Английский - русский
Перевод слова Enabling
Вариант перевода Что позволило

Примеры в контексте "Enabling - Что позволило"

Примеры: Enabling - Что позволило
Member States, United Nations agencies and other international organizations provided more resource persons in 2010, enabling SIAP to reduce the use of outside consultants compared with previous years. Государства-члены, учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации предоставили в 2010 году больше специалистов-координаторов, что позволило СИАТО нанять меньше внешних консультантов по сравнению с предыдущими годами.
Local mediators deployed with UNDP support helped resolve land conflicts precipitated by IDP return in Timor-Leste, enabling the resettlement of 13,000 families during this period. Посредники на местах, пользуясь поддержкой ПРООН, оказали помощь в урегулировании земельных конфликтов, связанных с возвращением внутренне перемещенных лиц в Тиморе-Лешти, что позволило расселить 13 тыс. семей в течение этого периода.
For example, UNEP provided four keynote addresses during the past two world water weeks, enabling it to influence global policy. Например, представители ЮНЕП выступили в четырех случаях с главными докладами в ходе двух последних Всемирных недель водных ресурсов, что позволило оказать воздействие на мировую политику.
Lastly, a number of centres and associations have been provided with administrative facilities, enabling them to perform their tasks more effectively. И наконец, ряд центров и ассоциаций были укреплены кадрами, что позволило им выполнять свои задачи более эффективно.
On the one hand, three individuals were surrendered to the Court, enabling it to begin judicial proceedings against each of them in The Hague. С одной стороны, в распоряжение Суда были представлены три лица, что позволило ему приступить к судебному разбирательству их дел в Гааге.
These presentations were useful in building a good understanding of the client environment, enabling OIOS to provide better focused audit coverage, reports and recommendations. Эти встречи оказались полезными для формирования более полного представления о потребностях заказчиков, что позволило УСВН готовить более предметные ревизии, доклады и рекомендации.
Savings and productivity gains are attributed to the consolidation of functions in the Regional Service Centre at Entebbe, enabling the extension of services to the special political missions of BINUCA and BNUB. Достигнутая экономия и повышение производительности связаны с укреплением функций в Региональном центре обслуживания в Энтеббе, что позволило распространить предоставление услуг на специальные политические миссии ОПООНМЦАР и ОООНБ.
In 2011, the Aberdeen Women's Centre, Sierra Leone, set up a special toll-free hotline to provide information and care options for women with fistula, enabling over 220 patients to get treatment. В 2011 году Абердинский женский центр, Сьерра-Леоне, открыл специальную бесплатную «горячую линию» для предоставления женщинам со свищами информации, в том числе о возможностях лечения, что позволило более чем 220 пациенткам пройти курс лечения.
UNMIT has also provided valuable support to civil society organizations and to local political leaders and staff, enabling them to take on more responsibilities, including improved data collection and the drafting of reports on the activities of State agencies. Миссия оказывала также неоценимую поддержку организациям гражданского общества и политическим лидерам и персоналу на местах, что позволило им взять на себя более широкие функции, включая повышение эффективности работы по сбору данных и подготовку докладов о деятельности государственных ведомств.
The network of regional support offices was expanded from 13 to 16, enabling the provision of more effective advisory support and the development of better regional synergies. Количество региональных вспомогательных отделений увеличилось с 13 до 16, что позволило повысить качество консультативного обслуживания и с большей эффективностью координировать региональные усилия.
These efforts were further supplemented by an initiative - the Women's Situation Room - that provided support to a network of local women's organizations, enabling women to play a crucial role as electoral monitors with a rapid response capacity. Эти усилия получили дальнейшее подкрепление за счет инициативы под названием «Женский оперативный центр», в рамках которой была оказана поддержка сети местных женских организаций, что позволило женщинам сыграть кардинальную роль в качестве наблюдателей за ходом выборов с потенциалом быстрого реагирования.
In addition, in order to address the issue of excessive manual processing, a pilot online test was conducted for five job openings during the reporting period, enabling the creation of a shortlist of suitable candidates for further assessment by the hiring managers. Кроме того, для решения проблемы чрезмерного объема работы, вызванного необходимостью проведения проверок «вручную», в течение отчетного периода для заполнения пяти вакансий был разработан в экспериментальном порядке интерактивный тест, что позволило подготовить короткий список подходящих кандидатов для их дальнейшей оценки руководителями нанимающих подразделений.
Local process experts continued to guide other users, enabling UNSOA to locally address most of the issues in Umoja implementation Специалисты по рабочим процессам на местах продолжили консультирование других пользователей, что позволило ЮНСОА на местном уровне решить большинство вопросов, касающихся внедрения системы «Умоджа»
Teams from AMISOM formed police units from Nigeria and Uganda were trained by UNMAS in explosive ordnance disposal, enabling joint AMISOM and Somali police operations to be conducted in Mogadishu. ЮНМАС обучила группы сотрудников сформированных полицейских подразделений АМИСОМ из Нигерии и Уганды навыкам обезвреживания взрывоопасных боеприпасов, что позволило АМИСОМ и полиции Сомали проводить совместные операции в Могадишо.
Engineers had been able to restore temporary cooling to the primary data centre on Tuesday, 30 October 2012, enabling the restoration of telephone and fixed and wireless internet service to all buildings on the same day. Во вторник, 30 октября 2012 года, инженеры смогли запустить временную систему охлаждения в основном центре хранения и обработки данных, что позволило в тот же день восстановить телефонную связь и стационарный и беспроводной доступ к Интернету во всех зданиях.
In the North-West Frontier Province of Pakistan, the teacher mobility scheme, despite the conflict, provided transport facilities for female teachers in remote tribal areas, enabling 30,000 girls to continue their schooling. В Северо-Западной приграничной провинции Пакистана, несмотря на конфликт, благодаря программе обеспечения мобильности учителей женщины-учителя, работающие в отдаленных населенных племенами районах, были обеспечены транспортными средствами, что позволило 30 тыс. школьниц продолжить обучение в школе.
On an exceptional basis, financial resources were provided by WHO for travel costs related to the two mandated reviews, enabling the JIU team to ensure full field coverage for the review on decentralization. В порядке исключения ВОЗ предоставила Группе финансовые ресурсы на покрытие расходов на поездки, связанные с проведением двух предусмотренных мандатом обзоров, что позволило группе сотрудников ОИГ обеспечить полный охват периферийных отделений при проведении обзора процесса децентрализации.
Emphasis should be on bringing units and personnel dealing with related issues together, enabling UNMIK to act swiftly in key priority areas. Упор следует делать на сведении воедино подразделений и сотрудников, занимающихся смежными вопросами, что позволило бы МООНК действовать оперативно в ключевых приоритетных областях.
This voluntary mechanism would coordinate overall resource flows enabling global oversight of funding available for contributions to the One Country Programme. Этот добровольный механизм обеспечивал бы координацию всех потоков средств, что позволило бы осуществлять глобальный надзор за финансовыми ресурсами, выделяемыми в виде взносов в единую страновую программу.
The future of UNDP rested on the capacity to create conditions of true political support, enabling the mobilization of resources for its activities. Будущее ПРООН зависит от возможностей создания условий подлинной политической поддержки, что позволило бы обеспечить мобилизацию ресурсов на ее деятельность.
Agreement must be reached on more regular reviews, enabling States parties to discuss and strengthen the Convention and related rules. Надо достичь согласия о более регулярном проведении обзоров, что позволило бы государствам-участникам обсуждать и укреплять Конвенцию и соответствующие нормы.
Constituencies for grouping stakeholders had therefore been established, enabling civil society groups to be granted proper recognition and speaking rights. Соответственно, были созданы группы, объединяющие заинтересованных субъектов, что позволило обеспечить надлежащее признание групп гражданского общества и предоставить им право озвучить свое мнение.
The studies provided the basis for policy reviews that promoted the various channels for finance, while enabling better compliance with the standards. Исследования заложили основу для проведения обзора политики и поощрения различных каналов финансирования, что позволило обеспечить лучшее соблюдение стандартов.
The implementation of the global field support strategy has resulted in increased functional integration, resource efficiency and process streamlining in field operations, enabling effective mandate implementation. Осуществление глобальной стратегии полевой поддержки привело к улучшению функциональной интеграции, повышению эффективности использования ресурсов и рационализации деятельности в полевых операциях, что позволило обеспечить эффективное выполнение мандата.
I'm assuming that each of them is a teleaesthetic, enabling them to quickly learn our vernacular of English. Я полагаю, что каждая из них телепат, Что позволило им быстро выучить разговорный английский.