| As a consequence, direct effects on poverty were significantly enhanced. | В результате этой деятельности удалось значительно усилить прямое воздействие мер, направленных на борьбу с нищетой. | 
| It also requires productive capacity and enhanced financial inclusiveness. | Для этого также потребуется обеспечить производственные возможности и усилить инклюзивный характер финансирования. | 
| There is a need for enhanced coordination, cooperation, coherence and effective policy-making across the entire United Nations system. | Необходимо усилить координацию, сотрудничество и слаженность и повысить эффективность процесса разработки политики в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций. | 
| The concept also calls for enhanced Council procedures to monitor and assess how resolutions are interpreted and implemented. | Согласно этой концепции Совету также предлагается усилить процедуры мониторинга и оценки толкования и осуществления резолюций. | 
| Among the recommendations was a call for enhanced local ownership of the transition agenda and deepened cooperation with regional organizations. | В числе внесенных рекомендаций был призыв усилить на местах ответственность за решение проблем переходного периода и укреплять сотрудничество с региональными организациями. | 
| These have not only enhanced regional coordination and cooperation, but have also supported deeper integration of sustainability into decision-making at all levels. | Они позволили не только усилить координацию и сотрудничество на региональном уровне, но и способствовали более глубокой интеграции вопросов экологической устойчивости в процессы принятия решений на всех уровнях. | 
| This process may lead to further decisions and guidance, resulting in enhanced coordination and coherence between bodies. | Этот процесс может привести к принятию дальнейших решений и руководящих указаний, которые позволят усилить сотрудничество и согласованность действий между органами. | 
| His Government was concerned about the increase in violence in the region and called for enhanced regional cooperation and a comprehensive strategy to address the threats. | Правительство Афганистана обеспокоено ростом насилия в регионе и призывает усилить региональное сотрудничество и разработать всеобъемлющую стратегию ликвидации угроз. | 
| The forward purchase facility greatly enhanced WFP's emergency response capacity. | Механизм покупки на срок позволил значительно усилить потенциал чрезвычайного реагирования ВПП. | 
| An enhanced interface between the three main functions of UNCTAD and a larger number of interdivisional technical assistance projects and programmes should be envisaged. | Следует усилить взаимосвязи между тремя основными функциями ЮНКТАД и увеличить число проектов и программ в области технического сотрудничества, осуществляемых на уровне между различными отделами. | 
| In order to prevent proliferation and illicit trafficking, controls of nuclear material, technologies and equipment should be reviewed and enhanced. | В целях предотвращения распространения и незаконного оборота следует пересмотреть и усилить режим контроля за ядерными материалами, технологиями и оборудованием. | 
| Procurement information systems should be further enhanced and integrated. | Следует еще больше усилить и интегрировать системы информации о закупках. | 
| Finally, the ownership and the decision-making prerogatives of the developing countries must be respected and their capacity-building enhanced. | Наконец, необходимо уважать прерогативы развивающихся стран в отношении собственности и принятия решений и усилить деятельность по укреплению их потенциала. | 
| The targets would enhance public attention on development, help define priorities and encourage enhanced accountability. | Эти цели помогут сосредоточить внимание общественности на развитии, установить приоритеты и усилить отчетность. | 
| The Speed Force can't be replicated or enhanced. | Скоростную Силу нельзя создать или усилить. | 
| The measures so far agreed to in the mid-term review will need to be considerably enhanced. | Необходимо значительно усилить меры, которые уже согласованы в рамках среднесрочного обзора. | 
| The establishment of multi-year programmes by almost all the commissions has enhanced coordination by the United Nations system in the consideration of issues of concern. | Разработка почти всеми комиссиями многолетних программ позволила усилить координацию в рамках системы Организации Объединенных Наций при рассмотрении соответствующих вопросов. | 
| Her Government favoured an enhanced role for UNIDO and hoped to increase its cooperation with the Organization. | Ее правительство поддерживает мнение о необ-ходимости усилить роль ЮНИДО и надеется, что сотрудничество с Организацией будет укрепляться. | 
| The speaker noted that the JITAP programme had greatly enhanced Benin's negotiating capacities and should be continued and strengthened. | Выступавший отметил, что программа СКПТП позволила значительно усилить переговорные позиции Бенина и ее следует продолжить и укрепить. | 
| Fourthly, UNAMA's presence outside Kabul must be significantly enhanced, as Mr. Koenigs has already pointed out. | В-четвертых, присутствие МООНСА за пределами Кабула необходимо существенно усилить, что уже было отмечено гном Кёнигсом. | 
| The Movement calls for enhanced security arrangements for them so that they can fulfil their mandate peacefully. | Движение призывает усилить меры по обеспечению их безопасности, с тем чтобы они могли мирно выполнять возложенный на них мандат. | 
| They urged UNFPA to focus enhanced attention to national execution, financial management, audit compliance, evaluation, and evidence-based programming and decision-making. | Они призвали Фонд усилить внимание к национальному исполнению проектов, финансовому управлению, соблюдению ревизионных правил, оценке и подготовке программ и решений на основе имеющейся информации. | 
| The Panel is of the view that implementation of the travel ban could be particularly enhanced through collaboration with organizations such as INTERPOL. | Группа предполагает, что реализацию запрета на поездки можно было бы усилить путем сотрудничества с такими организациями, как Интерпол. | 
| The evaluation recommended improved coordination among partners, and enhanced monitoring and evaluation mechanisms for sub-projects. | В оценке рекомендовалось повысить уровень координации деятельности партнеров и усилить механизмы мониторинга и оценки применительно к подпроектам. | 
| Efforts to address the issue are gaining momentum, but greater strategic clarity and enhanced coordination are needed. | Усилия по решению этой проблемы активизируются, но необходимо обеспечить более четкое стратегическое видение и усилить координацию. |