Six rounds of talks ended for the most part inconclusively, but we hope that with the renewed commitment of our leaders to the Almaty Declaration, agreement will be within our collective reach. |
Шесть раундов переговоров закончились преимущественно безрезультатно, но мы надеемся, что благодаря укрепившейся приверженности наших лидеров выполнению Алматинской декларации мы сумеем общими усилиями достичь согласия. |
For the next few years the couple maintained a personal and business partnership, working together on many projects, but with the decline of the East Coast film industry in favor of the more hospitable and cost effective climate in Hollywood, their relationship also ended. |
В течение следующих нескольких лет пара сохраняла деловое партнёрство, но с упадком киноиндустрии Восточного побережья в пользу более гостеприимного и экономически эффективного климата в Голливуде, их отношения также закончились. |
The first five races of the championship had ended with Williams driver Nigel Mansell leading the Drivers Championship by 26 points having achieved five race wins in a row. |
Первые 5 гонок чемпионата закончились победами пилота Williams Найджела Мэнселла, лидирующего в чемпионате пилотов на 26 очков. |
Although the testing had ended 48 years before, the effects of radiation exposure, including malformations, abnormal diseases and birth anomalies, were still being felt, as was the social disarray attendant upon evacuation. |
Хотя испытания закончились 48 лет назад, среди жителей по-прежнему наблюдаются последствия радиационного облучения, в том числе в виде уродств, необычных заболеваний и врожденных пороков, не говоря уже о социальном хаосе, вызванном эвакуацией. |
The uprising caused approximately forty deaths and ended after Hamad ibn Isa Al Khalifa became the Emir of Bahrain in 1999 and a referendum on 14-15 February 2001 massively supported the National Action Charter. |
Волнения закончились после того, как эмиром Бахрейна в 1999 году стал Хамад ибн Иса аль-Халифа и 14-15 февраля 2001 года был проведён референдум, на котором массовую поддержку получила Национальная Хартия. |
The album was released on 24 April 2013; the 19-show sell-out tour started on 5 July 2013 in Halmstad and ended on 10 August in Eskilstuna. |
Альбом вышел весной того года, а гастроли из 19 выступлений начались 5 июля 2013 года в Хальмстаде и закончились 10 августа в Эскильстуне. |
The smaller raids ended in mid-1944 on the orders of Major General Robert Laycock, who suggested that they were no longer as effective and only resulted in the Germans strengthening their beach defences, something that could be extremely detrimental to Allied plans. |
Маленькие рейды закончились к середине 1944 года по приказу генерал-майора Роберта Лэйкока: тот пришёл к выводу, что немцы усилили охрану побережья настолько, что её можно было разгромить только путём гигантской десантной операции, каковой и стала операция «Оверлорд». |
The German/Austrian operational reserve force rehearsal ended on 15 March, and the battalion redeployed to Prizren before final redeployment to home stations on 26 March. |
Учения с участием немецко-австрийского батальона оперативных резервных сил закончились 15 марта, и батальон был переведен в Призрень, а затем 26 марта окончательно вернулся в постоянное место дислокации. |
The battles in the Southwest front ended on 27 June when Cuban MiG-23s bombed Calueque Dam, causing the last South African loss of life in the conflict when they killed 12 soldiers from 8 SAI. |
Бои на юго-западном фронте закончились 27 июня, когда кубинские МиГ-23 разбомбили плотину Калуеке, в результате чего погибли последние южноафриканцы в ходе конфликта, когда погибли 12 солдат из 8-го пехотного полка. |
Direct negotiations between Chile and Argentina began after the announcement of the binding arbitration ruling, on 2 May 1977, and ended with the Act of Montevideo, Uruguay, on 9 January 1979, where both countries accepted papal mediation after Argentina aborted Operation Soberanía. |
Прямые переговоры между Чили и Аргентиной начались только после объявления о необходимости обязательного арбитража 2 мая 1977 года и закончились актом Монтевидео в Уругвае 9 января 1979 года, когда обе страны приняли посредничество Ватикана. |
When she learned of it in 1968, though her romantic relationship with Branden had already ended, Rand terminated her relationship with both Brandens, which led to the closure of NBI. |
В 1968 году Рэнд узнала об этом и, хотя их романтические отношения давно закончились, она полностью прекратила общаться с Натаниэлем, что привело к закрытию NBI. |
And for 10 years, he's been held captive pretty much... as Freddy in the Nightmare on Elm Street series... but now that the films have ended... the genie's out of the bottle, Heather. |
И в течении 10 лет, оно томилось в виде Фредди... в сериях "Кошмарах на улице Вязов", но... сейчас фильмы закончились и джин вылез из бутылки. |
At the present time, the regular and extraordinary sessions of the Chamber of Deputies have ended; therefore, submission and consideration of the Convention is expected during the new parliamentary session. |
Очередная и внеочередная сессии Собрания закончились, в связи с чем следует ожидать, что Конвенция будет представлена и обсуждена на ближайшей сессии парламента. |
It was not picked up by the British but was heard by the German forces, who recalled that it ended with the sentences: Out of ammunition. |
Оно не было получено британцами, но было перехвачено немцами, которые отметили, что оно закончилось словами: «Закончились боеприпасы. |
And high school entrance exams ended without much fanfare. |
Затем начались и также быстро закончились вступительные экзамены |
The party entered talks with the Labour Party about a possible merger, but these ended in failure because the participants could not agree on the focus of any merged party, or whether Sinn Féin or the National Progressive Democrats could be included. |
Партия вступила в переговоры с лейбористами о возможном слиянии, но они закончились неудачей, поскольку участники не смогли договориться ни о направленности объединённой партии, ни о том, приглашать ли в неё Шинн Фейн и «Национальных прогрессивных демократов» (новую социалистическую партию Ноэля Брауна). |
Their secret engagement ended largely because of the Langhankes' interference and Astor's inability to escape their heavy-handed authority, and because Barrymore became involved with Astor's fellow WAMPAS Baby Star Dolores Costello, whom he later married. |
Их тайные отношения закончились в основном из-за постоянного вмешательства родителей Мэри, её неспособности избежать их деспотичного контроля, а также из-за знакомства Бэрримора с Долорес Костелло, коллегой Астор по WAMPAS Baby Stars, на которой он позже женился. |
Following the decision in 1989 to cancel the nuclear weapons program, the missile programs were allowed to continue until 1992, when military funding ended, and all ballistic missile work was stopped by mid-1993. |
После отказа от программы ядерного оружия в 1989 году ракетная программа продолжила деятельность до 1992 года, однако после того, как средства на её развитие закончились, к середине 1993 года были свернуты все программы по созданию межконтинентальных баллистических ракет. |
The feuds between Carlito and Chris Masters, and Mickie James and Victoria also ended after Carlito and James won subsequent rematches, and they began to feud with Ric Flair and Melina respectively. |
Соперничества Карлито и Криса Мастерса, а также Микки Джеймс и Виктории тоже закончились после матчей-реваншей, в которых победу одержали Карлито и Джеймс соответственно. |
In that year, Temiryulchi also reached the final of the first draw of the Uzbekistan Cup, Namangan lost Navbahor with the score 6:5 on penalties (main and extra time ended in a draw with the score 0:0). |
В том году «Темирйулчи» также дошёл до финала первого розыгрыша Кубка Узбекистана, где проиграл наманганскому «Навбахору» со счётом 6:5 по серии пенальти (основное и дополнительное время закончились в ничью со счётом 0:0). |
It ended 'cause Suzy thinks the grass is always greener on the other side. |
Отношения закончились, потому что Сюзи всегда думает, что хорошо там, где её нет: |
It feels rushed." ranked Soul Reaver second on its "Top 5 Games That Ended Halfway Through", stating "it's pretty clear that the plot would have been a lot different if the money hadn't inconveniently run out." |
1UP позже поставил Soul Reaver на второе место в своем «Топ 5 игр, которые остановились на полпути», объяснив это словами: «предельно ясно, что сюжет мог быть совершенно другим, если бы в этих непростых обстоятельствах не закончились деньги». |