Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Активизация

Примеры в контексте "Enhanced - Активизация"

Примеры: Enhanced - Активизация
The increase in migration activities has prompted the need for enhanced coordination. Активизация деятельности, связанной с миграцией, привела к необходимости укрепления координации.
Increased visibility, strengthened implementation of the conventions and enhanced capacity of national protection systems were identified as joint objectives. Они указали, что общими задачами являются повышение заметности, активизация деятельности по осуществлению соответствующих договоров и расширение потенциала национальных систем защиты.
The increasing movement of persons and ideas has enhanced the potential for cultural affiliations. Активизация передвижения людей и идей расширила возможности различной культурной самоидентификации.
Furthermore, enhanced training and education were considered an essential element in the development of e-commerce. Наряду с этим в качестве одной из необходимейших составляющих развития электронной торговли была названа активизация усилий в области подготовки кадров и образования.
The strategy had three thrusts: stronger economic growth; greater human and social development; and enhanced institutional development for good governance. Эта стратегия имеет три главных направления деятельности: активизация экономического роста; более полное гуманитарное и социальное развитие; и ускорение институционального строительства в целях благого управления.
On the one hand it must result in increased and enhanced technical assistance. В-третьих, по моему мнению, реформа или активизация деятельности Комитета направлены на достижение двух целей.
Strengthened Secretariat support to intergovernmental bodies, which deal directly with non-governmental organizations, have enhanced interaction between the latter and Member States. Активизация поддержки Секретариатом работы межправительственных органов, поддерживающих непосредственные контакты с неправительственными организациями, способствует укреплению взаимодействия между последними и государствами-членами.
Improved trade negotiating capacity, enhanced trade facilitation, improving human capital and removing supply constraints - particularly transport and communication infrastructure - were all important. Важное значение имеет все - укрепление потенциала в области торговых переговоров, активизация усилий по содействию торговле, развитие человеческого капитала и устранение ограничений в сфере предложения, особенно в том, что касается инфраструктуры транспортной системы и системы связи.
At the same time, there has been an intensification of intraregional linkages, as reflected in enhanced intraregional trade and investment flows. В то же время наблюдается активизация внутрирегиональных связей, что проявляется в укреплении внутрирегиональной торговли и инвестиционных потоков.
An important element in this process is the renewed and enhanced coordination and collaboration with the UNCCD secretariat. Важным элементом в этом процессе является активизация и усиление координации и сотрудничества с секретариатом КБОООН.
This increase was attributable to enhanced national negotiating capacities of least developed countries in a number of areas. Активизация участия представителей наименее развитых стран объясняется укреплением их потенциала в плане ведения переговоров по целому ряду вопросов.
We believe that reinvigorated multilateral disarmament diplomacy with enhanced engagement by all relevant stakeholders, including civil society, could galvanize political power. Мы считаем, что активизация многосторонней дипломатии в области разоружения с активным вовлечением в нее всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, может способствовать укреплению политической мощи.
Strengthening implementation of the Convention also requires enhanced access to education. Активизация осуществления Конвенции также требует расширения доступа к образованию.
Reviving the Community would no doubt boost conflict prevention and confidence-building efforts in the Great Lakes region, notably through enhanced economic cooperation and social transformation in the countries involved. Активизация деятельности Сообщества будет, несомненно, способствовать усилиям в целях предотвращения конфликтов и укрепления доверия в районе Великих озер, в первую очередь за счет расширения экономического сотрудничества и проведения в этих странах социальных преобразований.
Intensified cooperation between developed and developing countries and between their firms in the areas of technological development and foreign direct investment could make important contributions to enhanced international competitiveness and export expansion. Активизация сотрудничества между развитыми и развивающимися странами и между их компаниями в области технологического развития и прямых иностранных инвестиций (ПИИ) может внести важный вклад в повышение международной конкурентоспособности и расширение экспорта.
The enhancement of evaluation also foresees, inter alia, an enhanced consultant roster and the development of new dissemination and feedback strategies. Активизация аналитической деятельности также предполагает, в частности, увеличение числа консультантов и разработку новых стратегий по распространению информации и обеспечению обратной связи.
The growing involvement of the human rights programme in the field has enhanced cooperation between the Office and partners from the United Nations family. Активизация выполнения программы в области прав человека на местах способствует укреплению сотрудничества между Управлением и его местными партнерами в системе Организации Объединенных Наций.
Strengthened cooperation with other international development organizations in policy analysis with respect to regional economic challenges resulted in an enhanced awareness on the part of member States of available policy options. Активизация сотрудничества с другими международными организациями, занимающимися вопросами развития, в области программного анализа региональных экономических проблем способствовала повышению информированности государств-членов об имеющихся в их распоряжении вариантах политики.
Statistical literacy and MDG costing capacity enhanced among key stakeholders in 81 countries; active and strengthened regional and national civil society networks in MDG reports, policy formulation and poverty monitoring. Повышение (в 81 стране) у ключевых заинтересованных сторон статистической грамотности и способности калькулировать затраты на достижение ЦРДТ; активизация и упрочение региональных и национальных сетей гражданского общества, привлекаемых к составлению докладов о ЦРДТ, формулированию политики и отслеживанию нищеты.
A revitalized General Assembly, a greater role for the Economic and Social Council in global economic governance and enhanced United Nations capacity in building democracy and peacebuilding are also needed. Также необходимы активизация деятельности Генеральной Ассамблеи, расширение роли Экономического и Социального Совета в вопросах глобального экономического управления и наращивание потенциала Организации Объединенных Наций в плане укрепления демократии и миростроительства.
Intensify efforts to identify standing mechanisms through which the Commission can link its activities to those of bilateral, multilateral and regional actors in the field (e.g., enhanced use of joint steering committees). Активизация усилий по выявлению постоянных механизмов, через посредство которых Комиссия может увязывать свою деятельность с деятельностью двусторонних, многосторонних или региональных действующих лиц на местах (например, расширение практики использования совместных контрольных комитетов).
(b) Strengthening innovation, prioritization, informed decision-making and the integration of policy development processes for enhanced impact; Ь) активизация инновационной деятельности, установление приоритетности, принятие продуманных решений и задействование механизмов разработки политики в целях повышения результативности работы;
Over the past two years, sustained presence in the media, increased collaboration at the country and regional levels and enhanced coordination with partners has helped to ensure strong messaging and significant communications activities related to obstetric fistula. За последние два года постоянное внимание в средствах массовой информации, активизация сотрудничества на страновом и региональном уровнях и расширение взаимодействия с партнерами помогли обеспечить широкое освещение и благоприятный информационный фон в связи с проблемой акушерских свищей.
The use of small arms by criminal elements and organized crime in many States was a growing concern that needed to be addressed through increased law enforcement and strong judicial measures as well as enhanced international cooperation. Использование во многих государствах стрелкового оружия уголовными элементами и организованными преступными группами вызывает растущую озабоченность, для устранения которой необходимы активизация деятельности правоохранительных органов и ужесточение судебных мер, а также более тесное международное сотрудничество.
The General Assembly, in its resolution 55/184 entitled "Enhancing international cooperation towards a durable solution to the external debt problem of developing countries" of 20 December 2000, discussed, inter alia, how the enhanced HIPC Initiative should be implemented. В своей резолюции 55/184, озаглавленной «Активизация международного сотрудничества в направлении поиска долгосрочного решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран», от 20 декабря 2000 года Генеральная Ассамблея, в частности, рассмотрела вопрос о том, как следует осуществлять Расширенную инициативу в отношении БСКЗ.