Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enhanced - Усилить"

Примеры: Enhanced - Усилить
Because the United Nations remains the main venue for the organization to increase its international presence, its active involvement in United Nations activities has enhanced its international status. Поскольку для организации главным форумом, который позволяет ей усилить свое международное присутствие, по-прежнему является Организация Объединенных Наций, активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций способствовало повышению ее международного статуса.
These features were further enhanced in the reporting period through the changes made to: the registration, issuance and review procedures; the procedures for approval and revision of methodologies; and the accreditation process. За отчетный период эти характеристики удалось еще более усилить путем внесения изменений в следующих областях: процедуры регистрации, ввода в обращение и рассмотрения; процедуры одобрения и пересмотра методологий; и процесс аккредитации.
Poland had also greatly enhanced the protection of children's rights by assigning additional statutory powers to the Ombudsman for Children, powers that served to strengthen and broaden the mandate of that official. Польша также значительно усилила защиту прав детей путем передачи дополнительных правомочий по закону Омбудсмену по вопросам защиты детей, которые призваны усилить и расширить мандат этого должностного лица.
The National Aviation Security Committee has had several emergency sessions to determine the level of enhanced security measures to be adopted by all designated airports and main feeder airports. Национальный комитет по авиационной безопасности провел ряд внеочередных заседаний для определения того, насколько необходимо усилить меры безопасности во всех соответствующих аэропортах, а также в основных аэропортах, обслуживающих местные авиалинии.
We therefore call for an enhanced level of support for the Centre from the international community, including the member States from the Asia-Pacific region, to strengthen the work of the Centre and put the multilateral approach at the centre of promoting international peace and security. Поэтому мы призываем повысить уровень поддержки Центра со стороны международного сообщества, включая государства-члены из Азиатско-Тихоокеанского региона, с тем чтобы усилить работу Центра и поставить многосторонний подход во главу угла деятельности по укреплению международного мира и безопасности.
In December 2005, the Chairperson of the Commission of the African Union proposed to the Secretary-General a renewed United Nations-African Union partnership and outlined the priorities for the African Union of enhanced partnership, in which the support for African peacekeeping capacity-building was highlighted. В декабре 2005 года Председатель Комиссии Африканского союза предложил Генеральному секретарю усилить партнерские связи между Организация Объединенных Наций и Африканским союзом и изложил приоритетные задачи такого расширенного партнерства для Африканского союза, особо отметив при этом поддержку деятельности по созданию миротворческого потенциала Африки.
Notes with satisfaction that the Year has gained increasing support at all levels, and that the preparatory process has enhanced and strengthened the substantive orientation of the Year; З. с удовлетворением отмечает, что Год получает все более широкую поддержку на всех уровнях и что в ходе подготовки удалось углубить и усилить основные задачи Года;
Express appreciation for the efforts of the United Nations and its specialized agencies in helping to advance the sustainable development of small island developing States, and invite them to strengthen their support for the Strategy through enhanced coherence, coordination and appropriate monitoring; выражаем признательность Организации Объединенных Наций и ее специализированным учреждениям за усилия по содействию устойчивому развитию малых островных развивающихся государств и призываем их усилить поддержку Стратегии путем повышения уровня согласованности и координации действий и осуществления соответствующего наблюдения;
69.4. Strengthen coordination and enhanced engagement by the national authorities of Panama with the Regional Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for Central America, based in Panama City (Trinidad and Tobago); 69.5. 69.4 усилить координацию деятельности расположенного в городе Панама регионального отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека для Центральной Америки и активизировать взаимодействие этого учреждения с национальными органами власти Панамы (Тринидад и Тобаго);
Other recommendations include a simplified reporting process, strengthened procedures for communications, inquiries and visits, strengthened independence and expertise of treaty body members, strengthened capacity for implementation and enhanced visibility and accessibility of the treaty bodies. Рекомендуется также упростить процесс отчетности, усилить процедуры связи, запросов и посещений, повысить независимость и компетентность членов договорных органов, укрепить потенциал осуществления, а также повысить известность и доступность договорных органов.
Recognizing that there is a need for a more integrated approach and to further study and promote measures for enhanced cooperation, coordination and collaboration relating to the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction, признавая, что существует необходимость в более комплексном подходе, а также в дальнейшем изучении и поощрении мер, позволяющих усилить сотрудничество, координацию и взаимодействие в том, что касается сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции,
In this regard, we call for increased productive investment in rural and agricultural development to achieve food security and for enhanced support for agricultural development and trade capacity-building in the agricultural sector in developing countries. В этой связи мы призываем увеличить объем инвестиций производственного значения в сферу развития сельских районов и сельского хозяйства в целях обеспечения продовольственной безопасности и усилить поддержку развития сельского хозяйства и расширения возможностей в области торговли продукцией сельскохозяйственного сектора развивающихся стран;
Enhanced political and financial support is required to maintain the viability of the Fund and meet the ever-increasing challenges ahead. Для сохранения жизнеспособности Фонда и удовлетворения растущих потребностей в будущем требуется усилить политическую и финансовую поддержку.
Enhanced country ownership of national development strategies and policies is essential for greater development effectiveness. Для повышения эффективности развития необходимо усилить сопричастность стран с разработкой и осуществлением национальных стратегий и политики в области развития.
Enhanced linkage between policy and financing is needed along with stronger and more predictable contributions and partnerships with major donors and the pooling of public and supplementary private revenue streams. Необходимо усилить связи между стратегией и финансированием и добиться увеличения объемов и повышения предсказуемости взносов, а также укрепить партнерства с основными донорами и привлекать государственные и дополнительные частные средства.
Enhanced security measures in all field operations of the United Nations system were urgently needed, as United Nations personnel had become easy targets for abuse, kidnapping and murder with impunity. В срочном порядке необходимо усилить меры безопасности во всех операциях системы Организации Объединенных Наций на местах, поскольку персонал Организации Объединенных Наций становится легкой мишенью для злоупотреблений, похищений и безнаказанных убийств.
The organization, wherever possible, of joint, simultaneous or back-to-back meetings will open up opportunities for enhanced cooperation and coordination at the national and regional levels. Организация, по мере возможности, совместных, одновременных или следующих сразу друг за другом совещаний позволит усилить сотрудничество и координацию на национальном и региональном уровнях.
For instance, enhanced focus is required on support to "software" rather than "hardware". Например, необходимо усилить упор на нематериальные аспекты реформирования, тогда как сегодня больше внимания уделяется материальной его стороне.
Policy-strategy innovation is evident in countries such as Mozambique where UNDP support in prioritizing, costing and adopting an integrated approach has enhanced quick resource mobilization and implementation potential. Новаторский подход на уровне политики-стратегии очевиден в таких странах, как Мозамбик, где поддержка со стороны ПРООН в приоритезации, оценке и внедрении комплексного подхода позволила в короткие сроки повысить степень мобилизации ресурсов и усилить потенциал в плане осуществления.
My delegation believes that collaboration with PACT could lead to enhanced cancer-training capabilities in the region, in the context of the regional cancer training network. Наша делегация полагает, что сотрудничество с ПДЛР способно усилить учебно-методическую базу онкологии в регионе за счет функционирования региональной сети онкологического образования.
In this context, the draft study recommends a readjustment of headquarters staff, enhanced presence throughout the mission area, and the development of a headquarters-directed patrolling and information collection plan. В этом контексте в проекте доклада по итогам исследования рекомендуется провести реорганизацию штата штаба, усилить присутствие в районе действия Миссии и разработать контролируемый штабом план патрулирования и сбора информации.
(c) Encourage enhanced science for conservation and management measures that incorporate and strengthen ecosystem considerations, including through implementation of the Strategy for Improving Information on Status and Trends in Capture Fisheries and a greater reliance on scientific advice in adopting such measures; с) выступить за активизацию научного изучения мер по сохранению и управлению, которые позволяют учесть и усилить экосистемные соображения, в том числе путем осуществления Стратегии совершенствования информации о состоянии и тенденциях рыбного промысла и путем усиления опоры на научные данные при принятии таких мер;
(b) Enhance control over the formulation of acquisition planning by establishing an enhanced review of both the requisition plan and its implementation and harmonized standard operating procedures for acquisition planning across missions; Ь) усилить контроль за налаживанием процесса планирования закупочной деятельности путем установления процедуры более тщательной проверки как плана формирования заказов, так и его выполнения и унифицированных стандартных оперативных процедур планирования закупочной деятельности для всех миссий;
Enhanced security has led to a more effective guarantee for the exercise of the rights of Colombians. Такое укрепление безопасности позволило усилить гарантии осуществления колумбийцами своих прав.
Enhanced international support is required for human resources and institutional capacity-building, and needed for the assessment of non-wood forest goods and services in developing countries; Необходимо усилить поддержку мер по развитию людских ресурсов и наращиванию институционального потенциала в развивающихся странах, требующегося для оценки ценности недревесных лесных товаров и услуг.