Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Активизация

Примеры в контексте "Enhanced - Активизация"

Примеры: Enhanced - Активизация
Stronger involvement in and contributions to global processes and forums through enhanced policy coordination at United Nations Headquarters; е) активизация участия в глобальных процессах и форумах и внесение более существенного вклада в их работу на основе усиления координации директивной деятельности на уровне Центральных учреждений Организации Объединенных Наций;
Major elements of sustainability include enhanced inspection, oversight and accountability mechanisms, and continued action to curb corruption, as well as adjustment of structures within key Ministries and increased cooperation among Government institutions at the national and regional levels. В число важных элементов обеспечения устойчивого процесса входят совершенствование механизмов инспекции, надзора и отчетности и продолжение мер по борьбе с коррупцией, а также реорганизация в рамках ключевых министерств и активизация сотрудничества между государственными учреждениями на национальном и региональном уровнях.
Enhanced global governance requires complementary and enhanced exchanges at the intergovernmental level, at both the regional and international levels. Активизация глобального управления требует дополнительных и более интенсивных контактов на межправительственном уровне, которые должны носить региональный или международный характер.
Wider consultation and enhanced involvement of employers' and workers' organizations in the formulation of structural adjustment policies and programmes is a recipe for the broad-based support and social cohesion required for their implementation and sustainability over time. Активизация консультаций и более активное вовлечение организаций нанимателей и трудящихся в разработку политики и программ в области структурной перестройки являются залогом для широкой поддержки и социального единства, требуемых для обеспечения их осуществления и результативности на протяжении длительного времени.
These tasks, which are crucial for the accomplishment of the critical security benchmark for the drawdown of UNAMSIL, will require a central role and enhanced engagement on the part of donor countries. Для решения этих задач, которые исключительно важны для достижения основных контрольных показателей в области безопасности в интересах сокращения МООНСЛ, потребуется активизация роли и участия стран-доноров.
One challenge to the effective monitoring of progress towards implementation of paragraph 71 of the Tunis Agenda is the absence of practical guidance on what constitutes an enhanced level of cooperation. Одним из факторов, препятствующих эффективному отслеживанию прогресса в деле выполнения пункта 71 Тунисской программы, является отсутствие методических рекомендаций по поводу того, что представляет собой активизация сотрудничества.
To that end, the LDCs needed increased financial and technical support from all development partners; an enhanced level of South-South cooperation could play an important complementary role. Для этого наименее развитым странам требуется увеличение финансовой и технической поддержки от партнеров по развитию; важную вспомогательную роль в этом могла бы сыграть активизация сотрудничества по линии Юг-Юг.
While not defining enhanced cooperation in precise terms, the Tunis Agenda for the Information Society, endorsed by the General Assembly in its resolution 60/252, recognized that all stakeholders should be involved in their respective roles. Хотя в Тунисской программе для информационного общества, которая была одобрена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 60/252, не дано точного определения термина «активизация сотрудничества», в ней признавалась необходимость участия всех заинтересованных сторон, играющих свою функциональную роль.
Agrees that enhanced action on capacity-building shall be guided by the provisions of the Convention and relevant decisions of the Conference of the Parties; принимает решение, что активизация действий в области укрепления потенциала определяется положениями Конвенции и соответствующими решениями Конференции Сторон;
Noting that enhanced dialogue and interaction among the Security Council, the United Nations Secretariat and the troop-contributing countries was essential to success in peacekeeping operations, she called for stronger and transparent triangular cooperation through consultations during all stages of a peacekeeping operation. Отмечая, что активизация диалога и взаимодействия между Советом Безопасности, Секретариатом Организации Объединенных Наций и предоставляющими войска странами является залогом успеха операций по поддержанию мира, оратор призывает к более прочному и транспарентному трехстороннему сотрудничеству путем проведения консультаций на всех этапах миротворческой операции.
Cooperation in the CEE region on afforestation is enhanced through a work programme and participation of a number of experts in the network Активизация сотрудничества в вопросах лесонасаждения в регионе ЦВЕ на основе программы работы и участия ряда экспертов в этой сети
The project enhanced local communities' active participation in relaying their voices and concerns to decision makers, in order to create positive change Активизация, осуществляемая за счет проекта, участия местных общин в информировании директивных органов об их мнениях и позициях с целью добиться позитивных преобразований.
SBI will address these challenges with an integrated mix of increased staffing, more robust interior enforcement, greater investment in detention technology and infrastructure, and enhanced coordination on federal, state, local, and international levels. ИБГ будет позволять решать соответствующие проблемы на основе сочетания таких мер, как расширение штатов, более жесткие внутренние правоохранительные меры, увеличение объема инвестиций в развитие технологий и инфраструктуры содержания под стражей, а также активизация координации на федеральном, штатном, местном и международном уровнях.
The enhanced efforts to provide resources that are desperately needed by the poor, together with measures for debt relief, fell squarely within what the task force perceives as the realization of the right to development. Активизация усилий по выделению ресурсов, столь необходимых для бедных, вместе с мерами по уменьшению бремени задолженности - это, безусловно, относится к тому, что целевая группа воспринимает как реализацию права на развитие.
Its achievements in that context had included, inter alia, the strengthening of the country's democratic institutions and legal framework, the advancement of national reconciliation, broader freedom of expression and fulfilment of socio-economic needs, economic stimulation through foreign direct investment and enhanced international cooperation. К ее достижениям в этом контексте относятся, в частности, укрепление демократических институтов и правовой базы страны, продвижение национального примирения, расширение свободы выражения мнений и удовлетворение социально-экономи-ческих потребностей, экономическое стимулирование посредством иностранных прямых инвестиций и активизация международного сотрудничества.
(a) In consultation with the secretariats and Conferences of Parties to the multilateral environmental agreements, enhanced collaboration among multilateral environmental agreement secretariats supported by UNEP а) В консультации с секретариатами и Конференциями Сторон многосторонних природоохранных соглашений активизация сотрудничества между секретариатами многосторонних природоохранных соглашений при поддержке со стороны ЮНЕП
The meeting expressed satisfaction at the enhanced pace of intra-regional cooperation in key areas such as sharing experiences in trade liberalization, promotion of investment, development of infrastructure, poverty eradication and human resource development. На Совещании была с удовлетворением отмечена активизация внутрирегионального сотрудничества по основным направлениям, таким, как обмен опытом по вопросам либерализации торговли, содействия инвестициям, развития инфраструктуры, борьбы с нищетой и развития людских ресурсов.
"Increased awareness of and sensitivity to the plight of the urban poor, and enhanced cooperation and partnership in slum upgrading initiatives in line with the Millennium Development Goal on 'cities without slums'". «Расширение осведомленности о тяжкой участи городской бедноты и углубление ее понимания, а также активизация сотрудничества и партнерских отношений в осуществлении инициатив, направленных на благоустройство трущоб, в соответствии со сформулированной в Декларации тысячелетия целью ликвидации трущоб в городах».
The Bali Action Plan identifies five elements to be considered: a shared vision for long-term cooperative action, enhanced action on adaptation and on mitigation, enhanced action on technology development and transfer, and on the provision of financial resources and investment to support such action. В Балийском плане действий определены пять элементов, подлежащих рассмотрению: общее видение долгосрочных мер сотрудничества, активизация деятельности в области адаптации и предотвращения изменения климата, активизация деятельности по разработке и передаче технологий и по предоставлению финансовых ресурсов и обеспечению инвестиций для оказания поддержки таким мерам.
The outcome of the project will be solid investments that could represent a reduction of GHG emissions of 10 million tons of CO2 per year and enhanced skills of local experts and policy reforms in participating countries. Итогом данного проекта станут стабильные инвестиции, благодаря которым может быть достигнуто сокращение выбросов ПГ в объеме 10 млн. т СО2 в год, а также повышение уровня квалификации местных экспертов и активизация политических реформ в участвующих странах.
The recent vigour of these subgroupings in the World Trade Organization among countries with shared negotiating interests has enhanced the voice of the developing countries and their participation within the overall international framework. Такая активизация во Всемирной торговой организации группировок стран с совпадающими переговорными интересами ведет к повышению роли и участия развивающихся стран в международном контексте в целом.
Revitalization of the work of the First Committee must lead to the improvement of global security and the strengthening of multilateralism, with enhanced international cooperation towards general and complete disarmament and greater security and stability in the world. Активизация работы Первого комитета должна привести к повышению глобальной безопасности и укреплению многостороннего подхода наряду с расширением международного сотрудничества в деле достижения всеобщего и полного разоружения и укрепления безопасности и стабильности в мире.
The effectiveness of the consensus-building pillar had been enhanced by a greater participation by UNCTAD in the broader United Nations processes, and also by a greater involvement by different stakeholders, including through two public symposiums and the Global Commodities Forum. Повышению эффективности работы по формированию консенсуса способствовала активизация участия ЮНКТАД в более широких процессах Организации Объединенных Наций, а также расширение участия различных заинтересованных сторон, в том числе в рамках двух открытых симпозиумов и Глобального форума по сырьевым товарам.
Enhanced national action on mitigation by all Parties should, in aggregate, deliver reduction of emissions and enhanced removals by sinks of greenhouse gases not controlled by the Montreal Protocol sufficient to ensure a global emission pathway consistent with the shared vision defined in Article 2 above. Активизация действий на национальном уровне по предупреждению изменения климата всеми Сторонами должна в совокупности обеспечить также сокращение выбросов и увеличение абсорбции поглотителями парниковых газов, не регулируемых Монреальским протоколом, которое является достаточным для обеспечения глобальной динамики выбросов, отвечающей общему видению, определенному в статье 2 выше.
The revitalization of the peace process, coupled with Bosnian Serb military reverses, brought about enhanced compliance by the parties with the cease-fire and allowed UNPROFOR to carry out its mandate in Bosnia and Herzegovina far more effectively. Активизация мирного процесса, в сочетании с военными неудачами боснийских сербов, привела к тому, что стороны стали более строго соблюдать режим прекращения огня, и позволила СООНО более эффективно выполнять свой мандат в Боснии и Герцеговине.