Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечить соблюдение

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечить соблюдение"

Примеры: Enforce - Обеспечить соблюдение
The Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women have both raised concerns over the continued existence of child marriage and have recommended that States parties enforce the prohibition of child marriage. Комитет по правам ребенка и Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выразили обеспокоенность по поводу сохранения практики детских браков и рекомендовали государствам-участникам обеспечить соблюдение запрета на детские браки.
Any new leader must spur the economy, enforce the rule of law, fight corruption, unify the PA's security agencies, and preserve public safety - and he must do so quickly or lose authority. Любой новый лидер должен будет подстегнуть экономику, обеспечить соблюдение законов, начать борьбу с коррупцией, объединить органы безопасности ПА и обеспечить безопасность населения - и он должен будет сделать это быстро, иначе утратит авторитет.
The Committee urges the Government to enforce the new family law, which tries to address this problem, and to continue its efforts to reform all areas of family law so as to protect the human rights of women. Комитет настоятельно рекомендует правительству обеспечить соблюдение нового кодекса в области семейного права, который направлен на решение этой проблемы, и продолжать свои усилия по осуществлению реформы во всех областях семейного права в целях обеспечения защиты прав человека женщин.
The supervisory body or bodies also tend to be ill-equipped to monitor the financial activities of institutions and the risks involved, and hence unable to enforce prudential standards. Контрольный орган или органы также обычно не располагают соответствующими средствами для контроля за финансовой деятельностью учреждений и связанными с этим рисками и, следовательно, не в состоянии обеспечить соблюдение норм финансовой предусмотрительности.
She also pointed out that, under article 2 of the Convention, States parties had an obligation to take all appropriate measures to eliminate discrimination against women, and agreed with previous speakers that the Government should be in a position to enforce gender parity. Она указывает также, что в соответствии со статьей 2 Конвенции государства-участники обязаны принять все соответствующие меры для ликвидации дискриминации в отношении женщин, и выражает согласие с предыдущими ораторами в отношении того, что правительство должно быть в состоянии обеспечить соблюдение гендерного паритета.
Unfortunately, the Obama Administration was eager to enforce archaic United States laws and cut off United States dues to UNESCO. К сожалению, администрация Обамы, стремясь обеспечить соблюдение архаичных законов Соединенных Штатов, прекратила выплачивать взносы Соединенных Штатов в бюджет ЮНЕСКО.
The most common problem was the failure to enforce existing laws and the most prevalent cause of the gaps was that the Government departments and agencies that directly shaped business practices typically worked in isolation from the Government's human rights obligations. Наиболее распространенной проблемой является неспособность обеспечить соблюдение существующих законов, а наиболее распространенная причина пробелов заключается в том, что правительственные ведомства и учреждения, которые непосредственным образом формируют практику деловых отношений, работают, как правило, в отрыве от обязательств правительства в области прав человека.
Officials in some States in the region continue to claim that they are unaware of the travel ban list and stress that their ability to enforce it is limited, owing to the porosity of their borders and lack of capacity. Официальные лица в некоторых государствах этого региона продолжают утверждать, что им неизвестно о существовании перечня лиц, подпадающих под запрет на поездки, и настаивают на том, что они не могут обеспечить соблюдение запрета из-за пористости национальных границ и отсутствия необходимого потенциала.
Taking into account measures and legislation, Saudi Arabia recommended to enforce legislation on equality and non-discrimination, adopt measures to combat Islamophobia, and to work on promoting a society of tolerance through educational measures. С учетом принимаемых мер и действующего законодательства Саудовская Аравия рекомендовала обеспечить соблюдение законов, гарантирующих равноправие и недискриминацию, принять меры для борьбы с исламофобией и поощрять формирование общества терпимости с помощью просветительских мер.
The mechanisms established to control and review the special electoral roll seemed to have been made deliberately complex and onerous, and attempts to enforce the special electoral roll criteria through the courts had been unsuccessful. Складывается впечатление, что механизмы контроля и обзора специальных списков избирателей были преднамеренно созданы сложными и запутанными, а попытки обеспечить соблюдение критериев составления специальных списков избирателей через суды не увенчались успехом.
It calls upon the State party to study the abuse of children, particularly girl children, employed as domestic help, enforce the Child Labour Act, 1986, for their benefit, and devise strategies for their rehabilitation, including their inclusion in the formal educational system. Он призывает государство-участник изучить вопрос о грубом обращении с детьми, особенно девочками, занятыми в качестве домашней прислуги, обеспечить соблюдение Закона о запрете и регулировании детского труда 1986 года в их интересах и разработать стратегии для их реабилитации, включая их включение в систему формального образования.
What measures are being taken to enforce the law prohibiting tribal primaries for elections to the National Assembly in cases where women are excluded from such primaries? Какие меры принимаются для того, чтобы обеспечить соблюдение закона, запрещающего проведение племенных первичных выборов в Национальное собрание в тех случаях, когда женщины не допускаются к участию в таких первичных выборах?
Also encourages Member States to review and strengthen, as appropriate, and enforce their existing domestic laws aimed at countering international trafficking in timber and timber products from illegal logging; З. также призывает государства - члены провести обзор, укрепить действующее внутреннее законодательство, призванное противодействовать незаконному международному обороту древесины и изделий из древесины, полученных в результате незаконной заготовки леса, и, в соответствующих случаях, обеспечить соблюдение такого законодательства;
If that was not the case, was the State party willing to place and enforce stringent legal limitations on the use and length of solitary confinement in order to ensure that it was rare and used when only strictly necessary? Если оно не может этого сделать, то намеревается ли государство-участник ввести и обеспечить соблюдение строгих юридических ограничений относительно использования и продолжительности содержания под стражей в одиночных камерах с целью обеспечить, чтобы эта практика применялась редко и лишь в тех случаях, когда это строго необходимо?
An example of this is the stipulation that "no order that emanates from outside the territory of Chile will have any effect, and anyone who tries to enforce such an order will be treated as a traitor." Примером этого стало положение о том, что «ни один приказ, который исходит из-за пределов территории Чили, не будет иметь никакого эффекта, и любой, кто пытается обеспечить соблюдение такого приказа, будет рассматриваться как предатель».
Urges States where secondary occupants are in possession of the homes of displaced persons as a result of criminal action to enforce their own laws and to ensure that displaced persons have the possibility to return in safety; настоятельно призывает государства, в которых лица, занимающие дома перемещенных лиц, приобрели право владения этими домами в результате совершения преступных деяний, обеспечить соблюдение своих законов и создать безопасные условия для возвращения перемещенных лиц;
How could States parties enforce the rules of an international body, such as the Committee, when some had difficulty imposing their own rules on their own people? Как государства-участники могут обеспечить соблюдение положений того или иного международного органа, например Комитета, когда некоторые из них с трудом обеспечивают соблюдение своих собственных правил своим собственным населением?
They must ensure that wastewater charges are affordable to the population, including the most disadvantaged, and at the same time must raise appropriate charges from polluters and implement and enforce the "polluter pays" principle; Они должны обеспечить, чтобы плата за прием сточных вод была доступной для населения, включая самые обездоленные слои населения, и одновременно повысить соответствующие выплаты, взимаемые с источников загрязнений, а также внедрить и обеспечить соблюдение принципа «платит загрязнитель»;
While UNHCR agrees with the Board that there is a need to enforce deadlines for the submission of audit certificates, the level of compliance in recent years by implementing partners is as follows: Хотя УВКБ согласно с мнением Комиссии о том, что существует необходимость обеспечить соблюдение сроков представления аудиторских заключений, показатели своевременности представления аудиторских заключений партнерами-исполнителями в последние годы выглядят следующим образом:
Enforce the prohibition on the enforced and voluntary recruitment of children into armed groups. Обеспечить соблюдение запрета на принудительную и добровольную вербовку детей в вооруженные группы.
Enforce quality and performance standards for rural energy products and services обеспечить соблюдение стандартов качества и эффективности применительно к энергопродукции и услугам в сельских районах
Enforce legislation on equality and non-discrimination and adopt measures to combat Islamophobia Обеспечить соблюдение законодательства о равенстве и недискриминации и принять меры по борьбе с исламофобией
Enforce relevant legislation and develop regulations, if necessary, to take account of changing technology (vibration hazard) and changing social conditions (self-employed contractors, migrant workers). Обеспечить соблюдение соответствующего законодательства и разработать, если необходимо, нормы для учета изменений в технологиях (опасность повреждений от вибрации) и меняющихся социальных условий (самозанятые субподрядчики, трудящиеся-мигранты) .
129.91. Enforce the existing laws against domestic violence (Netherlands); 129.91 обеспечить соблюдение существующих законов о бытовом насилии (Нидерланды);
Enforce stringent laws to deal with perpetrators. обеспечить соблюдение суровых законов для борьбы с нарушителями.