Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечить соблюдение

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечить соблюдение"

Примеры: Enforce - Обеспечить соблюдение
It was therefore time for the United Nations to enforce the principles of justice and international law. Поэтому Организации Объединенных Наций пора обеспечить соблюдение принципов справедливости и международного права.
Noting with concern racial stereotyping and racial discrimination against Roma, CERD encouraged Romania to enforce legislation banning discrimination against Roma. С беспокойством отметив распространение расистских стереотипов и расовой дискриминации в отношении рома, КЛРД рекомендовал Румынии обеспечить соблюдение законодательства, запрещающего дискриминацию рома.
Whether the public authorities were legally obliged (as opposed to merely permitted) to enforce the relevant laws and regulations. Ь) были ли государственные органы юридически обязаны (в противоположность обычному "могли") обеспечить соблюдение законов и постановлений.
The Board recommends that the Department enforce the vehicle rotation policy (paras. 171 and 172). Комиссия рекомендует Департаменту обеспечить соблюдение принципа ротации автотранспортных средств (пункты 171 и 172).
Furthermore, the official request demonstrates the real will of the Government to enforce the instruments. Кроме того, официальный запрос свидетельствует о реальном стремлении правительства обеспечить соблюдение данных документов.
Further, the Ministry of Finance has been trying to enforce taxation laws on the payments made to legislators. Кроме того, министерство финансов пытается обеспечить соблюдение законов о налогообложении выплат, получаемых законодателями.
It was stated that it would be difficult to enforce compliance without a legal instrument. Было указано, что обеспечить соблюдение без юридического документа будет сложно.
As already mentioned, Parliaments often do not have the necessary capacity to properly enforce accountability. Как уже отмечалось, у парламентов часто не хватает сил должным образом обеспечить соблюдение требований подотчетности.
However, failure to enforce the arms embargo will gravely undermine the prospects for progress on any and all of these fronts. Однако неспособность обеспечить соблюдение эмбарго на поставки оружия серьезно подорвет перспективы прогресса на любом из этих направлений.
CRC recommended that Ethiopia explicitly prohibit corporal punishment within the home and enforce the prohibition in all settings. КПР рекомендовал Эфиопии безоговорочно запретить телесные наказания дома и обеспечить соблюдение повсеместного запрета на них.
The Committee recommends that the State party enforce the quotas for employment for persons with disabilities both in public and private sector organizations and enterprises. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить соблюдение квот на найм на работу инвалидов в организациях и на предприятиях государственного и частного секторов.
She wondered how the executive branch could enforce the exclusionary rule in States such as the Maldives which had a clear separation of powers. Каким образом, спрашивает она, исполнительная ветвь может обеспечить соблюдение правила о недопустимости доказательств в таких государствах, как Мальдивские Острова, если в них существует четкое разделение власти.
To have a fair competition, the Ggovernment has to enforce all regulations В целях добросовестной конкуренции правительство должно обеспечить соблюдение всех регулирующих положений
A policy analysis advisory committee was established by the Republic of Korea in 2002 to enforce the legislated mandatory gender impact analysis by national and local governments. В Республике Корея в 2002 году был создан Консультативный комитет по анализу политики, которому было поручено обеспечить соблюдение установленного требования об анализе того, как деятельность национальных и местных органов управления сказывается на положении женщин.
The basic function of the United Nations is to enforce agreed norms as well as to expand the consensus on what constitutes agreed norms. Основная функция Организации Объединенных Наций заключается в том, чтобы обеспечить соблюдение согласованных норм, а также расширять консенсус по тем вопросам, которые рассматриваются как уже согласованные нормы.
Software is considered trusted if it performs functions upon which the system depends to enforce the security policy (e.g., the establishment of user authorization). Программное обеспечение считается доверенным, если оно выполняет функции, от которых зависит система, чтобы обеспечить соблюдение политики безопасности (например, установление авторизации пользователя).
Randolph's attempts to enforce the navigation laws eventually convinced the colony's general court that it needed to create its own mechanisms for their enforcement. Попытки Рэндольфа обеспечить соблюдение законов о навигации в конечном итоге убедили общий суд колонии, что колонии необходимо создать собственные механизмы для их применения.
Since its inception, the Court's thrust has been to enforce the economic freedoms mandated by successive agreements since the Treaty of Rome. С момента его основания стремления суда были направлены на то, чтобы обеспечить соблюдение экономических свобод, гарантированных рядом соглашений, заключённых после подписания Римского договора.
The police, of course, needed to be trained to enforce the law without themselves engaging in violence. Чтобы обеспечить соблюдение законности, не прибегая к насилию, сотрудникам полиции, безусловно, необходимо пройти соответствующую подготовку.
However, in reality the motives for refusing to sell can be manifold and are often used by dominant firms to enforce other practices such as resale price maintenance or selective distribution arrangements. Однако на самом деле мотивы для отказа в продаже могут быть самыми разными, и зачастую такие методы используются фирмами, занимающими господствующее положение, чтобы обеспечить соблюдение другой практики, например поддержания цен на перепродажу товаров или избирательных сбытовых договоренностей.
The Board recommends that DPKO enforce procurement procedures relating to the establishment and approval of letters of assist prior to the provision of goods and services. Комиссия рекомендует ДОПМ обеспечить соблюдение закупочных процедур, связанных с подготовкой и утверждением писем-заказов, до поставки товаров и оказания услуг.
The inability of Governments to enforce laws and restrain corruption in many cases provides immunity for those involved in crime and corruption. Неспособность правительств обеспечить соблюдение законов и ограничить масштабы коррупции во многих случаях обеспечивает своего рода иммунитет тем, кто причастен к преступлениям и коррупции.
It cannot enforce the obligations assumed by five of its members which retain nuclear weapons, since they also possess the right of veto in the Council. Он не может обеспечить соблюдение обязательств, взятых на себя пятью его членами, которые сохраняют ядерное оружие, так как они также обладают в Совете правом вето.
The Committee requests the Government to enforce laws on bonded labour and provide women with self-employment opportunities and minimum wages in home-based production and the non-formal sector. Комитет просит правительство обеспечить соблюдение законов о кабальном труде и предоставить женщинам возможности для самозанятости и получения минимальной заработной платы теми из них, кто занят в домашнем производстве или в неорганизованном секторе экономики.
Given that FDWs work in a home environment, and the varied habits of households, it is difficult to enforce the terms of the Employment Act. С учетом того, что ИДП работает в домашних условиях, а эти условия отличаются в каждом домашнем хозяйстве, обеспечить соблюдение положений закона о занятости довольно сложно.