(b) Develop proposals for emission standards of exhaust fumes and noise for rail, off road vehicles and ships; |
Ь) разработка предложений в отношении норм выбросов выхлопных газов и уровней шума для железнодорожных и внедорожных транспортных средств и судов; |
14.4 Conscious of the need for developed country Parties to adopt specific targets and time-frames for reducing emission of greenhouse gases to achieve the Objective of the Convention, |
14.4 Осознавая необходимость установления Сторонами, являющимися развитыми странами, конкретных целевых заданий и сроков сокращения выбросов парниковых газов для достижения цели Конвенции. |
The Russian Federation is encouraged to report emission data for these gases in the next national communication, particularly in view of the large production of aluminium and magnesium in the country. |
Российской Федерации рекомендуется представить данные о выбросах этих газов в следующем национальном сообщении, в частности, с учетом того, что в стране производится большое количество алюминия и магния. |
The emission of greenhouse gases and the rapacious destruction of the environment, both in the name of economic development, have effected drastic changes to the world that we share. |
Выбросы парниковых газов и безжалостное уничтожение окружающей среды, которые осуществляются во имя экономического развития, влекут за собой крайне негативные изменения в мире, в котором мы живем. |
The Expert Group noted that domestic wood burning, while good for managing greenhouse gas emissions, had harmful effects on health: there was a need for more work to develop emission factors for wood stoves. |
Группа экспертов указала, что бытовое сжигание древесины, несмотря на его благоприятные последствия с точки зрения выбросов парниковых газов, оказывает пагубное влияние на здоровье: существует потребность в проведении дополнительной работы по разработке коэффициентов выбросов для дровяных печей. |
Also, in the in-depth analysis of different greenhouse gas (GHG) emission profiles, the reviews have increased knowledge about the national circumstances which determined such profiles. |
Кроме того, проводившийся при этом углубленный анализ характеристик выбросов различных парниковых газов позволил лучше изучить те специфические для стран факторы, которые оказывают определяющее влияние на эти характеристики. |
The tables allow to compare, for each Party, the projected emission and removal levels of greenhouse gases in 2000 with: |
Таблицы позволяют сравнить прогнозируемый объем выбросов и абсорбции парниковых газов в 2000 году для каждой Стороны с: |
When national communications present quantitative data related to inventories and projections of greenhouse gas emission and removal levels, the level of uncertainty associated with these data and underlying assumptions should be discussed qualitatively and, where possible, quantitatively. |
В тех случаях, когда в национальных сообщениях содержатся количественные данные о кадастрах и прогнозах уровней выбросов и абсорбции парниковых газов, следует давать качественную и, если возможно, количественную оценку уровня неопределенности, характерного для таких данных и лежащих в их основе допущений. |
In connection with the international conference to be held in Kyoto (Japan) in December 1997 on problems of the emission of greenhouse gases, the Ministry of Foreign Affairs is authorized to state that Kazakhstan signed the United Nations Framework Convention on Climate Change in 1992. |
В связи с предстоящей в декабре 1997 года международной конференцией в Киото (Япония) по проблемам эмиссии парниковых газов Министерство иностранных дел уполномочено заявить, что Республика Казахстан подписала в 1992 году Рамочную конвенцию ООН об изменении климата. |
Kazakhstan is ready to play an active part in discussions of measures to reduce and stabilize emission of greenhouse gases over the period up to 2005-2010, taking as the base the volume of emissions in 1990. |
Казахстан готов активно участвовать в дискуссиях о мерах по сокращению и стабилизации выбросов парниковых газов на период до 2005-2010 годов, принимая за основу объем эмиссий в 1990 году. |
This special session of the General Assembly should ask the conference to be held at Kyoto at the end of this year to formulate an international agreement to reduce markedly the emission of greenhouse gases. |
Эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи должна предложить провести конференцию в Киото в конце этого года для разработки международного соглашения, призванного существенно сократить выброс парниковых газов. |
The impact of climate change on water resources and related water infrastructure is imminent, as a result of the emission of greenhouse gases from the economic activities of the past 30 years. |
Воздействие изменения климата на водные ресурсы и связанную с ними инфраструктуру водоснабжения приобретает неотвратимый характер в результат выбросов парниковых газов от экономической деятельности за прошедшие 30 лет. |
Control measures used were: flue gas recycling, installing catalytic processes, emission caps, steam gas turbines, wind power units and small hydropower plants. |
Стороны сообщили об использовании следующих мер ограничения: рециркуляция дымовых газов, установка катализаторов, предельных уровней выбросов, парогазовых турбин, ветровых энергетических установок и малых гидроэнергетических установок. |
For engines not equipped with an exhaust aftertreatment system, the deterioration factor for each pollutant is the difference between the projected emission values at the useful life period and at the start of the service accumulation schedule. |
3.5.3 Для двигателей, не оснащенных системой последующей обработки отработавших газов, показатель ухудшения применительно к каждому загрязняющему веществу представляет собой разность между предполагаемыми значениями выбросов в период эксплуатации и в начале выполнения графика наработки. |
In the medium term, UNIDO's energy programme will, therefore, focus on the promotion of technologies, processes and tools that are efficient in terms of energy consumption and also on reducing emission of greenhouse gases from fossil fuels. |
В этой связи в среднесрочной перспективе энергетическая программа ЮНИДО будет нацелена на развитие энергоэффективных технологий, процессов и средств производства, а также на сокращение выбросов парниковых газов в результате сжигания органического топлива. |
It is well established by the Intergovernmental Panel on Climate Change and other highly respected scientific organizations that the Earth's climate is adversely changing due to our carbon economy and the emission of greenhouse gases. |
Межправительственная группа экспертов по изменению климата и другие уважаемые научные организации пришли к выводу о том, что на климат Земли оказывают пагубное воздействие наша экономика, основанная на использовании углеродов, и выбросы парниковых газов. |
For about 5 to 10 minutes, the CVS system is operated as in a normal exhaust emission test, while CO or propane is injected into the system. |
В течение приблизительно 5-10 минут система CVS работает в режиме имитации обычного испытания на выбросы отработавших газов; в это время в систему подается СО или пропан. |
The focus of the Kyoto Protocol is the reduction in annual emission of six greenhouse gases (GHG): carbon dioxide, chloroform, methane, nitrous oxide, perflouro-carbons and sulphur hexafloride. |
Цель Киотского протокола заключается в снижении годовых выбросов шести парниковых газов (ПГ): диоксид углерода, хлороформ, метан, закись азота, перфторуглероды и гексафторид серы. |
Where pressure may develop in a package by the emission of gas from the contents, the packaging, including IBC, may be fitted with a vent. |
Если внутри упаковки за счет выделения газов ее содержимым может повыситься давление, тара, включая КСГМГ, может быть снабжена вентиляционным отверстием. |
With regard to further exploring the linkages and synergies between air pollution and climate change policies, six greenhouse gases had been included in RAINS and an extension of the model allowed analysis of flexible mechanisms such as joint implementation, emission trading, etc. |
Что касается дальнейшего изучения взаимосвязей и взаимодействия между загрязнением воздуха и политикой, касающейся изменения климата, то в RAINS было включено шесть парниковых газов, и расширение модели позволило провести анализ таких гибких механизмов, как совместное осуществление, торговля выбросами и т.д. |
Percentage of emissions affecting local areas from vehicles, selected cities and regions, by type of emission |
Процентная доля выбросов с автотранспортных средств газов, оказывающих неблагоприятное воздействие на местность в отдельных городах и регионах, с разбивкой по типам выбросов |
The emission of gases contributing to global climate change is on the rise in many cities and poor air quality also causes billions of dollars in medical costs and lost productivity each year. |
Во многих городах растут масштабы выбросов газов, которые способствуют глобальному изменению климата, а низкое качество воздуха приводит также к огромным медицинским издержкам, составляющим миллиарды долларов в год и потерям производительности. |
In the context of ensuring sound environmental governance, Cambodia welcomes the promulgation of the Kyoto Protocol aimed at stabilizing the emission of greenhouse gases. Secondly, with regard to freedom from fear, terrorism constitutes a serious threat to all progress. |
В контексте обеспечения благого управления в области окружающей среды Камбоджа приветствует принятие Киотского протокола, нацеленного на стабилизацию выброса парниковых газов. Во-вторых, что касается избавления от страха, то терроризм по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для любого прогресса. |
Stabilizing levels of carbon dioxide in the atmosphere to a range that is considered safe will require overall reductions on the order of 60 per cent or more in the emission of the "greenhouse gases" that are responsible for global warming. |
Стабилизация двуокиси углерода в атмосфере на безопасном уровне потребует общего снижения - на 60 или более процентов - объема выбросов «парниковых газов», вызывающих глобальное потепление. |
However, the need to ensure the economic competitiveness and the efficient use of fossil fuels bring about the situation when realised actions allow to reduce the greenhouse gases emission (particularly carbon dioxide). |
Однако необходимость обеспечения экономической конкурентоспособности и эффективного использования ископаемых топлив создает положение, при котором принимаемые меры обеспечивают сокращение эмиссии парниковых газов (особенно диоксида углерода). |