Примеры в контексте "Emission - Газов"

Примеры: Emission - Газов
Climate change, mainly driven by energy consumption and the resulting emission of greenhouse gases, exacerbates extreme weather events and has an impact on a range of socio-economic activities such as agriculture and tourism. Изменение климата, вызванное главным образом потреблением энергии и результирующими выбросами парниковых газов, усиливает экстремальные погодные явления и оказывает воздействие на различные виды социально-экономической деятельности, такие, как сельское хозяйство и туризм.
We reaffirm here that it is urgent to adopt specific measures that will limit the emission of greenhouse gases; and, therefore, it is a matter of priority to strengthen the multilateral Kyoto regime and to fulfil the commitments made thereunder. Мы подтверждаем здесь настоятельную необходимость принятия конкретных мер по ограничению выбросов парниковых газов; и, соответственно, в первую очередь необходимо укрепить многосторонний режим Киотского протокола и выполнить ранее взятые в соответствии с ним обязательства.
The problem will never be solved unless there is international cooperation, especially on the part of industrialized countries, which are mainly responsible for the emission of greenhouse gases. Эта проблема никогда не будет решена, если не будет осуществляться международное сотрудничество, особенно со стороны промышленно развитых стран, которые несут основную ответственность за выбросы парниковых газов.
It is very important then that we include in the omnibus draft resolution paragraphs on acidification of the oceans as a consequence of the emission of gasses into the atmosphere. Именно поэтому крайне важно включить в сводный проект резолюции пункты о закислении Мирового океана в результате выбросов в атмосферу парниковых газов.
In considering reductions in sulphur levels, policymakers in each country must weigh several factors, including the importance of the vehicle emission contribution to urban air pollution as well as the comparative costs and benefits of cleaner fuels and vehicles relative to other available strategies. Чтобы принять решение по снижению уровня содержания серы в топливе, правительство каждой страны должно учитывать целый ряд факторов, среди которых отрицательное влияние выхлопных газов на качество воздуха в городах, достоинства и недостатки более чистых видов горючего и транспортных средств, наличие альтернативных стратегий.
Such a reversal would reduce hunger, poverty, and malnutrition; help protect our planet's natural resources; and slow the emission of greenhouse gases from agriculture. Такие изменения уменьшили бы голод, бедность и недоедание; помогли бы защитить природные ресурсы нашей планеты; и замедлили эмиссию парниковых газов от сельского хозяйства.
The result will be a significant departure from historical emission trends and an important first step towards the Convention's secretariat goal of stabilizing atmospheric concentrations of greenhouse gases at safe levels. Результатом этого станет существенно важное изменение уже сложившихся тенденций в отношении выбросов, что явится важным первым шагом на пути к достижению предусмотренной в Конвенции цели стабилизации показателей концентрации парниковых газов в атмосфере на безопасных уровнях.
Among other obligations resulting from the Kyoto Protocol, the developed countries shall pursue limitation or reduction of emission of greenhouse gases from aviation and marine bunker fuels, working through the ICAO and IMO, respectively. В числе других обязательств, вытекающих из Киотского протокола, развитые страны будут добиваться установления ограничений или сокращения выбросов парниковых газов от сгорания авиационного и судового бункерного топлива, действуя соответственно через ИКАО и ИМО.
We also regret that on the question of climatic change, no consensus on limits relating to the emission of greenhouse gases could be reached. Мы также сожалеем о том, что по вопросу об изменении климата не было достигнуто консенсуса относительно ограничений, касающихся уровней концентрации выбросов парниковых газов.
The purpose of this enactment is to accelerate the use in Canada of alternative fuels in motor vehicles to reduce the emission of carbon dioxide and other greenhouse gases, thereby lessening dependence on petroleum-based fuels for transportation. Этот законодательный акт призван ускорить процесс внедрения в Канаде альтернативных видов топлива для использования механическими транспортными средствами в целях снижения выбросов двуокиси углерода и других парниковых газов, что позволяет уменьшить зависимость перевозчиков от топлива на основе нефти.
In this respect, he mentioned the installation of lighting devices, child restraint systems and the exhaust emission test cycles and limits. В этой связи он упомянул об установке устройств освещения, детских удерживающих системах, циклах испытаний для определения уровня выбросов отработавших газов и предельных величинах выбросов.
Given the multitude of greenhouse gas emission sources in both developed and developing economies, policy responses will require a fundamental change in the way that energy is produced and used. С учетом масштабности источников выбросов парниковых газов как в развитых, так и в развивающихся странах при принятии мер на уровне политики потребуются фундаментальные изменения в области производства и использования энергии.
In response to requests by Parties, the GEF has funded, where appropriate, development of emission factors with the aim of improving the quality of greenhouse gas inventories. В ответ на просьбы Сторон ГЭФ, в соответствующих случаях, финансировал разработку факторов выбросов в целях повышения качества кадастров парниковых газов.
The resolutions and studies of AALCO on the elimination of terrorism and its root causes, the responsibility of States to halt the emission of greenhouse gases and the use of trade as a tool for promoting environmental goals attest to this unique approach. Резолюции и исследования ААКПО по вопросу о ликвидации терроризма и его коренных причин, ответственности государств в отношении эмиссии парниковых газов и использовании торговли в качестве инструмента для содействия достижению целей в области охраны окружающей среды свидетельствуют об этом уникальном подходе.
The secretariat was requested to introduce into the provisional annotated agenda of the forty-sixth session of GRPE an agenda item for the purpose of the exhaust emission test protocol of NRMM. Секретариату было поручено включить в предварительную аннотированную повестку дня сорок шестой сессии GRPE пункт, касающийся протокола испытаний на уровень выбросов выхлопных газов внедорожной подвижной техникой.
The Kyoto Protocol to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) establishes quantified emission limitations and reduction targets for greenhouse gases (GHGs) that are to be achieved by the end of the first commitment period (2008 - 2012). В Киотском протоколе к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) установлены количественные ограничения на выбросы и целевые показатели сокращения выбросов парниковых газов (ПГ), которые должны быть достигнуты к концу первого периода выполнения обязательств (20082012 годы).
With the decline of their heavy industries, they have substantially reduced greenhouse gas emissions, but in the absence of the Kyoto Protocol they may not reap significant financial benefits from selling unused emission allowances. Вследствие упадка их тяжелой промышленности они значительным образом сократили выбросы парниковых газов, однако в условиях отсутствия применения Киотского протокола они не могут воспользоваться значительными финансовыми выгодами от продажи неиспользуемых льгот, связанных с отсутствием загрязнения.
By the end of 2009/10, the Operation will be close to full deployment and will have reached its maximum potential environmental footprint, including greenhouse gas emission levels. К концу 2009/10 года Операция будет почти полностью развернута и ее воздействие на окружающую среду, в том числе с точки зрения объемов выбросов парниковых газов, будет максимальным.
Alberta is a resource rich province particularly in the areas of oil and gas, mining, forestry and agriculture, which attract attention due to the related greenhouse gas emission issues. Альберта располагает обширными природными ресурсами, особенно в области нефти и газа, полезных ископаемых, лесного и сельского хозяйства, которые находятся в центре внимания в связи с выбросами парниковых газов.
IMO has made significant efforts to reduce greenhouse gas emission from ships, including through the development of technical and operational measures that will serve as performance standards for increased energy efficiency in international shipping. ИМО приложила значительные усилия к достижению сокращения выбросов парниковых газов с судов, в том числе за счет разработки технических и оперативных мер, которые будут выступать стандартами энергоэффективности в международном судоходстве.
During an exhaust emission test, the measurement of these same pump parameters enables the user to calculate the flow rate from the calibration equation. 4.2.3 Во время испытания на выброс отработавших газов измерение одних и тех же параметров насоса дает возможность пользователю рассчитывать скорость потока по калибровочному уравнению.
When tested in accordance with Annex 6, the engine's crankcase ventilation system shall not permit the emission of any of the crankcase gases into the atmosphere. 5.3.3.2 В ходе испытания в условиях, предусмотренных в приложении 6, система вентиляции картера двигателя не должна допускать выброса никаких картерных газов в атмосферу.
This concentration is multiplied by the continuous (raw or dilute) exhaust flow rate at the emission sampling location to determine the component's mass flow rate. Эту концентрацию умножают на показатель постоянного расхода (первичных или разбавленных) выхлопных газов в месте отбора проб выбросов для определения расхода массы данного компонента.
Although not part of this recommendation, as other parameters may have an effect on exhaust emission levels, consideration may be given to other parameters in order to meet local limits. Однако, поскольку на уровни выбросов выхлопных газов могут влиять и другие параметры, не рассматриваемые в настоящей рекомендации, учет таких параметров также может быть необходимым для соблюдения местных нормативов.
The forum brought together more than 1,000 participants representing project developers, buyers, service providers, national Clean Development Mechanism (CDM) representatives and other private and public sector stakeholders to tap the potential of greenhouse gas emission offset projects in the continent. Форум объединил более 1000 участников, представляющих разработчиков проектов, покупателей, поставщиков услуг, национальных представителей механизма чистого развития (МЧР) и другие заинтересованные стороны из частного и государственного секторов, которые заинтересованы в использовании потенциала проектов компенсации выбросов парниковых газов на континенте.