Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Усилить

Примеры в контексте "Enhanced - Усилить"

Примеры: Enhanced - Усилить
Its timeliness was further underlined by Security Council resolution 2143 (2014), in which the Council reiterated its concern regarding attacks on schools and hospitals and requested enhanced monitoring of the military use of schools. Своевременность ее опубликования была также подчеркнута Советом Безопасности в его резолюции 2143 (2014), в которой Совет вновь выразил обеспокоенность по поводу нападений на школы и больницы и просил усилить деятельность по отслеживанию случаев использования школ в военных целях.
Many representatives said that the involvement of WHO was vital to implementation of the health sector strategy and called for an enhanced role for the organization, and several voiced concern that the contribution of WHO staff to the secretariat appeared to be at risk. Многие представители заявили, что участие ВОЗ имеет большое значение для осуществления стратегии в области сектора здравоохранения, и призвали усилить роль этой организации, а некоторые делегаты выразили опасения в связи с тем, что вклад персонала ВОЗ в деятельность секретариата, как представляется, находится под угрозой.
What should be included or further enhanced in development policies with respect to designing, implementing and monitoring inclusive social protection policies and poverty reduction strategies? Какие элементы следует включить или усилить в сфере политики в области развития применительно к разработке, осуществлению и мониторингу всеохватной политики в области социальной защиты и стратегий сокращения масштабов нищеты?
The last two UNAIDS unified budgets and workplans have strongly emphasized improved coordination and coherence at the country level and enhanced technical support, including the creation of regional technical support networks to support rapid programme implementation and scale-up. В последних двух сводных бюджетах и планах работы ЮНЭЙДС решительно подчеркивалась необходимость улучшить координацию и согласованность деятельности на страновом уровне и усилить техническую поддержку, включая создание региональных сетей технической поддержки для содействия оперативному осуществлению и увеличению масштабов программ.
In this regard, we also support the strengthening of the Division that serves as the secretariat of the Commission, since, given the increase in submissions, the Commission will require enhanced technical support. В этой связи мы также поддерживаем укрепление отдела, который выполняет функции секретариата Комиссии, поскольку, учитывая рост числа заявлений, потребуется усилить техническую помощь Комиссии.
The mid-term review of the third country programme for China was designed to allow a close examination of what the United Nations Development Programme (UNDP) technical cooperation programme has achieved in China and how its impact could be further enhanced. Среднесрочный обзор третьей страновой программы для Китая предназначался для тщательного рассмотрения достижений Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в ходе осуществления программы технического сотрудничества в Китае и определения того, каким образом можно еще больше усилить ее воздействие.
A mission recently dispatched by the United Nations Security Coordinator to assess MINUGUA's requirements has recommended enhanced security measures, including the addition of three United Nations security officers. Недавно направленная Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности миссия для оценки потребностей МИНУГУА рекомендовала усилить меры безопасности, включая добавление трех сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций.
The report's second substantive section explains that judicial accountability has enhanced protection for the right to health and other health-related rights, and also deepened understanding of what these human rights mean. Во втором разделе доклада поясняется, что система судебной отчетности позволила усилить защиту права на здоровье и других связанных с ним прав, одновременно углубив понимание того, что означают эти права человека.
Takes note of the amendment to annex 3 to the rules of procedure of the Commission that allows for enhanced interaction between submitting States and the Commission; принимает к сведению внесенную в приложение 3 к правилам процедуры Комиссии поправку, которая позволяет усилить взаимодействие государств, сделавших представление, с Комиссией;
More regulation and enhanced oversight of financial markets, as well as reform of the governance of the international financial institutions, including an increase in the voice and participation of developing countries, were essential. Необходимо ужесточить регулирование финансовых рынков и усилить надзор за ними, а также провести реформу управления международными финансовыми учреждениями, и в частности, повысить роль и расширить участие развивающихся стран.
Taking into consideration the need to ensure continuous monitoring at national level, which would enhance the quality of the reports and capacities of human resources involved in reporting, national-level information networking systems are required through which enhanced data collection would be possible. Учитывая необходимость обеспечения постоянного мониторинга на национальном уровне, что позволило бы повысить качество докладов и усилить потенциал людских ресурсов, задействованных в системе представления отчетности, требуется наличие сетевых информационных систем национального уровня, посредством которых можно было бы осуществлять более эффективный сбор данных.
JS6 mentioned weaknesses in the country's efforts to harmonize legislation with the international human rights instruments and called for the competent body, the Inter-Governmental Coordinating Body on Human Rights, to be supported and its cooperation with civil society and academics enhanced. Авторы СП6 отметили недостаточность усилий страны по приведению законодательства в соответствие с международными договорами в области прав человека и призвали оказать поддержку компетентному органу, Межведомственному координационному органу по правам человека, а также усилить его сотрудничество с гражданским обществом и академическими кругами.
enhanced awareness and acceptance of the fact that rapidly growing populations could increase the pressure on resources and slow any rise in living standards. помогла осмыслить и осознать тот факт, что быстрый рост населения в состоянии усилить давление на ресурсы и замедлить повышение уровня жизни.
Establishing panels of experts has greatly enhanced the monitoring of arms embargoes, but the follow-up to the recommendations of the panels must be strengthened, for example, through stronger provisions for secondary sanctions on countries or individuals that violate sanctions regimes. Учреждение групп экспертов привело к значительному улучшению наблюдения за осуществлением эмбарго на поставки оружия, однако необходимо усилить последующие действия по выполнению рекомендаций групп, например, путем введения более строгих положений по вторичным санкциям в отношении стран или отдельных лиц, которые нарушают режимы санкций.
(a) Policy-making should be strengthened through an enhanced scientific base and improved collaboration between the scientific, policy and decision-making communities within the integrated environmental assessment framework; а) следует усилить процесс выработки политики путем укрепления научной базы и активизации сотрудничества между научными кругами, директивными органами и ответственными за принятие решений в рамках комплексной системы по оценке состояния окружающей среды;
The Committee expects that the increased staffing will enable the Division to provide enhanced support to Members States and the Commission and, in so doing, help facilitate the timely consideration of the current backlog of submissions from Member States. Комитет ожидает, что увеличение штатов позволит Отделу усилить поддержку, оказываемую государствам-членам и Комиссии, и тем самым будет содействовать своевременному рассмотрению накопившихся на настоящий момент представлений, полученных от государств-членов.
Seventh, the role of the General Committee should be revised and enhanced to make it more operational and involved in the coordination of the activities of the General Assembly. В-седьмых, роль Генерального комитета следует пересмотреть и усилить, с тем чтобы придать его работе большую оперативную направленность и расширить его участие в координации деятельности Генеральной Ассамблеи.
The living conditions of some refugees from northern Rakhine State (Myanmar), in particular persons of concern to UNHCR living outside of camps, were also of concern and delegations called for enhanced protection and the pursuit of solutions for this group. Озабоченность также вызывают условия жизни некоторых беженцев из северного штата Ракхан (Мьянма), в частности подмандатных УВКБ лиц, живущих за пределами лагерей, и делегации призвали усилить защиту и поиск решения проблем этой группы.
In particular, attention was drawn to the need to assess whether the provisions of the Convention on monitoring and assessments (articles 204-206) were being implemented and whether enhanced guidance and governance regarding the requirements contained in those provisions were necessary. Так, в частности, было обращено внимание на необходимость оценки того, выполняются ли положения Конвенции о мониторинге и оценках (статьи 204 - 206) и следует ли усилить руководство и управление в части требований, содержащихся в указанных положениях.
The Working Group recommends thresholds of permissible activities, enhanced regulation and oversight of PMSCs at the national levels, including the establishment of regulatory systems of registration and licensing of PMSCs and individuals working for them. Рабочая группа рекомендует изменить границы допустимой деятельности, усилить регулирование и контроль за деятельностью ЧВОП на национальном уровне, включая создание систем регистрации или лицензирования ЧВОП и работающих в них лиц.
In light of the above, the MSC recommended that the present AMIS troop strength be increased to 10,500 military personnel, with the appropriate civilian component, including up to 2,200 civilian police personnel, and with an enhanced command and control structure. С учетом вышеизложенного Военно-штабной комитет рекомендовал увеличить нынешнюю численность военного контингента МАСС до 10500 человек, обеспечить соответствующую численность гражданского компонента, насчитывающего до 2200 сотрудников гражданской полиции, и усилить структуру командования и контроля.
The Special Rapporteur is of the opinion that the provisions of resolution 5/1 regarding the participation of NGOs in the UPR process could be greatly enhanced, providing for more space and visibility for all stakeholders. Специальный докладчик считает, что положения резолюции 5/1, касающиеся участия НПО в процессе УПО, можно было бы значительно усилить, предусмотрев более широкие возможности для активного участия всех заинтересованных сторон.
The celebration provided a catalyst for the development of networks, highlighted the diversity of volunteerism and increased recognition of its importance, and enhanced volunteerism policies at the national and regional levels. Празднование послужило стимулом для развития сетей, позволило заострить внимание на разнообразии добровольческой деятельности и повысить признание ее важного значения, а также усилить политику в области добровольческой деятельности на национальном и региональном уровнях.
(c) The recent trend towards declining multilateral lending to developing countries and net negative resource flows should be reversed and multilateral lending substantially enhanced, in particular, through concessional windows such as the International Development Association; с) необходимо преодолеть появившуюся в последнее время тенденцию к сокращению многостороннего кредитования развивающихся стран и к появлению чистого оттока капиталов из этих стран, а также значительно усилить многостороннее кредитование, особенно посредством льготных механизмов финансирования, таких, как Международная ассоциация развития;
Significantly, the technical workshop emphasized the key role to be played by the forces of the Transitional Federal Government, calling, in this respect, for enhanced support to the Transitional Federal Government forces and for better coordination between the latter and the allied forces. Важно отметить, что на этом техническом симпозиуме была подчеркнута ключевая роль сил переходного федерального правительства и прозвучал в этой связи призыв усилить поддержку сил переходного федерального правительства и улучшить координацию между этими силами и силами союзников.