Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Применения

Примеры в контексте "Enforce - Применения"

Примеры: Enforce - Применения
This complicates implementation and makes it more difficult to enforce. Это затрудняет его осуществление и делает еще более сложным обеспечение его применения.
Develop further and enforce pollution charges to provide real economic incentives. Дальнейшее развитие и обеспечение применения системы платежей за загрязнение в целях создания реальных экономических стимулов.
The Equal Opportunities Commission, which has been operational since 2012, is mandated to enforce the provisions of the Act. Комиссия по вопросам равных возможностей, действующая с 2012 года, отвечает за обеспечение применения этого закона.
Existing national regulatory bodies frequently lack the mandates, resources and methodologies required to monitor and enforce accounting and auditing requirements. У действующих национальных регулирующих органов часто отсутствуют полномочия, ресурсы и методологии, необходимые для мониторинга и обеспечения применения стандартов учета и аудита.
At the same time, opportunities had emerged to enforce regional policy and regulatory and institutional cooperation under RTAs that could reinvigorate national regulatory efforts. Вместе с тем в рамках РТС появились возможности для обеспечения применения региональной политики и для сотрудничества в регулятивной и в институциональной сфере, которые могут активизировать национальные усилия в области регулирования.
The capacity to implement and enforce such legislation has improved in all countries. Во всех странах повысился потенциал применения и обеспечения соблюдения такого законодательства.
The international community needed to enforce respect for international humanitarian law more vigorously, and monitoring was the first step towards enforcement. Международному сообществу необходимо принять более жесткие меры для обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права, и в этой связи мониторинг является первым шагом на пути применения закона.
States also possessed some very strict labour standards but few seemed to have the political will to enforce them. Государства также приняли весьма жесткие нормы, регулирующие сферу трудовых отношений, но, как представляется, лишь немногие из них обладают политической волей для их применения.
The Congress and the several States shall have concurrent power to enforce this article by appropriate legislation. Конгресс и Штаты должны иметь власть, достаточную для обеспечения действия этой статьи закона путём применения соответствующего законодательства.
Secondly, it is necessary to introduce and enforce economic measures. Во-вторых, возникает необходимость применения мер экономического характера.
However, environmental authorities do not have the resources to enforce regulatory policies throughout the country. Вместе с тем природоохранные органы не имеют ресурсов, необходимых для обеспечения применения принятых нормативных положений на всей территории страны.
The Fair Trade Commission has exclusive authority to enforce the Antimonopoly Act. Комиссия по справедливой торговле обладает исполнительными полномочиями по обеспечению применения Антимонопольного закона.
Most developing countries were not yet in a position to enforce their competition legislation effectively. Большинство развивающихся стран пока еще не обладают возможностями для обеспечения эффективного применения своего законодательства в области конкуренции.
We will have to train people so that they can enforce and execute the laws in question. Нам предстоит подготовить кадры для обеспечения выполнения и применения законов, о которых идет речь.
Experience also demonstrated that there was a need for improved measures to monitor and enforce aspects of the special measures. Опыт также показал, что необходимо усовершенствовать меры по контролю и обеспечению применения ряда аспектов специальных мер.
This statutory provision may be invoked in appropriate cases to enforce the relevant portions of Security Council resolution 1737. Это предусмотренное законом положение может применяться в надлежащих случаях для обеспечения применения соответствующих разделов резолюции 1737 Совета Безопасности.
For the prevention and detection of non-compliance, efforts fully to enforce and strengthen the IAEA safeguards system are essential. Для предотвращения и выявления случаев невыполнения обязательств важнейшее значение имеют усилия, направленные на обеспечение применения в полной мере системы гарантий МАГАТЭ и ее укрепление.
Further, article 146 calls upon High Contracting Parties to enforce this prohibition in relation to those responsible for its violation. Кроме того, в статье 146 содержится призыв к Высоким Договаривающимся Сторонам об обеспечении применения этого запрета по отношению к тем лицам, которые несут ответственность за нарушение положений данной статьи.
In this respect, UNCTAD should expand its technical assistance to all developing countries to introduce and enforce competition and consumer protection legislation. В этой связи ЮНКТАД следует расширить свою техническую помощь в принятии и обеспечении применения законодательства по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей, охватив все развивающиеся страны.
What was now important for Benin was to strengthen its human resources so as to enforce that regulation. В настоящее время важной задачей Бенина является укрепление его людских ресурсов в целях обеспечения надлежащего применения таких регулирующих положений.
Legal preconditions have been created in the Republic of Lithuania to apply special measures to enforce gender equality. Для применения специальных мер по обеспечению соблюдения гендерного равенства в Литовской Республике были созданы предварительные юридические условия.
The Advisory Board also proposes harder consequences to people sentenced for discrimination to enforce the sanction. Консультативный совет предлагает также установить более суровые меры наказания осужденных за дискриминацию лиц с целью обеспечения применения такого рода санкций.
The Royal Government of Cambodia has been working to enact new legislation and also the mechanism to effectively enforce the law. Королевское правительство Камбоджи проводило работу по введению нового законодательства и созданию эффективного механизма обеспечения применения закона.
The competent authority in cooperation with the court must enforce the law and have successively arrested and punished the offenders. Меры, принятые компетентными органами в сотрудничестве с судебными инстанциями по обеспечению применения закона, позволяют производить арест нарушителей и привлекать их к ответственности.
Singapore adopts a coordinated multi-agency approach to enforce our laws against trafficking in persons. Сингапур применяет согласованный межведомственный подход для обеспечения применения наших законов в отношении торговли людьми.