Английский - русский
Перевод слова Enhanced
Вариант перевода Активизация

Примеры в контексте "Enhanced - Активизация"

Примеры: Enhanced - Активизация
However, enhanced multilateral surveillance, being from a global perspective, might raise the saliency of the possible international consequences of developed-country policies. Привлечению внимания к возможным международным последствиям политики развитых стран могла бы способствовать активизация многосторонней надзорной деятельности с учетом интересов глобальной экономики.
In this regard, it is our view that enhanced international, regional and bilateral cooperation are a sine qua non to tackle this perennial problem. В этой связи мы считаем, что необходимым условием решения этой вечной проблемы является активизация международного, регионального и двустороннего сотрудничества.
enhanced dialogue with the Bretton Woods Institutions regarding WFP's role in the implementation of the PRS process through the appointment of a special adviser. активизация диалога с бреттон-вудскими учреждениями относительно роли МПП в осуществлении ССН благодаря назначению специального советника.
The enhanced collaboration should help to avoid excessive duplication, as well as to develop division of labour and a clearer delineation of responsibilities with each party making the most of its comparative advantage. Активизация сотрудничества позволит избежать чрезмерного дублирования усилий, сформировать систему разделения труда, четче определить разграничение обязанностей и максимально использовать сравнительные преимущества каждой стороны.
However, a generalized notion of enhanced cooperation was thought to be of limited utility, given the multidimensional character of Internet governance and the varied interests at stake. Однако, по мнению участников консультаций, с учетом многоаспектного характера деятельности по управлению Интернетом и разнообразия интересов участвующих сторон, понятие «активизация сотрудничества» в самом общем виде можно применять лишь ограниченно.
Preparation of national drought strategies in the framework of the NAP is enhanced Активизация подготовки национальных стратегий борьбы с засухой в рамках НПД
The enhanced economic activity and production in the region generated by the NAFTA have contributed to the creation of more and better paying jobs for Canadians. Активизация экономической деятельности и повышение объема производства в регионе, вызванные соглашением НАФТА, способствовали созданию большего числа более высоко оплачиваемых рабочих мест для канадцев.
It will require enhanced cooperation among all stakeholders and concerted efforts with partners, including by focusing mandates on core issues directly relating to sustainable peace and security and ensuring optimal burden-sharing with, among others, regional and subregional organizations. Для этого потребуется активизация сотрудничества между всеми заинтересованными сторонами и координация усилий с партнерами, в том числе за счет акцентирования мандатов на основных вопросах, непосредственно относящихся к поддержанию устойчивого мира и безопасности, и обеспечения оптимального распределения обязанностей, в частности, между региональными и субрегиональными организациями.
These gains are being supported by some of the fastest-growing economies in the world and enhanced domestic resource mobilization efforts, stronger partnerships and better policy coherence, both at the continental level and within countries. Достижению этих результатов способствуют некоторые из стран с самыми высокими темпами экономического роста в мире, а также активизация усилий по мобилизации внутренних ресурсов, укрепление партнерских связей и повышение согласованности политики на континентальном и страновом уровнях.
Interregional cooperation among Commissions is being enhanced through regular virtual meetings of Chiefs of Programme Planning and Communications, and through the Regional Commissions New York Office. Активизация межрегионального сотрудничества между комиссиями обеспечивается благодаря проведению регулярных виртуальных совещаний руководителей подразделений по планированию программ и связи, а также при посредничестве Нью-йоркского отделения связи с региональными комиссиями.
Progress was also observed in the following areas: increased investment in social protection systems; greater awareness of and action on the rights of migrant workers; enhanced efforts in combating child labour and providing greater skills to young women and men. Прогресс также наблюдался в следующих областях: увеличение инвестиций в системы социальной защиты, привлечение внимания к вопросу о правах рабочих - мигрантов и принятие соответствующих мер, активизация усилий по борьбе с детским трудом и повышение качества профессиональной подготовки молодежи.
Overcoming the challenges related to facilitating energy trade at the regional level requires enhanced cooperation for investments in physical infrastructure and the development of regional institutions, such as a deep, liquid and transparent market for crude oil, petroleum products and gas. Для решения проблем, касающихся упрощения процедур торговли энергоносителями на региональном уровне, требуется активизация сотрудничества в интересах направления капиталовложений в физическую инфраструктуру и развитие таких региональных механизмов, как глубоко интегрированный, гибкий и транспарентный рынок сырой нефти, нефтепродуктов и газа.
Yet it is essential that an appropriate enabling environment, including support measures such as increased aid for the energy sector and an enhanced technology transfer mechanism, be created at the international level. При этом крайне важно создание на международном уровне необходимых благоприятных условий воспроизводства, включая такие меры поддержки, как увеличение помощи сектору энергетики и активизация механизма передачи технологий.
Conversely, Security Council resolution 2152 (2014) had rightly recognized that a political solution in Western Sahara and enhanced cooperation in the Maghreb would contribute to stability and security in the Sahel region. С другой стороны, Совет Безопасности в резолюции 2152 (2014) справедливо признает, что стабильности и безопасности в Сахельском регионе будут способствовать поиск политического решения в Западной Сахаре и активизация сотрудничества в странах Магриба.
Parties acknowledge that enhanced action on mitigation is urgently required to ensure the stabilization of greenhouse gas concentrations in the atmosphere at a level that would minimize negative impacts on the most vulnerable States, particularly small island developing States and the least developed countries. Стороны признают, что активизация действий по предотвращению изменения климата является срочно необходимой для обеспечения стабилизации концентраций парниковых газов в атмосфере на том уровне, который позволит свести к минимуму негативные воздействия на большинство уязвимых государств, в особенности на малые островные развивающиеся государства и наименее развитые страны.
Measures such as enhanced tax collection efforts, transparent management of public expenditure and prioritization of public investment to build up overall economic capacity were necessary to create a strong foundation for future growth. Такие меры, как активизация усилий по взиманию налогов, транспарентное управление государственными расходами и установление приоритетов в отношении использования государственных инвестиций в целях наращивания общего экономического потенциала, необходимы для создания прочной основы для будущего роста.
Mr. TATAD (Philippines) said that universal adherence to the international drug control agreements and enhanced implementation would increase the effectiveness of international drug control. Г-н ТАТАД (Филиппины) говорит, что всеобщее присоединение к международным соглашениям в области контроля над наркотическими средствами и активизация их осуществления повысят эффективность международного контроля над наркотическими средствами.
For the least developed countries (LDCs) in particular, an enhanced participation in the global economy is perhaps the only viable way for rapid and sustained economic growth and development. Для наименее развитых стран, в частности, активизация участия в мировой экономике является, возможно, единственным реальным путем обеспечения быстрого и устойчивого экономического роста и развития.
Reduced interest rates, innovative debt relief measures, an end to protectionism, enhanced cooperation for technology transfers and the stabilization of commodity prices were some of the elements needed. Один из необходимых элементов - это снижение ставок процента, новаторские меры по уменьшению бремени задолженности, прекращение политики протекционизма, активизация сотрудничества в области передачи технологий и стабилизация цен на сырьевые товары.
An enhanced dialogue on energy security based on the diversity of views expressed at the United Nations to provide objective information to the international financial markets Активизация диалога по проблемам энергетической безопасности с учетом разнообразия мнений, высказываемых в системе Организации Объединенных Наций, для обеспечения объективного информирования участников международных финансовых рынков.
In his report on the independent evaluation of the UN-NADAF, the Secretary-General rightly highlights the fact that enhanced coordination and collaboration can produce results that exceed the sum total of individual contributions and can thus magnify the overall impact of the United Nations system. В своем докладе о независимой оценке НАДАФ-ООН Генеральный секретарь совершенно справедливо подчеркивает тот факт, что активизация сотрудничества и взаимодействия позволяет добиться более высоких результатов, чем совокупный вклад отдельных учреждений, и повысить общую эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций.
It was further confirmed that the pilot inventory undertaken by CEB had indeed been extremely helpful in showing how the activities of the system were contributing to the accomplishment of the goals and in identifying areas in which enhanced efforts were required. Далее было отмечено, что «пробная инвентаризация», проведенная КССР, действительно является исключительно полезной, поскольку демонстрирует то, как деятельность системы способствует достижению целей, и указывает на те области, где требуется активизация усилий.
The rampant spread of crime across national borders and its increasingly sophisticated nature are making enhanced cooperation between States and their law enforcement agencies, under various international and regional initiatives, more essential now than ever before. Сегодня, как никогда ранее, исключительно важное значение приобретает активизация сотрудничества между государствами и их правоохранительными органами в рамках различных международных и региональных инициатив, поскольку преступность явно выходит за рамки национальных границ и приобретает все более изощренный характер.
The implementation of sustainable development as envisioned in Agenda 21 and the outcomes of the World Summit required strengthened institutional mechanisms, enhanced cooperation between developed and developing countries and strong political commitment by the international community. Для достижения устойчивого развития, предусмотренного в Повестке дня на XXI век4 и в решениях Всемирной встречи на высшем уровне, требуются укрепление институциональных механизмов, активизация сотрудничества между развитыми и развивающимися странами и проявление решительной политической приверженности со стороны международного сообщества.
In New York, enhanced cooperation with the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council would strengthen the Commission's role within the United Nations system. В Нью-Йорке активизация сотрудничества с Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Экономическим и Социальным Советом будет содействовать повышению роли Комиссии в системе Организации Объединенных Наций.