Treatment options include steam, heat or chemical disinfection, burial in a concrete pit on the health-care premises or incineration at a high temperature and with appropriate air pollution control to ensure minimal emission of toxic gases. |
К числу возможных вариантов их обработки относится паровая, тепловая или химическая дезинфекция, захоронение в бетонном колодце на территории медицинского учреждения или инсинерация при высокой температуре и с надлежащим контролем за загрязнением воздуха для обеспечения минимального выброса токсичных газов. |
Other parameters which will affect the selection of potential control options are the technological specification of the emission source and the characteristics of the flue gas (e.g. other components, mercury speciation). |
Другие параметры, которые будут влиять на выбор возможных вариантов контроля, включают технологические спецификации источника выбросов и характеристики дымовых газов (например, другие компоненты, виды ртути). |
Mitigation, in the context of climate change policy, refers to measures which aim to minimize the extent of global warming by reducing emission levels and stabilizing greenhouse gas concentrations in the atmosphere. |
В контексте политики в отношении изменения климата к смягчению последствий относятся меры, призванные минимизировать масштабы глобального потепления за счет снижения уровня выбросов и стабилизации концентрации парниковых газов в атмосфере. |
Sub-Section 4.1.1.8 allows packages, including IBCs, to be fitted with a vent where pressure may develop by the emission of gas from the contents. |
Пункт 4.1.1.8 допускает наличие на таре, включая КСГМГ, вентиляционного отверстия, если внутри упаковки за счет выделения газов ее содержимым может повыситься давление. |
By compensating the emission of carbon dioxide, and other greenhouse gases produced by the Conference, through supporting identified renewable energy projects |
Возмещение ущерба, понесенного в результате выбросов двуокиси углерода и других парниковых газов, образовавшихся в ходе проведения Конференции, путем поддержки разработанных проектов в области возобновляемых источников энергии |
This could be interpreted as a new emission of gases in a region of the nucleus other than that already emitting or an effect caused by the rotation of the nucleus. |
Это можно было интерпретировать как новый выброс газов в районе ядра помимо уже выделяемых или эффект, вызванный вращением ядра. |
JS4 recommended that Australia develop a legislative framework by 2012 to ensure the mitigation of the effects of the emission of greenhouse gases from Australian sources, with a view to protecting fundamental rights of the citizens of countries affected by human-induced climate change. |
В СП4 Австралии рекомендовано к 2012 году сформировать законодательную основу в области смягчения воздействия выбросов парниковых газов из австралийских источников с целью защиты основных прав граждан стран, затрагиваемых изменением климата в результате антропогенной деятельности. |
Climate change is a human-induced process of global warming, largely resulting from the emission of greenhouse gases (GHGs) such as carbon dioxide, nitrous oxide, methane and fluorocarbons. |
Изменение климата является антропогенным процессом глобального потепления, обусловленным главным образом выбросами парниковых газов (ПГ), такими, как диоксид углерода, диоксид азота, метан и фторуглероды. |
The European Community is invited to increase support to research dealing with the introduction of new technologies in inland waterway transport, specifically with a view to further reducing fuel consumption and the emission of exhaust gases. |
Европейскому сообществу предлагается увеличить поддержку исследований, касающихся использования новых технологий в отрасли внутреннего судоходства, в особенности с целью дальнейшего снижения потребления топлива и выброса выхлопных газов. |
(b) Strengthen the role of national statistical offices in the compilation of greenhouse gas inventories and improve the quality of greenhouse gas emission statistics as part of official statistics. |
Ь) укреплять роль национальных статистических учреждений при составлении кадастров парниковых газов и повышать качество статистики выбросов парниковых газов в качестве составной части официальной статистики. |
It was noted that the emission testing project is basically a regulatory issue, as the demand for the product is created via regulation. |
Было отмечено, что проект, касающийся контроля токсичности отработанных газов, в целом относится к сфере регулирования, поскольку спрос на данный продукт создается за счет регулирования. |
Open crankcase emissions shall be routed into the exhaust system for emission measurement, as follows: |
Система направления картерных газов в выхлопную систему для измерения выбросов должна отвечать следующим требованиям: |
The main source of emission of these gases is the burning of fossil fuels to provide energy, as well as the production of electricity and transport and agricultural activities. |
Основным источником таких газов является сжигание ископаемых видов топлива в целях получения энергии, а также производство электроэнергии, транспорт и сельское хозяйство. |
Action taken shall be a major contribution towards moving to a low greenhouse gas emission society that is compatible with sustainable development objectives and consistent with the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. |
Такие меры послужат важным вкладом в переход к созданию общества с низким уровнем выбросов парниковых газов, которое сопоставимо с целями устойчивого развития и согласуется с принципом общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей. |
Over the next couple of years, the sustainability of wood energy utilization will be further examined, evaluating net greenhouse gas emission levels as well as the impact of woody biomass removal on the forest resource. |
В ближайшие несколько лет будет проведен дополнительный анализ устойчивости использования энергии на базе древесины в целях оценки чистого объема выбросов парниковых газов и последствий заготовки древесной биомассы для лесных ресурсов. |
Climate change and its response policies and measures, undertaken unilaterally or through multilateral commitments such as on greenhouse gas emission abatement under the Kyoto Protocol, could have significant trade and development impact in the medium and long term. |
Изменение климата, а также политические и иные меры реагирования на этот процесс, принимаемые в одностороннем порядке или в русле многосторонних договоренностей, например договоренности о сокращении выбросов парниковых газов в рамках Киотского протокола, в среднесрочном и долгосрочном плане чреваты серьезными последствиями для торговли и развития. |
Malawi once again called for adherence to the principle of common but differentiated responsibilities in the fight against climate change, given that the emission of greenhouse gases from the least developed countries was negligible. |
Малави еще раз призывает к соблюдению принципа общей, но дифференцированной ответственности в борьбе с изменением климата, с учетом того что выбросы парниковых газов в наименее развитых странах ничтожны. |
A reduction in the emission of greenhouse gases was urgent, and Africa was ready to contribute to the global effort to achieve the Global Green New Deal, provided its economic development was not jeopardized. |
Необходимо как можно скорее сократить выброс газов, вызывающих парниковый эффект, и Африка готова внести свой вклад в глобальные усилия по разработке "Нового глобального зеленого курса", при условии что это не нанесет вреда ее экономическому развитию. |
In fact, in addition to improving industrial productivity, a major drive for developing and deploying cleaner energy technologies is the need to reduce the emission of atmospheric pollutants, in particular greenhouse gases, that contribute to climate change. |
По существу, помимо повышения производительности в промышленности основным фактором, стимулирующим разработку и внедрение более экологичных энерготехнологий, является необходимость сокращения выбросов в атмосферу загрязнителей, особенно парниковых газов, вызывающих изменение климата. |
In this context, global standards that go beyond greenhouse gas emission accounting are necessary: for example, agri-food standards should integrate computation of the "environmental footprint" from "farm to fork". |
В данном контексте необходимы глобальные стандарты, которые выходят за пределы учета выбросов парниковых газов: например, стандарты агропищевой продукции должны включать в себя расчеты экологического воздействия по принципу "от фермы до тарелки". |
It shall then be proven that the predicted temperature profile of the elements affecting the hybrid control operation is equivalent to the temperatures of those elements measured during the HEC exhaust emission test run. |
В этом случае должно быть подтверждено, что прогнозируемый температурный профиль тех элементов, которые оказывают влияние на управление гибридной системой, эквивалентен значениям температуры соответствующих элементов, замеренным в ходе испытательного прогона по ЦГД на выбросы отработавших газов. |
The United States reports that establishing a new goal for energy efficiency standards and advancing vehicle fuel efficiency and greenhouse gas emission standards are two of the key actions under the President's Climate Action Plan. |
По сообщениям Соединенных Штатов, два главных направления действий согласно плану действий президента в области климата - это разработка новой цели для стандартов энергоэффективности, а также дальнейшее повышение эффективности топлива и снижение выбросов парниковых газов из автотранспортных средств. |
2.55. "Tailpipe emissions" means the emission of gaseous and particulate pollutants; 2.56. |
2.55 "выбросы из выхлопной трубы" означают выбросы загрязняющих газов и взвешенных частиц; |
In the case of a closed crankcase, manufacturers shall ensure that for the tests set out in Annex 4 paragraphs 6.10. and 6.11., the engine's ventilation system does not permit the emission of any crankcase gases into the atmosphere. |
5.2.3 В случае закрытого картера обеспечивают, чтобы в ходе испытаний, предусмотренных в пунктах 6.10 и 6.11 приложения 4, система вентиляции двигателя не допускала выброс картерных газов в атмосферу. |
This will minimize the consumption of energy, water and other resources, which will, in turn, minimize both the long-term operating costs of the facility and the emission of greenhouse gases. |
Он предусматривает сведение к минимуму потребление энергии, воды и других ресурсов, что, в свою очередь, приведет к сокращению как долгосрочных оперативных расходов помещений, так и выбросов парниковых газов. |