ситуаций. |
Reform of its working methods, which should be based on enhancing transparency and accountability, is also an important aspect of Security Council reform. |
Другим важным аспектом реформирования Совета Безопасности является преобразование его методов работы, в основе которых должно лежать расширение его гласности и усиление его подотчетности. |
The Special Committee therefore stresses the importance of close coordination between all international partners and donors supporting African Union capacity-building, including through enhancing the effectiveness of existing training centres in Africa. |
Поэтому Специальный комитет подчеркивает важность тесной координации между всеми международными партнерами и донорами, поддерживающими усиление потенциала Африканского союза, в том числе посредством повышения эффективности существующих учебных центров в Африке. |
The Committee will continue to work with civil society partners on ways of enhancing their contribution towards the mandated goals of the Committee and on strengthening synergies. |
Комитет будет продолжать взаимодействовать с партнерами в рамках гражданского общества относительно путей совершенствования их вклада в достижение поставленных перед Комитетом целей и в усиление взаимодополняемости усилий. |
Expert group meeting on enhancing a global partnership for development through enhanced regional trade and investment relations |
Совещание группы экспертов по укреплению глобальных партнерских связей в интересах развития через усиление региональных торговых и инвестиционных отношений |