| Decades of bloody conflict and State-sponsored human rights violations have ended. | Десятилетия кровавого конфликта и практики нарушения прав человека со стороны государства закончились. |
| Two of these cases, for the offence of causing bodily injury, ended with the acquittal of the officers concerned. | Два из этих разбирательств по делам о причинении телесных повреждений закончились оправданием сотрудников. |
| b Includes expenditures for missions that ended during 2010-2011. | Ь Включая расходы на миссии, которые закончились в 2010 - 2011 годах. |
| The demonstrations ended as Prime Minister Hariri called for calm and reiterated his movement's adherence to the principles of democracy. | Демонстрации закончились, когда премьер-министр Харири призвал к спокойствию и вновь заявил о приверженности его движения принципам демократии. |
| Both gatherings were peaceful and ended without incident. | Оба митинга носили мирный характер и закончились без инцидентов. |
| Both the Kosovo police and EULEX monitored the demonstrations, which ended peacefully. | И косовская полиция, и ЕВЛЕКС осуществляли наблюдение за демонстрациями, которые закончились мирно. |
| The event ended peacefully with no violence. | Мероприятия закончились мирно и без насилия. |
| The talks ended inconclusively, and a new round is scheduled for 6 November. | Переговоры закончились безрезультатно, и на 6 ноября назначен новый раунд. |
| We reject such provisions, and we will never uphold them; they ended with the Second World War. | Мы отвергаем такие положения, и мы никогда не будем их поддерживать; они закончились вместе со Второй мировой войной. |
| The witnesses indicated that prayers had ended and the sermon was just beginning. | Свидетели указали, что молитвы закончились и только начиналась проповедь. |
| Negotiations between the two parties on reselling the goods ended with no results. | Переговоры между двумя сторонами о перепродаже товара закончились безрезультатно. |
| My class ended, and I thought I'd come back for the Chilton Bicentennial. | Лекции закончились, и я подумал, что вернусь к двухсотлетию Чилтона. |
| 3 billon human lives ended on August 29th, 1997. | Три миллиарда человеческих жизней закончились 29 августа 1997 года. |
| What we would like to ask Mr. Gale is how the relationship ended. | Мы бы хотели спросить мистера Гейла, как закончились эти отношения. |
| Legal proceedings against 18 Liberians charged with mercenarism for their alleged involvement in cross-border attacks in 2011 and 2012 ended in a mistrial in October, following allegations of jury tampering. | Разбирательства дел 18 либерийцев, обвиняемых в наемничестве в связи с предполагаемым участием в трансграничных нападениях в 2011 и 2012 годах, закончились из-за нарушения процессуальных норм в октябре после того, как были выдвинуты утверждения об оказании давления на членов коллегии присяжных. |
| with Mr. Lessing ended eight months ago! | С мистером Лессингом закончились восемь месяцев назад. |
| But everyone agrees this is how the argument ended: | Но все согласны в том, как аргументы закончились: |
| But with of those relationships made you happiest before it ended? | А какие из этих отношений, прежде чем они закончились, принесли больше всего радости? |
| Riziko! ended in 1999 and in the same year, Serhat started to host a talk entertainment on Kanal 7 named Serhat'la Rizikosuz which ended after six episodes. | В том же году, Hedef 4 также вышло в эфир на Kanal 7 и закончилось в следующем году Riziko! закончилась в 1999 году и в том же году Серхат начал вести развлекательное ток шоу Serhat'la Rizikosuz на Kanal 7, которые закончились после шести эпизодов. |
| In the years 2000-2003, 35 proceedings for offences committed on racist or xenophobic grounds were registered in prosecutors' offices, among which 7 proceedings ended with filing a charge to the court and 28 proceedings ended with dismissal or rejection. | В 2000-2003 годах в прокуратурах было зарегистрировано 35 исков в связи с преступлениями, совершенными на расистской или ксенофобной почве, из которых 7 исков закончились возбуждением судебных дел, а 28 - прекращением или отклонением. |
| The negotiations sponsored by the European Union and the United States of America ended in November 2009 with the parties' leaders still far apart. | Переговоры, проходившие под эгидой Европейского союза и Соединенных Штатов Америки, закончились в ноябре 2009 года при сохранении существенных различий между позициями руководителей сторон. |
| The NPT Review Conference and the United Nations General Assembly summit of last year ended without giving any substantial impulse or guidance on disarmament and non-proliferation issues. | Обзорная Конференция по ДНЯО и прошлогодний саммит Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций саммит закончились так и не дав никакого существенного импульса или ориентира по проблемам разоружения и нераспространения. |
| Of the enormous quantity of small arms circulating in countries where armed conflicts have ended, many weapons reach other countries through clandestine and illicit channels. | Часть огромных запасов стрелкового оружия, имеющего хождение в странах, где вооруженные конфликты закончились, тайными и незаконными путями попадает в другие страны. |
| He declared that they "had many days of happiness" to come, but the affair ended in 1897. | После их завершения он заявил, что они «были счастливы в течение многих дней», но их отношения закончились в 1897 году. |
| However, after the relationship ended, Martin "locked feelings even deeper inside", and began dating women again. | Однако, после того, как отношения закончились, Мартин «еще больше закрылся», и начал снова встречаться с женщинами. |