| Concerning international drug control, enhanced cooperation and a holistic approach involving various stakeholders was needed. | Для ужесточения международного контроля над наркотиками необходимо усилить сотрудничество и использовать целостный подход с участием широкого круга заинтересованных сторон. | 
| In addition, improved coordination among DIS, the national police and the gendarmerie has enhanced security procedures. | Кроме того, улучшение координации между СОП, национальной полицией и жандармерией позволило усилить процедуры в области безопасности. | 
| The CoE/Commissioner welcomed the strengthening of the Serbian legal and institutional framework against discrimination calling for an enhanced protection of national minorities. | Комиссар СЕ приветствовал совершенствование нормативно-правовой базы и институциональной основы в области борьбы с дискриминацией и призвал усилить защиту национальных меньшинств. | 
| Key support areas were strengthened in the latter part of 2012 and further enhanced in the proposals for 2013. | Ключевые области поддержки были укреплены во второй половине 2012 года, и в бюджетных предложениях на 2013 год их предполагается дополнительно усилить. | 
| The implementation of human rights programmes with the view to making rights a reality for all South Africans requires enhanced and effective coordination. | Для осуществления программ в области прав человека, направленных на создание возможностей для всех южноафриканцев пользоваться своими правами, необходимо усилить и повысить эффективность координации работы. | 
| Several delegations asked for enhanced interaction at the annual session of the Executive Board on audit and risk management issues. | Ряд делегаций просили усилить на ежегодной сессии взаимодействие по вопросам ревизии и управления рисками. | 
| UNCTAD will be strengthened and its impact enhanced if it is entrusted with ambitious goals. | ЮНКТАД удастся укрепить, а ее отдачу усилить, если перед ней будут поставлены амбициозные цели. | 
| We call for enhanced cooperation among Member States and international organizations in this area. | Мы призываем усилить сотрудничество между государствами-членами и международными организациями в этом направлении. | 
| However, the systemic impact of national policy measures would be greatly enhanced through multilateral coordination. | Вместе с тем многосторонняя координация может значительно усилить системное воздействие мер национальной политики. | 
| Prevention, de-institutionalisation of care (ensure institutionalisation is a last resort, and prioritise alternatives) should also de enhanced. | Следует также усилить профилактику, деинституционализацию ухода за детьми (обеспечить применение институционализации лишь в качестве крайней меры и отдавать предпочтение альтернативным видам ухода). | 
| Instead of extinguishing the Life Force, it may have enhanced some qualities in James Rennie. | Вместо того, чтобы погасить жизненную силу, оно могло усилить некие качества в Джеймсе Ренни. | 
| The use of social media which would help turn communication into interactive dialogue and contribute to the continuous constructive involvement of all stakeholders can be further explored and enhanced. | В дальнейшем будет нелишним дополнительно изучить и усилить использование социальных СМИ, которые помогут превратить передачу информации в интерактивный диалог и способствовать дальнейшему конструктивному участию в процессе всех заинтересованных сторон. | 
| Council members shared concerns about the continuing political stalemate in Guinea-Bissau, and reiterated their call for enhanced dialogue and coordination between the different stakeholders. | Члены Совета высказали общую озабоченность по поводу сохраняющегося в Гвинее-Бисау политического тупика и еще раз обратились с призывом усилить диалог и координацию между различными заинтересованными сторонами. | 
| Continued efforts will be necessary to ensure that all accused receive a fair trial, and that respect for the independence of the judiciary is further enhanced. | Необходимы дальнейшие усилия, чтобы гарантировать всем обвиняемым право на справедливое судебное разбирательство и чтобы усилить независимость судебной власти. | 
| The fiscal feasibility of transformative social protection can be greatly enhanced by reallocating resources away from defence and military budgets, which in many instances take up a big share of public funds. | Финансовую осуществимость трансформативной социальной защиты можно во многом усилить, переключив ресурсы из оборонных и военных бюджетов, в которые часто входит большая доля государственных средств. | 
| The Working Group is grateful to the Governments of Argentina and of France for their financial and human resource contributions, which allowed the Working Group to have enhanced support. | Рабочая группа признательна правительствам Аргентины и Франции за предоставление финансовых и людских ресурсов, которые позволили усилить поддержку Рабочей группы. | 
| It recommended an enhanced strategic approach to system-wide knowledge management networks, as well as more collaboration between country teams and actors within the United Nations system. | Было рекомендовано усилить стратегический подход к общесистемным сетям распространения знаний, а также укрепить сотрудничество между страновыми программами и подразделениями Организации Объединенных Наций. | 
| Such approach has enhanced the collaboration and interaction between ESCWA and those entities and provides opportunities for sharing experiences, lessons learned and workload. | Такой подход позволил усилить сотрудничество и взаимодействие ЭСКЗА с этими инстанциями и создать возможности для обмена опытом и извлеченными уроками и распределения рабочей нагрузки. | 
| At the same time, the Council's decision-making efficiency must be retained and its ability to implement its decisions enhanced. | В то же время необходима эффективность Совета в области принятия решений сохранить и усилить его возможности по выполнению этих решений. | 
| The programme of work could be further enhanced through the development of performance indicators, specific targets, and the incorporation of monitoring and assessment. | Программу работы можно было бы дополнительно усилить путем разработки показателей эффективности деятельности, установления конкретных целевых заданий, а также включения в нее мероприятий по проведению мониторинга и оценки. | 
| The steps called for in this resolution must be significantly enhanced to demonstrate the Member States' real commitment to the genuine reform of the General Assembly's agenda and practices. | Меры, предусматриваемые резолюцией, следует значительно усилить, чтобы продемонстрировать подлинную приверженность государств-членов делу реального реформирования повестки дня и методов работы Генеральной Ассамблеи. | 
| In response to increasing allegations of violations within peacekeeping missions, the capacity of the Office of Internal Oversight Services should be further enhanced. | В ответ на все большие заявления о нарушениях в рамках миссий по поддержанию мира, следует еще больше усилить потенциал Управления служб внутреннего надзора. | 
| The New Zealand proposal enhanced considerably the protection of United Nations and associated personnel in the field. | Инициатива Новой Зеландии позволяет значительно усилить защиту персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала на местах. | 
| During that process, proposals for a possible strengthening of the Convention, including international cooperation initiatives that would have enhanced the relationship between disarmament and development, were discussed. | В ходе этого процесса обсуждались предложения о возможном укреплении Конвенции, включая инициативы в области международного сотрудничества, которые позволили бы усилить связь между разоружением и развитием. | 
| How can the development dimension in IIAs be further enhanced? | Каким образом в МИС можно еще больше усилить акцент на аспектах, связанных с развитием? |