Английский - русский
Перевод слова Enabling
Вариант перевода Что позволило

Примеры в контексте "Enabling - Что позволило"

Примеры: Enabling - Что позволило
Following issuance of an allotment advice of $6,957,100 by the Programme Planning and Budget Division of the Secretariat for 2011, UN-Women consistently received the approved resources from the Treasury, enabling it to properly pay for authorized expenses. После того как Отдел по планированию программ и бюджету Секретариата направил уведомление о выделении 6957100 долл. США на 2011 год, «ООН-женщины» планомерно получала утвержденные ассигнования от Казначейства, что позволило Структуре надлежащим образом оплачивать ее санкционированные расходы.
In March, over 3,000 requests were approved by Government authorities enabling WFP to dispatch over 820,000 family food rations for a record 4.1 million people in the country. В марте государственные власти удовлетворили более 3000 таких просьб, что позволило ВПП направить более 820000 семейных продовольственных пайков, рассчитанных на 4,1 миллиона человек в стране (рекордный показатель).
UNDP facilitated the participation of over 200 attendees, from the academic, public and private sectors and 43 African governments, in the final pan-preparatory meeting for the Fourth High-level Forum on Aid Effectiveness, enabling Africa to articulate a formal, consolidated position for the first time. ПРООН содействовала участию более чем 200 представителей научного, государственного и частного секторов и правительств 43 африканских стран в заключительном обзорном совещании в преддверие четвертого Форума высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, что позволило африканским странам впервые выработать совместную официальную позицию.
She is part of the Green Team "Ogakor", and quickly tied a strong friendship with Jerri Manthey, during the game, enabling him to make an alliance with Colby Donaldson, Tina Wesson and Mitchell Olson. Она является частью экологической группы "Ogakor", и быстро связали крепкой дружбе с Джерри Шаронова, в ходе игры, что позволило ему вступить в альянс с Колби Дональдсон, Тина Вессон и Митчелл Олсона.
Guilty pleas or Rule 11bis referrals would free up staff and court facilities enabling the conduct of trials in cases that would otherwise require trial work to continue past 2008. Подача заявлений о признании вины или передача дел на основании правил 11 бис обеспечили бы высвобождение персонала и помещений суда, что позволило бы провести судебные процессы по делам, которые в противном случае потребовали бы продолжения судебной работы в период после 2008 года.
Efforts were being made in Africa to modernize legislation in order to provide an enabling environment for transit operations and attract private sector management expertise and capital. Африканский регион, как ни один другой, нуждается в безотлагательном развитии надлежащих национальных и региональных транспортных сетей, что позволило бы задействовать производительные районы и стимулировать экономическую активность.
As of August 2007, however, the nominal charge on the public ARVs programme was waived, hence enabling more people to access the drugs. По состоянию на август 2007 года, однако, номинальные начисления по государственной программе антиретровирусной терапии были отложены на неопределенное время, что позволило большему число людей получить доступ к лекарствам.
Other members noted that the consideration of a definition at this stage might be premature; a certain period of time would offer an opportunity to engage the scientific community, effectively enabling the Commission to elaborate a definition that was legally and also scientifically sound. Другие члены посчитали преждевременным обсуждение определения на данном этапе: наличие некоторого времени дало бы возможность привлечь к работе научное сообщество, что позволило бы Комиссии разработать определение, которое будет обоснованным с правовой и с научной точек зрения.
Finland built the world's first national digital radio network based on the "terrestrial trunked radio" standard, enabling top quality sound, data and moving image transmission, even in extreme conditions. Финляндия создала первую в мире национальную цифровую радиосеть на основе стандарта "магистральной наземной радиосвязи", что позволило обеспечить высокое качество передаваемых звуковых сигналов, данных и динамических изображений даже в экстремальных условиях.
It was he who broke the Mayan codex, enabling scholars to relate the pictographs on Mayan ceramics to the hieroglyphs of the Mayan script. Именно он расшифровал письмена индейцев Майя, что позволило ученым соотносить пиктограммы на древней керамике с иероглифами Майя.
After two months of negotiations, agreements were reached with CiU, the Basque Nationalist Party (PNV) and Canarian Coalition (CC), enabling for José María Aznar to become Prime Minister of a centre-right minority cabinet, the first in Spain in nearly 14 years. После двух месяцев переговоров были достигнуты договоренности с КиС, Баскской националистической партией (БНП) и Канарский коалицией (КК), что позволило Аснару сформировать кабинет меньшинства, первое в Испании за почти 14 лет правоцентристское правительство.
As the airline grew, it acquired new equipment, enabling it to phase-out its older 737-400s in favour of 737-700 and -800 series aircraft with modern glass cockpits, winglets and greater fuel efficiency. По мере роста авиакомпания приобретала новые самолёты, что позволило ей отказаться от старых Boeing 737-400, взятых в лизинг, заменив их на Boeing 737NG (700-й и 800-й серии) с современным остеклением кабины, новой авионикой и повышенной топливной эффективностью.
In agriculture, thanks to substantial investment in and reform of management, food production increased vigorously, enabling Viet Nam, once a regular rice importer, to place second in the list of rice-importing countries of the world. В сельском хозяйстве благодаря крупным инвестициям и реформе системы управления резко возрос объем производства продовольствия, что позволило Вьетнаму, который раньше традиционно импортировал рис, стать второй страной в мире по экспорту этой продукции.
That sector had therefore been made a priority: wells had been sunk, including at the sites of women's centres (which were favoured locations for project development and implementation), enabling them to engage in market gardening, soap-making and dyeing. Поэтому данному сектору было уделено повышенное внимание: в частности, произведено бурение скважин на участках рядом с домами (то есть в наиболее подходящих местах, отвечающих целям проектов), что позволило женщинам заниматься такими видами деятельности, как огородничество, мыловаренное производство, красильное дело.
Meanwhile, the World Bank has reclassified Guinea-Bissau as a "LICUS", enabling the Bank to conduct close monitoring of economic and social conditions in the country. Тем временем Всемирный банк перевел Гвинею-Бисау в категорию стран с низким уровнем дохода, находящихся в исключительно тяжелых условиях, что позволило Банку осуществлять пристальное наблюдение за социально-экономическим положением в этой стране.
They should also consider consolidating their documentation, for example through a central website/portal, enabling the provision of information at the national and international levels for the general public. Им также следует рассмотреть вопрос о совершенствовании работы со своей документацией, например за счет использования центрального веб-сайта/портала, что позволило распространять информацию для широкой общественности на национальном и международном уровнях.
UNMIT assisted the Millennium Development Goals secretariat and provided support to the National Priorities Programme of the Government enabling it to implement the Strategic Development Plan 2011-2030. ИМООНТ оказывала содействие Секретариату по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и поддерживала программу национальных приоритетов правительства, что позволило ему приступить к реализации Плана стратегического развития на 2011 - 2030 годы.
One involved installation of motion sensors in washrooms and replacing water-cooled compressors with air-cooled ones, enabling the conservation of 374 m3 of water per month. В рамках одного проекта в туалетных комнатах были установлены датчики движения и была произведена замена компрессоров с водяным охлаждением на компрессоры с воздушным охлаждением, что позволило ежемесячно экономить 374 м3 воды.
In infant classes, ages 5-7: In Key Stage 1 Maths, high attaining girls made gains of 4.75 months over the two years, enabling them to catch up with high attaining boys. В младших классах, возраст 5-7 лет: За два года обучения способные девочки в возрасте 4-7 лет обогнали программу по математике на 4,75 месяца, что позволило им догнать способных мальчиков.
The non-Schengen area of Terminal 2 has been enlarged in 2009 enabling the airport to accommodate eight wide-body aircraft at gates simultaneously while a new shopping area and a spa were opened for passengers on long-distance flights and the division between domestic and international flights was removed. Не шенгенская зона терминала 2 была расширена в 2009 году, что позволило аэропорту одновременно размещать восемь широкофюзеляжных самолетов у гейтов, была открыта новая торговая зона и СПА для пассажиров дальних рейсов.
The NPCI entered into a strategic partnership with Discover Financial Services (DFS) for RuPay, enabling the acceptance of RuPay Global Cards on Discover's global payment network outside of India. Национальная платежная корпорация Индии вошла в стратегическое партнерство с Discover Financial Services, что позволило обеспечить прием карт RuPay в глобальной платежной сети Discover за пределами Индии.
However, it should be noted that, in the current year, the questions submitted by the experts had been received in good time, enabling them to be translated into the other languages in time to be utilized by the pre-session working group in its work. Однако следует отметить, что в нынешнем году вопросы экспертов были получены достаточно заблаговременно, и их удалось перевести на соответствующие языки, что позволило предсессионной рабочей группе использовать их в своей работе.
(b) It gave greater powers to the inspection corps of the Ministry, enabling it to act whenever a situation of fraud or dissimulation was encountered; Ь) были расширены полномочия контролирующих структур Министерства, что позволило им предпринимать меры в случае выявления мошенничества или обмана;
Budgetary spending on health increased by 226.4% between 1989 and 2000, enabling a public spending increase of 135.4% over the same period. В период 1989-2000 годов бюджетные ассигнования на цели здравоохранения выросли на 226,4%, что позволило за тот же период увеличить государственные расходы на эти цели на 135,4%.
In the year 2000, a modest budget allotment of $76,000 was reintroduced, enabling the field to help some 250 of the most destitute SHC families, but falling short of the need for this type of assistance. В 2000 году был вновь выделен небольшой объем бюджетных ассигнований в размере 76000 долл. США, что позволило помочь примерно 250 наиболее остро нуждающимся семьям этого района, охваченным программой соответствующей помощи, однако этого было недостаточно для того, чтобы полностью удовлетворить потребности в подобной помощи.