Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечить соблюдение

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечить соблюдение"

Примеры: Enforce - Обеспечить соблюдение
Calls upon States to eliminate all discrimination against girls in education, skills development and training and to enforce laws and regulations which ensure that no girl of primary-school age is employed as a domestic worker; призывает государства ликвидировать всяческую дискриминацию девочек в области образования и профессионально-технической подготовки и обеспечить соблюдение законов и правил, запрещающих нанимать в качестве домашней прислуги девочек в возрасте учащихся начальной школы;
UNHCR agrees with the Board that there is a need to enforce deadlines for the submission of audit certificates, and it expects that the new rules and regulations for 2004 projects will significantly improve the compliance rate of audit certificates received. УВКБ согласно с мнением Комиссии о том, что необходимо обеспечить соблюдение сроков представления ревизионных отчетов, и рассчитывает на то, что новые правила и положения, касающиеся проектов 2004 года, позволят значительно поднять показатели соблюдения принципов представления ревизионных отчетов.
(a) Raise the minimum legal age of marriage of girls so that it is the same as for boys and enforce respect for this minimum age; а) увеличить установленный законом минимальный возраст вступления в брак для девушек до возраста, установленного для юношей, и обеспечить соблюдение этого минимального возраста;
The urgent need to enforce the conformity of non-State entities engaged in armed conflict to international standards of human rights and humanitarian law as a measure to secure civilians and human rights defenders from violations; В безотлагательном порядке необходимо принудительно обеспечить соблюдение негосударственными субъектами, участвующими в вооруженном конфликте, международных норм в сфере прав человека и международных гуманитарных норм в качестве одной из мер ограждения гражданских лиц и правозащитников от нарушений.
109.125 Enforce laws relating to child labour (Central African Republic); 109.125 обеспечить соблюдение законов, касающихся детского труда (Центральноафриканская Республика);
110.38. Enforce the legal and institutional framework on combating discrimination (Romania); 110.39. 110.38 обеспечить соблюдение правовых и институциональных рамок по борьбе с дискриминацией (Румыния);
Enforce common standards for data collection, production, anonymization, sharing and use Обеспечить соблюдение общих стандартов, касающихся сбора, подготовки, анонимизации, обмена и использования данных
(a) Enforce and closely monitor the Law on Protection from Violence; а) обеспечить соблюдение Закона о защите против насилия и установить строгий контроль за его выполнением;
(b) Enforce the minimum wage in the public and private sectors, including the informal economy; Ь) обеспечить соблюдение минимального размера заработной платы в государственном и частном секторах, включая формальный сектор;
(b) Enforce the regulations allowing a maximum stay of three months in emergency blocks; Ь) обеспечить соблюдение положений, допускающих нахождение в помещениях для экстренных случаев максимум а течение трех месяцев;
94.65. Enforce the principle of equality before the law with regard to immigrants living in Liechtenstein on the same footing as to its citizens (Slovakia); 94.66. 94.65 обеспечить соблюдение принципа равенства всех перед законом применительно к иммигрантам, проживающим в Лихтенштейне на том же основании, что и его граждане (Словакия);
(a) Enforce, or, when appropriate, review existing legislation and investigate in an effective way reported cases of torture and ill-treatment of children; а) обеспечить соблюдение или, если это необходимо, пересмотреть существующее законодательство и тщательно расследовать сообщенные случаи пыток и жестокого обращения с детьми;
(a) Enforce existing legislation prohibiting FGM and early and forced marriage by bringing perpetrators to justice, and ensure that other harmful practices are outlawed and punished; а) обеспечить соблюдение существующего законодательства о запрещении КЖО и ранних и принудительных браков путем привлечения виновных лиц к суду и принять меры к тому, чтобы другие пагубные виды практики были признаны противозаконными и влекли за собой наказание;
(a) Enforce the legislation in place for the protection of children from all forms of exploitation of children in forced labour in violation of the Optional Protocol, including through the effective investigation of cases and the prosecution of offenders; а) обеспечить соблюдение законодательства, касающегося защиты детей от всех форм эксплуатации детей на принудительных работах в нарушение Факультативного протокола, в том числе посредством эффективного расследования дел и уголовного преследования преступников;
There are allegations of harassment by Al-Zahra teams in the way they enforce such norms. Имеют место утверждения о преследованиях, которым подвергаются женщины со стороны членов групп Аль-Захра, пытающихся обеспечить соблюдение таких норм.
CRC recommended that Tajikistan eradicate child labour by addressing the root causes of economic exploitation through poverty eradication and education, enforce minimum-age standards and strengthen the labour inspectorate. КПР рекомендовал Таджикистану ликвидировать детский труд посредством устранения коренных причин экономической эксплуатации путем искоренения нищеты и расширения охвата системы образования, обеспечить соблюдение норм, касающихся минимального возраста, и усилить трудовую инспекцию.
He would also lock McNeil and his fellow employees out of the building to enforce a noon-hour lunch, as well as piping beautiful music into every room. Он также закроет МакНила и его сотрудников в здании, чтобы обеспечить соблюдение обеда в полдень, а также передать прекрасную музыку в каждую комнату.
The regional processes recognise that the failure to enforce the arms embargo on Somalia is a factor that complicates and perhaps undermines their activities. В рамках региональных процессов признается, что неспособность обеспечить соблюдение эмбарго на поставки оружия в отношении Сомали является фактором, который усложняет работу и, может быть, даже подрывает эти процессы.
Dialogforum called on the Government to enforce labour rights, such as minimum wage legislation, with special attention to the disparity between men and women as well as traditionally disadvantaged groups. "Диалогфорум" обратился к правительству с призывом обеспечить соблюдение таких прав трудящихся, как право на минимальную заработную плату, и уделить при этом особое внимание проблеме неравенства мужчин и женщин, а также традиционно находящимся в неблагоприятном положении группам.
The Doha Round of multilateral trade negotiations had the potential to enforce the simplification and favourable treatment of trade by landlocked developing countries. Дохинский раунд многосторонних переговоров по вопросам торговли имеет потенциал для того, чтобы обеспечить соблюдение упрощенного и благоприятного режима торговли для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Enforce the principle of separation between State and Church in accordance with its own Constitution and not to condition the fulfilment of the rights of some of its citizens by the agreement of a religious body (Romania); 133.10 обеспечить соблюдение принципа отделения церкви от государства в соответствии со своей Конституцией и не обусловливать реализацию некоторыми гражданами своих прав согласием того или иного религиозного органа (Румыния);
The Committee recommends that the State party: (a) Enforce the Dowry Prohibition Act, 1961 and the Karnataka Devadasis Act, 1982 and Rules, 1982; обеспечить соблюдение Закона 1961 года о запрещении приданого, а также Закона штата Карнатака 1982 года "девадаси" и Правил 1982 года;
Capacity to enforce the sanctions regime 77 Способность обеспечить соблюдение режима санкций 90
The failure to enforce the arms embargo threatens to undermine internal situation in Somalia contributes to insecurity and instability in neighbouring countries. Неспособность обеспечить соблюдение эмбарго на поставки оружия может ослабить эту попытку.
While the Lebanese security forces are careful not to inflame sectarian tensions by appearing to take sides, they clearly have a duty to enforce Lebanese law and to protect Lebanon's civilian population from harm. Хотя силы безопасности Ливана стараются избегать обострения напряженности между представителями разных религий, становясь на ту или иную сторону, они обязаны обеспечить соблюдение ливанского законодательства и защиту гражданского населения Ливана.