| We were at some point, but it ended before this case. | В какой-то момент были, но закончились до этого дела. |
| A nine-month physiotherapy training with 10 trainees, 5 of them females, has just ended. | Только что закончились девятимесячные курсы подготовки физиотерапевтов, на которых обучались 10 человек, в том числе 5 женщин. |
| Members of the UNPROFOR battalion saw brutal beatings of several men which may have ended in executions as described above. | Служащие батальона СООНО видели жестокие избиения нескольких мужчин, которые, возможно, закончились, как это описывалось выше, казнью. |
| These talks ended inconclusively and the parties could not agree to sign a draft joint statement prepared by President Nyerere. | Переговоры закончились, не дав результатов, при этом стороны не смогли согласиться подписать проект совместного заявления, который был подготовлен бывшим президентом Ньерере. |
| It's how they ended, too. | Всё так же, как закончились те беременности. |
| The series of major conferences, which has just ended, shows the self-evident importance that we all attach today to these objectives. | Ряд крупных конференций, которые только что закончились, показывают то несомненно важное значение, которое все мы придаем достижению этих целей. |
| And then summer vacation ended and the new semester began. | Наконец, каникулы закончились и начался новый семестр. |
| Sounds like things ended pretty badly between them. | Похоже, их отношения закончились не очень хорошо. |
| It just ended because it shouldn't have happened. | Они просто закончились, потому что не должны были начинаться. |
| My last relationship ended horribly and I... I wanted something simple. | Мои последние отношения закончились ужасно, и я... я хотела чего-нибудь простого. |
| The credits ended five minutes ago. | Титры закончились уже 5 минут назад. |
| Every relationship I've sacrificed, they've all ended the same. | Все отношения, которыми я пожертвовал, закончились также. |
| On 26 April, the talks chaired by President Nyerere ended inconclusively. | 26 апреля переговоры под председательством президента Ньерере закончились, не дав результатов. |
| Conflicts have ended in Angola, Liberia, Sierra Leone and Burundi, to name a few. | Закончились конфликты в Анголе, Либерии, Сьерра-Леоне и Бурунди, и этом лишь некоторые примеры. |
| Unsurprisingly, the talks ended in deadlock | Неудивительно, что переговоры зашли в тупик и закончились ничем43. |
| Armed hostilities ended in Côte d'Ivoire with the signing of ECOWAS-brokered ceasefire agreements and the Linas-Marcoussis Accord. | Вооруженные действия в Кот-д'Ивуаре закончились с подписанием при посредничестве ЭКОВАС договоренностей о прекращении огня и Соглашения Лина-Маркуси. |
| The appointment lasted only for the electoral period, however, so her functions ended when that process was over. | Это назначение было действительно только на период выборов и после окончания этого процесса ее функции закончились. |
| In 1997 negotiations between Guam and the United States executive branch ended and Guam leaders appealed to Congress to hear the bill that contained the Commonwealth Act. | В 1997 году переговоры между Гуамом и исполнительной ветвью власти Соединенных Штатов закончились, и руководство Гуама обратилось к конгрессу с просьбой о заслушании законопроекта, содержащего текст Закона о содружестве. |
| But the terror has not ended with their displacement. | Но после их перемещения мучения для них не закончились. |
| The Al Tameer project ended in June 1993. | Работы по проекту Эль-Тамир закончились в июне 1993 года. |
| Yet quite a few recent elections have ended in at least a near-stalemate. | Однако довольно многие недавние выборы закончились, по крайней мере, почти что патовой ситуацией. |
| Two further versions of the draft statement were considered but the talks ended inconclusively. | Были рассмотрены еще два варианта проекта заявления, однако переговоры закончились безрезультатно. |
| The hostilities between FANCI and the Forces nouvelles have ended, but peace is not yet at hand. | Боевые действия между НВСКИ и Новыми силами закончились, однако мир еще не наступил. |
| However, these talks ended regrettably with no substantial results, as the participating countries expected. | Но, к сожалению, эти переговоры закончились без существенных результатов, как того ожидали участвующие страны. |
| It ended the relationship, and you wanted her back. | Из-за этого отношения закончились, и вы хотите её вернуть. |