In Bali, Parties recognized that deep cuts in global emissions will be required to achieve the ultimate objective of the Convention and that enhanced action on adaptation is needed to enable climate-resilient development and reduce vulnerability of all Parties. |
В Бали Стороны признали, что для достижения конечной цели Конвенции потребуются существенные сокращения общемирового объема выбросов и что для создания возможностей для устойчивого к изменению климата развития и снижения степени уязвимости всех Сторон необходима активизация деятельности в области адаптации. |
It reflects the transition from short-term technical support to the development of lasting capacity and resilient nations, as well as enhanced efforts to link the AIDS response with broader health and development efforts. |
В ней находит отражение переход от краткосрочной технической поддержки к развитию надежного потенциала и уменьшению уязвимости стран, а также активизация усилий по обеспечению увязки борьбы со СПИДом с более широкими усилиями в областях здравоохранения и развития. |
The NAPA process is a key entry point for the consideration of climate change in national planning decisions; enhanced implementation of NAPAs will allow their role in national planning to be strengthened. |
Процесс НПДА служит ключевой отправной точкой в деле инкорпорирования соображений, касающихся изменения климата, в решения по вопросам национального планирования; активизация осуществления НПДА позволит укрепить их роль в деятельности по национальному планированию. |
(c) National or regional arrangements and activities enhanced or initiated as a function of capacity-building to address regional data gaps. |
с) активизация или разработка национальных или региональных договоренностей или мероприятий как функция создания потенциала для заполнения пробелов в региональных данных. |
In her view, enhanced dialogue based on a better reporting system was the most important matter, and it was her impression that the Committee against Torture had not actually seen a significant difference in the reports it was receiving despite the changes it had made. |
По ее мнению, самым важным является активизация диалога на основе усовершенствованной системы представления докладов, а, по сложившемуся у нее впечатлению, Комитет против пыток фактически не видит большой разницы в получаемых им докладах, несмотря на переход на новые правила. |
The members of the Security Council reaffirm that the work of the Council is a collective endeavour and responsibility, and that enhanced cooperation and consultation among all Council members is vital for the efficient and transparent functioning of the Council. |
Члены Совета Безопасности подтверждают, что работа Совета - это коллективные усилия и ответственность и что активизация сотрудничества и консультаций среди всех членов Совета имеет чрезвычайно важное значение для эффективного и транспарентного функционирования Совета. |
In some respect, enhanced care against methane emissions from natural gas, oil and coal fields and from natural gas transport and use is also a measure of efficiency improvements. |
В некотором отношении активизация борьбы с выбросами метана в месторождениях природного газа, нефти и угля, а также при транспортировке и потреблении природного газа является одной из мер повышения эффективности. |
The Nordic countries supported the idea of strengthened cooperation between the Commission and other bodies concerned with international law, as exemplified by the enhanced dialogue between the Commission and the Committee of Legal Advisers on Public International Law of the Council of Europe. |
Страны Северной Европы поддерживают идею укрепления сотрудничества между Комиссией и другими органами, занимающимися вопросами международного права, примером чему является активизация диалога между Комиссией и Комитетом юрисконсультов по публичному международному праву Совета Европы. |
recognizing the link between adaptation and mitigation, in that enhanced action on mitigation will reduce the need for adaptation; and |
признание связи между адаптацией и предотвращением изменения климата в том смысле, что активизация действий по предотвращению изменения климата приведет к снижению потребностей в области адаптации; и |
Beyond the yearly meeting of the two bodies, enhanced regular consultations between African member States of the Security Council and member States of the Peace and Security Council of the African Union on issues on the respective agendas of the two organs would also help in this regard. |
Помимо ежегодного совместного заседания этих двух органов помощь в этом отношении может оказать активизация регулярных консультаций между членами Совета Безопасности из числа стран Африки и членами Совета мира и безопасности Африканского союза по вопросам, входящим в соответствующие повестки дня этих двух органов. |
Collaboration with the private sector, including the agribusiness sector, is enhanced through partnerships and pilot projects to integrate ecosystem management into sector strategies and operations. (Target: two countries) |
Активизация сотрудничества с частным сектором, включая АПК, на основе партнерств и экспериментальных проектов для интеграции управления экосистемами в секторальные стратегии и операции. (Целевой показатель: две страны) |
Interregional cooperation Africa - Asia and Africa - LAC enhanced with the implementation of concrete cooperation activities (training, technical assistance) |
Активизация межрегионального сотрудничества между Африкой и Азией и Африкой и ЛАК на основе осуществления конкретных мероприятий в рамках сотрудничества (подготовка кадров, техническая помощь) |
Stressing that Security Council sanctions measures are often implemented under national law, including criminal law where applicable, and that enhanced cooperation between the United Nations and Interpol would enhance States' enforcement of those laws, |
подчеркивая, что санкционные меры Совета Безопасности часто осуществляются в соответствии с положениями национального законодательства, включая уголовное законодательство в применимых случаях, и что активизация сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Интерполом будет содействовать обеспечению применения государствами положений таких законодательств, |
An enhanced dialogue on energy and petroleum security based on the diversity of views expressed at the United Nations to assess risks, develop and promote risk mitigation options with the petroleum industry, UNECE governments and financial institutions |
Активизация диалога по проблемам энергетической и нефтяной безопасности с учетом разнообразия мнений, высказываемых в системе Организации Объединенных Наций, в целях оценки рисков, разработки и содействия реализации вариантов снижения рисков с представителями нефтяной промышленности, правительств стран ЕЭК ООН и финансовых учреждений |
Enhanced international cooperation for development was meant to be a key element in achieving the goals of the global conferences. |
Активизация международного сотрудничества в целях развития призвана быть ключевым элементом достижения целей глобальных конференций. |
An enhanced programme of evaluations during the course of the year confirmed the overall effectiveness of UNCDF work in local development and microfinance, and pointed to areas in need of strengthening. |
Расширенная программа оценок в течение года подтвердила общую эффективность деятельности ФКРООН в области развития на местном уровне и микрофинансирования, и благодаря ей были выявлены области, в которых необходима активизация усилий. |
It has improved knowledge of the problem and the institutional response, enhanced the quality and timeliness of victims assistance services and strengthened awareness-raising and education processes; |
повышение степени информированности об этих проблемах и институциональных мерах по их решению, обеспечение более своевременного оказания помощи и улучшение ее качества, а также активизация просветительской и учебной работы; |
Country-level collaboration with specialized agencies and other United Nations entities with no or limited country presence enhanced, including on issues relating to multi-year programmes and resource allocations linked to national priorities |
Активизация сотрудничества со специализированными учреждениями и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, не имеющими отделений или имеющими ограниченные представительства в той или иной стране, в том числе по вопросам, связанным с многолетними программами и выделением ресурсов в увязке с национальными приоритетными задачами |
We believe that this revitalization will contribute not only to an enhanced overall coordination of the United Nations system by the General Assembly and to greater effectiveness and efficiency of its work, but also to a strengthened role of the United Nations in promoting multilateralism. |
Мы считаем, что активизация этой работы будет содействовать не только укреплению координации Генеральной Ассамблеей деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом, но и повышению эффективности и действенности ее работы, а также укреплению роли Организации Объединенных Наций в развитии многосторонности. |
Enhanced capacity-building for developing States is critical in this regard. |
В этой связи критическое значение имеет активизация работы над наращиванием потенциала у развивающихся стран. |
Enhanced international cooperation to this end is more vital than ever before. |
Активизация международного сотрудничества для достижения этой цели приобретает как никогда большое значение. |
3.1.3 Enhanced professional and responsible coverage by the Ivorian media of the peace process. |
3.1.3 Активизация профессионального и ответственного освещения мирного процесса в ивуарийских средствах массовой информации. |
Enhanced cooperation at all levels was required for international drug control. |
Для осуществления международного контроля над наркотиками необходима активизация сотрудничества на всех уровнях. |
Enhanced efforts and actions towards sound international chemicals management have been demonstrated since the second session of the Conference. |
Начиная со второй сессии Конференции наблюдается активизация работы и мер, направленных на обеспечение рационального международного регулирования химических веществ. |
Enhanced measures to deepen the resilience of economies to external and domestic shocks were also vital to crisis prevention efforts. |
Для предотвращения кризисов крайне важное значение имеет активизация усилий по повышению устойчивости экономики к воздействию внешних и внутренних шоковых потрясений. |