The EU remains the major driver of wood energy consumption, due to its ambitious renewable energy commitment and reduction in greenhouse gas emission targets. |
Ведущие позиции по показателям потребления энергии на базе древесины продолжает занимать ЕС, что обусловлено его амбициозными программами, направленными на поощрение использования возобновляемой энергии, и целевыми показателями в области сокращения выбросов парниковых газов. |
Proposal for Regulation for retrofit after-treatment systems for engines used in non-road mobile machinery and agricultural tractors with respect to the emission of pollutants |
Предложение относительно правил, касающихся модифицированных систем обработки выхлопных газов для двигателей, используемых на внедорожной подвижной технике и сельскохозяйственных тракторах, в отношении выбросов загрязняющих веществ |
This standard reflects exhaust emissions measurement technology with the potential for accurately measuring the pollutant emissions from future low emission engines. |
Этот стандарт базируется на технологии измерения выбросов выхлопных газов, позволяющей тщательно определять объем выбросов загрязнителей будущими двигателями, характеризующимися низким уровнем выбросов. |
Although Namibia does not significantly contribute to the emission of greenhouse gases, it is one of the countries most vulnerable to the effects of climate change. |
Хотя на долю Намибии приходится лишь незначительная часть выброса парниковых газов, она принадлежит к числу стран, особенно уязвимых для последствий изменения климата. |
The forum brought together more than 1,000 participants representing private- and public-sector stakeholders to tap the potential of greenhouse gas emission offset projects in the continent. |
В работе форума приняли участие свыше 1000 представителей частного и государственного секторов, заинтересованных в осуществлении проектов в области компенсации выбросов парниковых газов на континенте. |
The size of the problem requires an agreement with goals for the emission of greenhouse gases more ambitious than those agreed in the first stage. |
Масштабы данной проблемы требуют достижения договоренности, которая будет предусматривать более далеко идущие задачи в отношении выбросов парниковых газов, нежели те, которые были согласованы на первом этапе. |
Earlier this year, the European Union, under the presidency of my country, Slovenia, adopted a plan of activities to reduce the emission of greenhouse gases. |
В начале этого года Европейский союз под председательством моей страны, Словении, утвердил план мероприятий по сокращению выбросов парниковых газов. |
To allocate permits and to assess the effectiveness of mitigation measures requires very high quality greenhouse gas emission estimates that can be linked to the economic activities with appropriate disaggregation. |
Выдача разрешений и оценка эффективности мер по смягчению последствий требуют подготовки расчетов выбросов парниковых газов особого качества, которые можно привязать к соответствующим видам экономической деятельности с надлежащим уровнем разбивки данных. |
With the projected growth in fossil fuel use, anthropogenic emission of carbon dioxide and other greenhouse gases may continue to rise in the future. |
В условиях прогнозируемого роста потребления ископаемого топлива можно ожидать дальнейшего увеличения в будущем антропогенных выбросов двуокиси углерода и других парниковых газов. |
More efficient energy systems help reduce costs, the volume and costs of imported fossil fuels, while improving local air quality and reducing the emission of greenhouse gases. |
Повышение эффективности энергетики способствует снижению расходов, сокращению объема ввозимого импортного ископаемого топлива и соответствующих затрат наряду с повышением качества воздуха и снижением выбросов парниковых газов в локальных масштабах. |
Annex 6 - Test procedure for exhaust emission of combustion heaters |
Приложение 6 - Процедура испытания на выброс отработавших газов |
Greenhouse gas emission scenarios up to 2015 have been simulated on the basis of macroeconomic development forecasts including plans and programs on economic sectors. |
Сценарии выбросов парниковых газов до 2015 года смоделированы на основе прогнозов макроэкономического развития, с учетом планов и программ, принятых по отдельным экономическим секторам. |
The ongoing emission of greenhouse gases is changing the composition of the atmosphere to the point where climate is being affected at the global level. |
Производимые в настоящее время выбросы парниковых газов приводят к такому изменению состава атмосферы, что это оказывает воздействие на климат на глобальном уровне. |
China would make vigorous efforts to control greenhouse gas emission, enhance its ability to adapt to climate change and engage in extensive international cooperation. |
Китай предпримет энергичные усилия, направленные на контроль выбросов парниковых газов, повышение своей способности адаптироваться к изменению климата и участие в широком международном сотрудничестве. |
The Chinese Government has always attached great importance to and has actively addressed the question of pollution from vessels, including greenhouse gas emission from vessels. |
Китайское правительство всегда считало весьма важным и активно рассматривало вопрос загрязнения с судов, включая выбросы парниковых газов с судов. |
Third, if current greenhouse gas emission trends continue, small-island, low-lying developing States, such as Tuvalu, the Maldives and Kiribati, may be lost to sea level rise, rendering their inhabitants stateless. |
В-третьих, если текущие тенденции увеличения выбросов парниковых газов сохранятся, то малые островные развивающиеся государства, расположенные в низколежащих районах, такие как Тувалу, Мальдивы и Кирибати, могут исчезнуть из-за повышения уровня Мирового океана, а их жители станут апатридами. |
For a hybrid powertrain, interaction between design parameters shall be identified by the manufacturer in order to ensure that only hybrid powertrains with similar exhaust emission characteristics are included within the same hybrid powertrain family. |
В случае гибридного силового агрегата изготовитель определяет наличие взаимосвязи между конструкционными параметрами, с тем чтобы обеспечить включение в одно и то же семейство только гибридных силовых агрегатов с аналогичными характеристиками, в том что касается выбросов отработавших газов. |
As such, these countries would have to pay attention to evolving concerns over the emission of greenhouse gas and associated climate change, and to the need for substituting cleaner energy for fossil fuels. |
Поэтому такие страны будут вынуждены обращать больше внимания на такие вызывающие обеспокоенность вопросы, как выбросы парниковых газов и связанное с ними изменение климата, а также на необходимость перехода от ископаемых видов топлива к более чистым источникам энергии. |
(b) However, urbanization has been unable to respond to many existing and emerging challenges such as: urban sprawl, congestion, pollution, emission of greenhouse gases, emerging urban poverty, segregation, increasing inequalities and other negative externalities. |
Ь) вместе с тем урбанизация не позволяет решить многие существующие и возникающие проблемы, такие как: разрастание городов, перегруженность, загрязнение, выбросы парниковых газов, возникновение городской нищеты, сегрегация, увеличение неравенства и другие негативные последствия. |
The main source of anthropogenic climate change is the emission of gases (which already exist in trace amounts in the atmosphere), such as carbon dioxide, nitrous oxide, methane and hydro-fluorocarbons. |
Основным источником антропогенных изменений климата являются выбросы газов (которые уже имеются в следовых количествах в атмосфере), такие как углекислый газ, окись азота, метан и гидрофторуглероды. |
Meanwhile, global public "bads" are not sufficiently constrained or properly regulated, including emission of greenhouse gases, tax havens, biodiversity losses and human trafficking. |
Кроме того, не принимаются достаточные меры для ограничения или надлежащего регулирования глобальных общественных «бед», включая выбросы парниковых газов, налоговые убежища, утрату биоразнообразия и торговлю людьми. |
EPA's Tier 2 programme is the most protective set of tailpipe emission standards for all passenger vehicles, including sport utility vehicles (SUVs), minivans, vans, and pick-up trucks. |
Программа второго уровня АООС содержит наиболее ограничительный набор стандартов в отношении выбросов отработавших газов для всех пассажирских транспортных средств, включая автомобили спортивно-хозяйственного назначения (АСХ), мини-фургоны, фургоны и пикапы. |
Developed countries should take the lead in adopting measures to reduce emission after 2012 in continued compliance with the principle of Common but Differentiated Responsibilities. |
после 2012 года развитые страны должны, показав пример другим странам в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности, принять меры по сокращению выбросов парниковых газов. |
The emission controls, if they exist, may be based on outdated standards and therefore fairly ineffective. |
Контроль выхлопных газов, если таковой проводится, может быть основан на использовании устаревших стандартов и поэтому не является достаточно эффективным; |
Even if greenhouse gas emissions were stabilized instantly at today's levels, the climate would still continue to change as it adapts to the increased emission of recent decades. |
Даже если уровень выбросов парниковых газов сегодня же стабилизируется на нынешнем уровне, изменение климата будет продолжаться, поскольку он адаптируется к тем уровням выбросов, которые непрерывно увеличивались в течение последних десятилетий. |