These national emission ceilings are aspirational and non-binding. |
Эти национальные потолочные значения выбросов являются желательными и носят рекомендательный характер. |
Recalculations cannot change emission ceilings that are set in Protocols in absolute terms. |
Пересчет не может влиять на потолочные значения выбросов, которые установлены в Протоколах в абсолютном выражении. |
Consequently, the methodology had changed significantly since the emission ceilings for the Gothenburg Protocol were set. |
Следовательно, методология значительно изменилась после того, как были установлены потолочные значения выбросов Гётеборгского протокола. |
Slovakia would insist on limit values for existing sources not being obligatory if the emission ceilings can be achieved otherwise. |
Словакия будет настаивать том, чтобы предельные значения для существующих источников не являлись обязательными, если потолочные значения выбросов могут быть достигнуты иным образом. |
The Gothenburg Protocol set emission ceilings on a national basis for the main precursors of secondary PM. |
Гётеборгский протокол устанавливает потолочные значения выбросов основных прекурсоров вторичных ТЧ на национальной основе. |
One delegation suggested adding emission ceilings for particulate matter emissions for 2010. |
Одна из делегаций предложила добавить потолочные значения выбросов для выбросов твердых частиц за 2010 год. |
He stressed that emission ceilings and associated control costs were sensitive to underlying assumptions on energy development and agricultural policy. |
Он подчеркнул, что потолочные значения выбросов и соответствующие затраты, связанные с их сокращением, зависят от исходных предположений относительно развития энергетики и политики в области сельского хозяйства. |
Annual emission ceilings of a given pollutant would be specified for each area. |
Для каждого района можно было бы конкретно установить ежегодные потолочные значения выбросов данного загрязнителя. |
The emission ceilings set in the Gothenburg Protocol built on the implementation of the Protocol on Nitrogen Oxides. |
Потолочные значения выбросов, указываемые в Гётеборгском протоколе, основываются на процессе осуществления Протокола по окислам азота. |
Table 1 includes the emission ceilings for 2010 and beyond expressed in thousands of metric tons for those Parties that ratified the Gothenburg Protocol. |
В таблицу 1 включены потолочные значения выбросов для 2010 года и последующего периода, выраженные в тысячах метрических тонн, для тех Сторон, которые ратифицировали Гётеборгский протокол. |
Parties, including those not represented at the thirtieth session, may wish to propose emission ceilings for sulphur, nitrogen oxides, ammonia and volatile organic compounds. |
Стороны, включая те, которые не были представлены на тридцатой сессии, могут пожелать предложить потолочные значения для серы, оксидов азота, аммиака и летучих органических соединений. |
The Protocol sets emission ceilings for 2010 for the four pollutants, the ceilings being negotiated on the basis of scientific assessments of pollution effects and abatement options. |
В Протоколе устанавливаются потолочные значения выбросов на 2010 год в отношении четырех загрязнителей, при этом переговоры по потолочным значениям велись на основе использования научных оценок воздействия загрязнения и альтернативных вариантов борьбы с ним. |
For the Gothenburg Protocol, he noted that, while emission ceilings were identified for each Party, it was not specified how to reach them. |
В отношении Гётеборгского Протокола он отметил, что, хотя потолочные значения выбросов были определены для каждой Стороны, способа их достижения указано не было. |
Those relative targets could be translated into absolute emission ceilings some years before the end of the target period, when uncertainties were reduced. |
Такие относительные целевые показатели могли бы быть преобразованы в абсолютные потолочные значения выбросов за несколько лет до конца контрольного периода, когда уменьшатся факторы неопределенности. |
Table 1 in that document, which included national emission ceilings for the year 2010 and beyond for those Parties that had ratified the Gothenburg Protocol, should remain in square brackets. |
Содержащуюся в данном документе таблицу 1, которая включает национальные потолочные значения выбросов на 2010 год и последующие годы для Сторон, ратифицировавших Гётеборгский протокол, следует оставить в квадратных скобках. |
The two strategies will be merged in the development of a directive setting national emission ceilings for all the four pollutants involved in acidification, eutrophication and ground-level ozone formation. |
Эти две стратегии будут объединены при разработке директивы, устанавливающей национальные потолочные показатели выбросов для всех четырех загрязнителей, приводящих к подкислению, эвтрофикации и образованию озона в приземном слое. |
Some delegations suggested that proposals for revision in the review should look only at target years after 2010 and not encompass the agreed emission ceilings for 2010. |
Некоторые делегации отметили, что предложения по пересмотру в ходе обзора должны учитывать лишь целевые года после 2010 года и не включать согласованные потолочные значения выбросов для 2010 года. |
The Executive Body could charge the Expert Group or other Convention body to determine whether existing emission ceilings and implementation timelines are adequate to achieve the stated environmental objectives; |
Исполнительному органу следует поручить Группе экспертов или другому конвенционному органу определить, являются ли существующие потолочные значения выбросов и сроки осуществления достаточными для достижения поставленных экологических целей; |
This new protocol, to be adopted at a ministerial conference in Gothenburg (Sweden) in November 1999, would, inter alia, set national emission ceilings for four pollutants and establish limit values for emissions from new mobile sources. |
Этот новый протокол, который планируется принять на Конференции министров в Гетеборге (Швеция) в ноябре 1999 года, устанавливает, в частности, национальные потолочные показатели выбросов по четырем загрязнителям и предельные значения выбросов из новых мобильных источников. |
The review under article 10, paragraph 2 of the Protocol should take into account emission ceilings for ammonia as well as measures for controlling emissions of ammonia from agricultural sources. |
При проведении обзора в соответствии с пунктом 2 статьи 10 Протокола следует учитывать потолочные значения выбросов для аммиака, а также меры по ограничению выбросов аммиака из сельскохозяйственных источников. |
For Parties to the Convention in the EMEP region, emission ceilings should be specified for primary PM2.5 and the main precursors of secondary PM2.5 |
Для Сторон Конвенции, расположенных в регионе ЕМЕП, следует определить потолочные значения выбросов первичных ТЧ2,5 и основных прекурсоров вторичных ТЧ2,5. |
An optimistic conclusion might be that the emission ceilings and the obligations of the Protocol are adequate and on the way to being fully implemented, which would lead to achieving the objective of the Protocol. |
а) оптимистичным мог бы быть вывод о том, что потолочные значения выбросов и обязательства по Протоколу являются адекватными и что момент, когда будет обеспечено их полное соблюдение, приближается, а это позволит достичь цели Протокола. |
Noted that, in view of the slow process of new ratifications, in-depth consideration should be given to the structural complexity of the Protocol and the possible impediments faced by some countries in meeting the existing Protocol obligations, such as fixed emission ceilings. |
ё) отметила, что, учитывая медленный процесс новых ратификаций, необходимо тщательно рассмотреть вопрос о структурной сложности Протокола и возможных препятствиях, с которыми сталкиваются некоторые страны в отношении соблюдения установленных Протоколом обязательств, таких, как фиксированные потолочные значения выбросов. |
For Parties within the EMEP region for which emission ceilings are derived from national energy projections based on the amount of fuels sold, compliance checking will be based on the reporting on the basis of fuels sold in the geographic area of the Party. |
В отношении Сторон в пределах региона ЕМЕП, для которых потолочные значения выбросов исчисляются исходя из национальных прогнозов развития энергетики на основе объемов продаж моторных топлив, проверка соблюдения будет проводиться с использованием представляемых данных об объемах продаж моторных топлив в географическом районе, к которому относится Сторона. |
Emission ceilings targets could be expressed in different ways. |
Целевые потолочные значения выбросов, можно выражать различным образом. |