Such visits had started upon their return to Tunisia, in December 2006 and ended a month before their departure in September 2007. |
Такие посещения начались после их возвращения в Тунис в декабре 2006 года и закончились за месяц до их отъезда в сентябре 2007 года. |
Principal photography began on August 27, 2011, ended on July 16, 2012 and lasted 55 days (if counting the days when the camera was rolling). |
Съёмки начались 27 августа 2011, закончились 16 июля 2012 и продолжались 55 дней (если считать те дни, когда работала камера). |
In 1998, Excalibur and X-Factor ended and the latter was replaced with Mutant X, starring Havok stranded in a parallel universe. |
В 1998-м «Excalibur» и «X-Factor» закончились и «X-Factor» был заменён на «Mutant X», о приключениях Хавока в параллельном мире. |
The wars ended with the last uprising of the Frisians in 793 and the pacification of the Frisians by Charlemagne. |
Войны закончились последним восстанием фризов в 793 году и умиротворением фризов Карлом Великим. |
Principal photography took place in Beijing, China, and filming began in July 2009 and ended on October 16, 2009. |
Съёмки фильма проходили в Пекине, и, начавшись в июле, закончились 16 октября 2009 года. |
Filming started on January 22, 2007 and ended on May 4, 2007. |
Съёмки фильма начались 22 января 2007 года, а закончились 4 мая 2007 года. |
Things ended well, but you look upset |
Съёмки закончились... Не вижу радости. |
Until I know why it ended, I'll assume it was any number of things. |
Пока я не узнаю, почему закончились отношения, я буду предполагать, что это произошло из-за меня. |
Later in the day there were reports of renewed fighting as rebels returned to the city, but that was soon ended by a rebel declaration of cease-fire. |
Позже в тот же день появились сообщения о возобновлении боевых действий, повстанцы вернулись в город, но эти действия вскорее закончились ввиду заявления повстанцев о прекращении огня. |
The work of the central sea wall, interrupted again between 1813 and 1832, ended in 1853, the east and west sea walls in 1895. |
Работы по строительству центральной морской стены, прерванные снова между 1813 и 1832 годами, закончились уже при Наполеоне III в 1853 году, а восточной и западной стен - только в 1895 году. |
Filming began on 22 May 2008 in Paris and ended on 11 October 2008. |
Съемки начались 22 мая 2008 года в Париже и закончились 11 октября 2008 года. |
The Quarterfinals began on July 12, 2011, and ended on August 17, 2011, with the conclusion of the Wild Card results episode. |
Четвертьфиналы начались 12 июля 2011 года и закончились 17 августа 2011 года с выводом результатов эпизода «Дикая карта». |
Sales of the second generation model started with model year 2000 and production ended with the 2005 model year. |
Продажи модели второго поколения стартовали с модельного ряда 2000 года и закончились с модельным рядом 2005 года. |
In 1996, the alliance between USAir and British Airways ended in a court battle when British Airways announced its intentions to partner with American Airlines. |
В 1996 году партнёрские отношения между USAir и Бритиш Эйруэйз закончились в зале суда, поскольку Бритиш объявила о своих намерениях сотрудничать с конкурентом USAir - авиакомпанией American Airlines. |
And were you at all hurt or angry... when the relationship ended? |
И и вам было больно или вы злились, Когда отношения закончились? |
Filming began in the San Francisco Bay Area on September 16, 2013, and ended on November 7, 2013. |
Съемки первого сезона начались в Сан-Франциско 16 сентября 2013 года, а закончились 8 ноября 2013 года. |
The intimate part of my relationship with Chief Pope ended in DC and is a matter of record disclosed by Chief Pope himself before I was even hired. |
Мои личные отношения с шефом Поупом закончились в Вашингтоне и, для протокола, были преданы гласности самим шефом Поупом еще до того, как меня наняли. |
Things ended so abruptly between us, and, to be honest, I was never sure why. |
Наши отношения закончились так резко, и, если честно, я так и не понял, почему. |
Half a century ago, the United Nations was established to end the scourge of war and build a better world for succeeding cold war and its attendant super-Power rivalry have ended. |
Полвека назад Организация Объединенных Наций была создана для того, чтобы покончить с бедствиями войны и создать лучший мир для грядущих поколений. "Холодная война" и характерное для нее соперничество крупных держав закончились. |
UNCTAD has argued that the two booms were not the result of autonomous market forces responding to long-term fundamentals in the recipient countries, and both ended with financial crises, widespread debt servicing difficulties and defaults. |
ЮНКТАД утверждает, что эти бумы не явились результатом действия самостоятельных рыночных сил, реагирующих на долгосрочные изменения основных макроэкономических показателей в странах-получателях, и в обоих случаях они закончились финансовыми кризисами, широко распространенными трудностями с обслуживанием долга и дефолтами. |
But, now that the Games have ended, Chinese leaders cannot quite say, "Mission accomplished." |
Но сейчас, когда Олимпийские игры уже закончились, китайские лидеры не могут сказать, что «миссия завершена». |
We concur that there is a need to address the challenges faced by young people in order to prevent new conflicts, or setbacks in countries in which war has ended. |
Мы согласны с тем, что необходимо решать проблемы, с которыми сталкивается молодежь, чтобы не допустить новых конфликтов или ухудшения ситуации в тех странах, где войны только что закончились. |
The police action took only as long as was necessary to carry out the identity check and ended when the author was found to be Spanish. |
Действия полиции заняли лишь столько времени, сколько было необходимо для установления личности автора, и закончились, как только выяснилось, что автор имеет испанское гражданство. |
I understand it all because I was there the day our lives ended and all of this began. |
Я знаю это, потому что я была там, когда наши жизни закончились и всё это началось. |
Despite extended periods during which the authorities showed a positive attitude towards the rights to freedom of expression and peaceful assembly, a number of demonstrations ended in violence, including on three occasions when lethal force was used by the authorities. |
Несмотря на наличие продолжительных периодов времени, в течение которых власти демонстрировали положительное отношение к правам на свободу выражения мнений и свободу мирных собраний, ряд демонстраций закончились насилием, в том числе в трех случаях, когда власти применили силу со смертельным исходом. |