Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечить соблюдение

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечить соблюдение"

Примеры: Enforce - Обеспечить соблюдение
In paragraph 214, UNFPA agreed with the Board's recommendation to enforce compliance with all applicable guidelines for Special Service Agreements in respect of performance and attendance. В пункте 214 ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии обеспечить соблюдение всех существующих руководящих принципов для соглашений о специальном обслуживании, касающихся эффективности и учета рабочего времени.
The European Union should enforce the EU Code of Conduct on Arms Exports, and impose sanctions on offending States, including new members. Европейский союз должен обеспечить соблюдение Кодекса поведения Европейского союза в отношении экспорта оружия и вводить санкции против государств-нарушителей, включая новых членов.
India requested Austria to inform on the measures taken to enforce the principle of equal pay for equal work as well as the review of the anti-discrimination laws. Индия просила Австрию проинформировать о мерах, принимаемых с целью обеспечить соблюдение принципа равного вознаграждения за труд равной ценности, а также об обзоре антидискриминационного законодательства.
Ghana strove to enforce constitutional and other legal provisions designed to protect the rights of individuals against State agents in a position to violate those rights. Гана стремится обеспечить соблюдение положений Конституции и других законов для защиты прав отдельных лиц в случае их нарушения со стороны государственных чиновников, положение которых им позволяет это сделать.
States need to adopt and enforce standards that will prevent arms transfers in breach of obligations arising under the Charter of the United Nations and the universally accepted principles of international humanitarian law. Государства должны принять и обеспечить соблюдение стандартов, позволяющих предотвратить поставки оружия в нарушение обязательств, предусмотренных Уставом Организации Объединенных Наций и общепринятыми принципами международного гуманитарного права.
The failure to enforce the arms embargo threatens to undermine that attempt. Неспособность обеспечить соблюдение эмбарго на поставки оружия может ослабить эту попытку.
A failure to enforce the embargo is probably delaying the creation of a political framework among Somali groupings. Неспособность обеспечить соблюдение эмбарго, вероятно, затягивает создание политических рамок с участием сомалийских группировок.
His attempts to enforce the Navigation Acts predictably turned merchants and traders against him. Его попытки обеспечить соблюдение навигационных законов предсказуемо обратили торговцев против него.
The inability of the General Manager to enforce even these established procedures demonstrates the ineffectiveness of the current Gift Centre management. Неспособность генерального управляющего обеспечить соблюдение даже этих установленных процедур свидетельствует о неэффективности нынешнего руководства Сувенирного центра.
Determination must be shown to enforce the rule of law and to hold accountable those who are responsible for heinous crimes. Необходимо самым решительным образом обеспечить соблюдение норм права и привлечь к ответственности тех, кто виновен в совершении злодеяний.
The Head of the French State, who is the guarantor of that Constitution, must guarantee and enforce respect for decisions based on tradition. Глава французского государства, являющийся гарантом этой конституции, должен гарантировать и обеспечить соблюдение решений, основанных на традиции.
The Committee urges the Government to enforce laws preventing discrimination against Dalit women and prohibiting the devadasi system. Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить соблюдение законов, препятствующих дискриминации, которой подвергаются женщины общины далитов, и запрещающих систему девадаси.
We need to enforce the so-called culture of prevention that the Secretary-General has called for. Нам необходимо обеспечить соблюдение так называемой культуры предотвращения, к чему призывает Генеральный секретарь.
It must enforce international humanitarian law and facilitate the return of both sides to the negotiating table. Оно должно обеспечить соблюдение норм международного гуманитарного права и содействовать возвращению обеих сторон за стол переговоров.
Since most threats to international peace and security affect all countries, no country should take it upon itself alone to enforce multilateral agreements and conventions. Поскольку большинство угроз международному миру и безопасности затрагивают все страны, ни одна из них не должна брать на себя задачу в одиночку обеспечить соблюдение многосторонних соглашений и конвенций.
Preparation of an initiative to amend the COFIPE to enforce observance of gender quotas by political parties. Разработка предложений по внесению изменений в КОФИПЕ, имеющих целью обеспечить соблюдение гендерных квот политическими партиями.
It was essential to enforce the implementation of the Additional Protocols without selectivity or double standards. Необходимо обеспечить соблюдение Дополнительных протоколов, не допуская избирательного подхода и двойных стандартов.
It has been unable to ensure respect for or enforce its resolutions. Она не способна обеспечить соблюдение или выполнение своих резолюций.
In fact, it did not even try to enforce compliance with its resolution, which was reduced to a farce. Фактически, он даже не попытался обеспечить соблюдение своей резолюции, которая была сведена к фарсу.
In practice, it is difficult to enforce TACs and quota, because there are strong pressures to increase catches in order to maintain the economic viability of fishing fleets. На практике трудно обеспечить соблюдение ОДВ и квот, поскольку наблюдается сильное давление с целью увеличения уловов для поддержания экономической жизнеспособности рыбопромысловых флотов.
She pointed out that the restrictions were few, and mostly motivated by the country's unfortunate inability to enforce high standards of health and safety at work. Оратор отмечает, что таких ограничений немного и большинство из них обусловлены тем, что страна пока, к сожалению, не способна обеспечить соблюдение высоких стандартов охраны здоровья и безопасности труда на рабочем месте.
Furthermore, this would be impossible to enforce since repackaging is done around the world and we believe this rule would inspire lots of cheating. Кроме того, нельзя обеспечить соблюдение этого положения, поскольку расфасовка производится во всем мире, в связи с чем считаем, что это положение приведет ко многим злоупотреблениям.
Instruments that promote self-regulation may be useful, especially in areas beyond national jurisdiction where it is more difficult to enforce protection measures. Средства поощрения саморегулирования могут оказаться полезными, особенно в районах за пределами действия национальной юрисдикции, где сложнее обеспечить соблюдение мер защиты86.
Ethiopia's attitude of intransigence and bellicosity is encouraged and sustained by the reluctance of the international community to enforce international law. Неуступчивость и воинственность Эфиопии поощряются и поддерживаются нежеланием международного сообщества обеспечить соблюдение международного права.
Girls from rural communities face increased vulnerability, particularly as legislation against child marriage is difficult to enforce in these areas, legal rights awareness is low and traditional practices prevail. Девочки из сельских общин более уязвимы, прежде всего потому, что в этих районах сложно обеспечить соблюдение законодательства по борьбе с детскими браками, осведомленность о юридических правах находится на низком уровне, и основную роль играет традиционная практика.