This complicates implementation and makes it more difficult to enforce. |
Это затрудняет его осуществление и делает еще более сложным обеспечение его применения. |
Develop further and enforce pollution charges to provide real economic incentives. |
Дальнейшее развитие и обеспечение применения системы платежей за загрязнение в целях создания реальных экономических стимулов. |
The Equal Opportunities Commission, which has been operational since 2012, is mandated to enforce the provisions of the Act. |
Комиссия по вопросам равных возможностей, действующая с 2012 года, отвечает за обеспечение применения этого закона. |
Existing national regulatory bodies frequently lack the mandates, resources and methodologies required to monitor and enforce accounting and auditing requirements. |
У действующих национальных регулирующих органов часто отсутствуют полномочия, ресурсы и методологии, необходимые для мониторинга и обеспечения применения стандартов учета и аудита. |
At the same time, opportunities had emerged to enforce regional policy and regulatory and institutional cooperation under RTAs that could reinvigorate national regulatory efforts. |
Вместе с тем в рамках РТС появились возможности для обеспечения применения региональной политики и для сотрудничества в регулятивной и в институциональной сфере, которые могут активизировать национальные усилия в области регулирования. |
The capacity to implement and enforce such legislation has improved in all countries. |
Во всех странах повысился потенциал применения и обеспечения соблюдения такого законодательства. |
The international community needed to enforce respect for international humanitarian law more vigorously, and monitoring was the first step towards enforcement. |
Международному сообществу необходимо принять более жесткие меры для обеспечения соблюдения норм международного гуманитарного права, и в этой связи мониторинг является первым шагом на пути применения закона. |
States also possessed some very strict labour standards but few seemed to have the political will to enforce them. |
Государства также приняли весьма жесткие нормы, регулирующие сферу трудовых отношений, но, как представляется, лишь немногие из них обладают политической волей для их применения. |
The Congress and the several States shall have concurrent power to enforce this article by appropriate legislation. |
Конгресс и Штаты должны иметь власть, достаточную для обеспечения действия этой статьи закона путём применения соответствующего законодательства. |
Secondly, it is necessary to introduce and enforce economic measures. |
Во-вторых, возникает необходимость применения мер экономического характера. |
However, environmental authorities do not have the resources to enforce regulatory policies throughout the country. |
Вместе с тем природоохранные органы не имеют ресурсов, необходимых для обеспечения применения принятых нормативных положений на всей территории страны. |
The Fair Trade Commission has exclusive authority to enforce the Antimonopoly Act. |
Комиссия по справедливой торговле обладает исполнительными полномочиями по обеспечению применения Антимонопольного закона. |
Most developing countries were not yet in a position to enforce their competition legislation effectively. |
Большинство развивающихся стран пока еще не обладают возможностями для обеспечения эффективного применения своего законодательства в области конкуренции. |
We will have to train people so that they can enforce and execute the laws in question. |
Нам предстоит подготовить кадры для обеспечения выполнения и применения законов, о которых идет речь. |
Experience also demonstrated that there was a need for improved measures to monitor and enforce aspects of the special measures. |
Опыт также показал, что необходимо усовершенствовать меры по контролю и обеспечению применения ряда аспектов специальных мер. |
This statutory provision may be invoked in appropriate cases to enforce the relevant portions of Security Council resolution 1737. |
Это предусмотренное законом положение может применяться в надлежащих случаях для обеспечения применения соответствующих разделов резолюции 1737 Совета Безопасности. |
For the prevention and detection of non-compliance, efforts fully to enforce and strengthen the IAEA safeguards system are essential. |
Для предотвращения и выявления случаев невыполнения обязательств важнейшее значение имеют усилия, направленные на обеспечение применения в полной мере системы гарантий МАГАТЭ и ее укрепление. |
Further, article 146 calls upon High Contracting Parties to enforce this prohibition in relation to those responsible for its violation. |
Кроме того, в статье 146 содержится призыв к Высоким Договаривающимся Сторонам об обеспечении применения этого запрета по отношению к тем лицам, которые несут ответственность за нарушение положений данной статьи. |
In this respect, UNCTAD should expand its technical assistance to all developing countries to introduce and enforce competition and consumer protection legislation. |
В этой связи ЮНКТАД следует расширить свою техническую помощь в принятии и обеспечении применения законодательства по вопросам конкуренции и защиты прав потребителей, охватив все развивающиеся страны. |
What was now important for Benin was to strengthen its human resources so as to enforce that regulation. |
В настоящее время важной задачей Бенина является укрепление его людских ресурсов в целях обеспечения надлежащего применения таких регулирующих положений. |
Legal preconditions have been created in the Republic of Lithuania to apply special measures to enforce gender equality. |
Для применения специальных мер по обеспечению соблюдения гендерного равенства в Литовской Республике были созданы предварительные юридические условия. |
The Advisory Board also proposes harder consequences to people sentenced for discrimination to enforce the sanction. |
Консультативный совет предлагает также установить более суровые меры наказания осужденных за дискриминацию лиц с целью обеспечения применения такого рода санкций. |
The Royal Government of Cambodia has been working to enact new legislation and also the mechanism to effectively enforce the law. |
Королевское правительство Камбоджи проводило работу по введению нового законодательства и созданию эффективного механизма обеспечения применения закона. |
The competent authority in cooperation with the court must enforce the law and have successively arrested and punished the offenders. |
Меры, принятые компетентными органами в сотрудничестве с судебными инстанциями по обеспечению применения закона, позволяют производить арест нарушителей и привлекать их к ответственности. |
Singapore adopts a coordinated multi-agency approach to enforce our laws against trafficking in persons. |
Сингапур применяет согласованный межведомственный подход для обеспечения применения наших законов в отношении торговли людьми. |