no buffer zone and an emission of 4 | буферная зона отсутствует, выброс составляет 4%; |
The hydrogen emission test (Figure 7.1 of the present annex) is conducted in order to determine hydrogen emissions during the charge procedures of the REESS with the charger. | Испытание на выброс водорода (рис. 7.1 в настоящем приложении) проводится в целях определения уровня выбросов водорода в процессе зарядки ПЭАС с использованием зарядного устройства. |
It's a particulate emission of some sort. | Это выброс каких-то частиц. |
Article 296 of the Criminal Code of Cape Verde criminalizes inter alia the emission of radiation and the release of radioactive substances. | В статье 296 Уголовного кодекса Кабо-Верде предусматривается ответственность, среди прочего, за радиоактивное излучение или выброс радиоактивных материалов. |
Tier 2 Final Exhaust Emission Standards | Уровень 2 - окончательные стандарты на выброс отработавших газов |
In the EECCA countries, the emission of many air pollutants has decreased in recent years, mainly due to declining industrial production following the economic recession. | За последние годы в странах ВЕКЦА эмиссия многих загрязняющих воздух веществ уменьшилась, главным образом за счет сокращения промышленного производства, вызванного экономическим спадом. |
Emission from Ventilation Systems: (thousands m3/day)b | Эмиссия из вентиляционных систем (в тыс. мЗ/сутки)Ь |
Thoron emission patterns unstable. | Торонная эмиссия не стабильна. |
Cryogenic electron emission: Why does the electron emission in the absence of light increase as the temperature of a photomultiplier is decreased? | Криогенная электронная эмиссия Почему в отсутствие света увеличивается эмиссия электронов фотоэлектронного умножителя при уменьшении его температуры? |
Nevertheless, downstream consequences such as greenhouse emission issues related to coal use are not currently affecting mining developments. | Вместе с тем такие последствия, как сопряженная с использованием угля эмиссия парниковых газов, в настоящее время не оказывают негативного влияния на функционирование угледобывающего сектора. |
A digit 1,2 or 3 indicated strong, moderate or weak UV emission. | Цифра 1,2 или 3 обозначает сильное, промежуточное или слабое ультрафиолетовое излучение. |
The location where these two winds collide produces a strong shock front that can cause radio, X-ray and possibly synchrotron radiation emission. | Место столкновения двух звездных ветров создает сильный фронт ударной волны, способный влиять на радио-, рентгеновское и, возможно, синхротронное излучение от двойной системы. |
In 1958, in other words before the times when lasers with their coherent light were invented, he started conducting his own experiments, where he used lamp emission on mercury vapor and was first to demonstrate 3D hologram. | В 1958 году, то есть ещё до появления лазеров с их когерентным излучением, он начал собственные эксперименты, в которых он использовал излучение лампы на парах ртути и впервые продемонстрировал трёхмерную голограмму. |
The emission of depleted uranium constitutes a kind of radiological weapon because it has toxic, radioactive effects on every living thing, animals and human beings. | Радиоактивное излучение в результате применения обедненного урана представляет собой один из видов радиологического оружия, в силу того что оно оказывает токсическое, радиоактивное воздействие на любой живой организм, на животных и на людей. |
Mz 3 has no trace of molecular hydrogen emission, whereas the M 2-9 has prominent H2 emission lines in the near-IR. | У Mz 3 не наблюдается излучение молекулярного водорода, а M2-9 обладает яркими эмиссионными линиями молекулы H2 в близком инфракрасном диапазоне. |
And a letter "e" was appended if emission lines were apparent. | Буква "ё" добавляется, если видны эмиссионные линии. |
These emission lines were first discovered in the spectra of planetary nebulae in the 1860s. | Эти эмиссионные линии были сначала обнаружены в спектрах планетарных туманностей в 1860-х годах. |
The spectral type of the combined object is O3.5 If* indicating an expanded star with strong emission lines of highly ionised nitrogen. | Спектральный класс объекта равен O3.5 If*, в спектре звезды наблюдаются сильные эмиссионные линии азота высокой степени ионизации. |
The accretion explains all peculiar properties of classical T Tauri stars: strong flux in the emission lines (up to 100% of the intrinsic luminosity of the star), magnetic activity, photometric variability and jets. | Аккреция объясняет все специфичные свойства звезд типа Т Тельца: сильно выраженные эмиссионные линии (до от 100 % собственной светимости звезды), магнитную активность, фотометрическую переменность и «струи». |
Mk34 is currently burning hydrogen in its core, although it shows strong helium and nitrogen emission due to convection of fusion products from the core to the surface. | В ядре Mk34 происходит горение водорода, хотя в спектре звезды наблюдаются сильные эмиссионные линии гелия и азота вследствие конвекционного переноса продуктов синтеза из ядра к поверхности. |
Photographic spectra from 1893 were described as similar to an F5 star, but with a few weak emission lines. | Фотографические спектры 1893 года описывались как сходные со звездой спектрального класса F5, но со слабыми эмиссионными линиями. |
With one exception, none of the X-shaped sources shows the broad, optical emission lines associated with quasar activity. | За одним исключением, Х-образные радиоисточники не обладают широкими эмиссионными линиями, связанными с активностью квазаров. |
The spectrum of the star is displaying emission lines of hydrogen overlaid on the star's normal spectra. | Спектр звезды обладает эмиссионными линиями водорода, накладывающимися на обычный звёздный спектр. |
The next spectra were taken in September-October of that year, by which time the character of the spectrum had changed to a continuum with many emission lines but no discernible absorption lines. | Следующие спектры снимались в сентябре- октябре того же года и к этому времени характер спектра изменился к непрерывному со многими эмиссионными линиями, но без заметных линий поглощения. |
Mz 3 has no trace of molecular hydrogen emission, whereas the M 2-9 has prominent H2 emission lines in the near-IR. | У Mz 3 не наблюдается излучение молекулярного водорода, а M2-9 обладает яркими эмиссионными линиями молекулы H2 в близком инфракрасном диапазоне. |
In our efforts to protect the environment, we have to enhance the use of renewable energy and reduce the emission of greenhouse gases. | Стремясь к защите окружающей среды, мы должны наращивать использование возобновляемых источников энергии и сокращать объемы выброса парниковых газов. |
Few scientists now doubt that continued emission of these gases will raise the average temperature of the Earth's biosphere. | Сегодня мало кто из ученых сомневается, что дальнейшая эмиссия этих газов вызовет повышение средней температуры биосферы Земли. |
Third, if current greenhouse gas emission trends continue, small-island, low-lying developing States, such as Tuvalu, the Maldives and Kiribati, may be lost to sea level rise, rendering their inhabitants stateless. | В-третьих, если текущие тенденции увеличения выбросов парниковых газов сохранятся, то малые островные развивающиеся государства, расположенные в низколежащих районах, такие как Тувалу, Мальдивы и Кирибати, могут исчезнуть из-за повышения уровня Мирового океана, а их жители станут апатридами. |
The workplan provides for the further development of a CO2 Emission Indexing Scheme; the consideration and evaluation of methodology for CO2 emission baseline(s); and the consideration of technical, operational and market-based methods for dealing with greenhouse gas emissions. | План работы предусматривает дальнейшую проработку системы индексации выбросов CO2, рассмотрение и оценку методологии установления исходной величины выбросов CO2 и рассмотрение технических, эксплуатационных и рыночных методов решения вопросов, связанных с выбросами парниковых газов. |
Differences in activity data and emission factors could contribute to differences on a sectoral basis which prove to be significant or insignificant in relation to the national total greenhouse gas emissions, depending on the scale of the activity or quantity involved; | Различия в данных о деятельности и коэффициентах выбросов могут привести к появлению различий на секторальной основе, которые могут быть значительными или незначительными относительно общих национальных выбросов парниковых газов в зависимости от масштабов деятельности или задействованных объемов; |
WR 25 was recognised as a Wolf-Rayet star in the 19th century, because of its brightness and spectrum dominated by broad emission lines. | WR 25 была классифицирована как звезда Вольфа-Райе в XIX веке вследствие яркости и широких эмиссионных линий в спектре. |
The "n" denotes narrow, which indicates the presence of narrow or intermediate width hydrogen emission lines in the spectra. | «N» обозначает узкий, что указывает на наличие узких или средних эмиссионных линий водорода в спектрах. |
It was even classified as a Wolf-Rayet star because of its strong emission line spectrum, and named WR 101f. | Объект также в некоторый момент классифицировался как звезда Вольфа-Райе из-за наличия в спектре мощных эмиссионных линий и получил название WR 101f. |
The radiation occurring in the liquid under analysis is recorded to obtain the emission spectra of the chemical elements that are to be determined. | Возникающее при этом в анализируемой жидкости излучение регистрируют с получением эмиссионных спектров определяемых химических элементов. |
The problems noted in the NIOSH report were reduced by using manufacturer-supplied covers and full enclosures, using proper ventilation, keeping workers away from the printer, using respirators, turning off the printer if it jammed, and using lower emission printers and filaments. | Проблемы, отмеченные в отчёте NIOSH, были уменьшены за счёт использования покрытых изготовителем крышек и полных корпусов с использованием надлежащей вентиляции, удержания работников от принтера, использования респираторов, выключения принтера, если он застрял, и использования более дешёвых эмиссионных принтеров и нитей. |
The Convention's integrated assessment modellers use the results to calculate maximum benefit, cost optimal abatement scenarios, which provide the basis for negotiating national emission ceilings. | Разработчики моделей для проведения комплексной оценки в рамках Конвенции используют эти результаты для расчета максимально выгодных сценариев ведения борьбы против загрязнения с оптимальным уровнем издержек, которые обеспечивают основу для согласования национальных потолочных значений выбросов путем переговоров. |
The first meeting to consider the revision of the European Union's National Emission Ceilings (NEC) directive was planned in summer 2005. | Первое совещание по рассмотрению вопроса о пересмотре директивы Европейского союза о национальных потолочных значениях выбросов (НПВ) планируется провести летом 2005 года. |
That the revision of the Guidelines should take place in close collaboration with the revision of the European Union's National Emission Ceilings (NEC) Directive and the IPCC Guidelines under the United Nations Framework Convention on Climate Change; | с) обеспечить, чтобы пересмотр Руководящих принципов был тесным образом увязан с пересмотром Директивы ЕС о национальных потолочных значениях выбросов (НПВ) и Руководящих принципов МГЭИК для Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата; |
All 27 EU Member States under the EU National Emission Ceiling (NEC) Directive had submitted at least some data (19 within the deadline). | Все 27 государств - членов ЕС, принявших на себя обязательства по Директиве ЕС о национальных потолочных значениях выбросов (НПЗВ), представили как минимум некоторые данные (19 из них с соблюдением установленных сроков). |
Without the adoption of further measures, emission ceilings for NOx seem to be hard to meet for several parties and even the sum of the emission ceilings for all Parties that ratified will most probably only be met a few years later than 2010. | Как представляется, без принятия дополнительных мер у ряда Сторон возникнут трудности в обеспечении потолочных значений выбросов NОх и даже совокупные потолочные значения выбросов всех Сторон, ратифицировавших Протокол, вероятнее всего, будут достигнуты лишь через несколько лет спустя после 2010 года. |
The two strategies will be merged in the development of a directive setting national emission ceilings for all the four pollutants involved in acidification, eutrophication and ground-level ozone formation. | Эти две стратегии будут объединены при разработке директивы, устанавливающей национальные потолочные показатели выбросов для всех четырех загрязнителей, приводящих к подкислению, эвтрофикации и образованию озона в приземном слое. |
An optimistic conclusion might be that the emission ceilings and the obligations of the Protocol are adequate and on the way to being fully implemented, which would lead to achieving the objective of the Protocol. | а) оптимистичным мог бы быть вывод о том, что потолочные значения выбросов и обязательства по Протоколу являются адекватными и что момент, когда будет обеспечено их полное соблюдение, приближается, а это позволит достичь цели Протокола. |
Emission ceilings for 2010 and beyond for Parties that ratified the | Потолочные значения на 2010 год и последующий период для Сторон, |
Emission ceilings should be specified for primary PM2.5 (relative targets) and for the main precursors of PM2.5. | Необходимо определить потолочные значения выбросов для первичных ТЧ2,5 (относительные целевые показатели) и для основных прекурсоров ТЧ2,5. |
Eight Parties have achieved their emission ceiling for at least one of the pollutants for which they have an emission ceiling: Denmark, Finland, the Netherlands, Norway, Portugal, Slovenia, the United Kingdom and the United States. | Восемь Сторон достигли своих потолочных значений по меньшей мере по одному из загрязнителей, для которых они имеют потолочные значения: Дания, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Словения, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Финляндия. |
A number of Parties had clearly rising emission trends at the end of the decade. | В ряде Сторон в конце десятилетия отмечалась явная повышательная тенденция в области выбросов. |
The model may provide boundary conditions of ozone for continental scale models to study the impact of global change emission scenarios on ground-level concentrations. | С помощью этой модели, возможно, будут получены данные о граничных условиях озона для моделей, используемых в масштабах континента, с целью изучения воздействия глобальных сценариев в области изменения выбросов на приземные концентрации. |
Unless the industrialized countries drastically cut down the emission of greenhouse gases, with immediate effect, the small island States and other low-lying areas will face an environmental catastrophe of unprecedented proportions. | Если индустриально развитые страны не сократят в значительной степени выброс газов, вызывающих парниковый эффект, с его непосредственными последствиями, малые островные государства и другие низменные области столкнутся с экологической катастрофой беспрецедентных масштабов. |
Article 8 requires Parties to notify the Executive Body of these, as well as on progress made in applying emission standards and control techniques and in exchanging technology. | Статья 8 требует от Сторон уведомлять Исполнительный орган об этих программах, политике и стратегиях, а также о прогрессе в области применения норм выбросов и методов ограничения выбросов и в рамках обмена технологиями. |
Lack of emission data seriously impedes the modelling activities of EMEP/MSC-E that attempt to obtain reliable source-receptor relationships. | Отсутствие достаточного объема данных о выбросах серьезно затрудняет деятельность ЕМЕП/МСЦ-В в области разработки моделей, в рамках которой предпринимаются усилия по расчету достоверных соотношений "источник-рецептор". |
The issue of meeting CO2 emission targets is of major importance, and what should be done has world-wide implications for the development and application of different energy technologies. | Особое значение имеет вопрос достижения целевых показателей по выбросам СО2, а необходимые для этого меры имеют глобальные последствия для разработки и применения различных энергетических технологий. |
In considering quantified emission limitation and reduction objectives (QELROs), the AGBM underlined the interdependence between such objectives and the elaboration of policies and measures. | При рассмотрении целевых показателей количественных ограничений и сокращения выбросов (ЦПКОСВ) СГБМ подчеркнула взаимозависимость между такими целевыми показателями и разработкой политики и мер. |
The mechanism offers a real possibility for shifting the energy mix of developing countries in line with the future trends in energy production and consumption, while giving industrialized countries some flexibility in meeting emission targets. | Этот механизм обеспечивает реальную возможность изменения энергетической структуры развивающихся стран в соответствии с будущими тенденциями в области производства и потребления, в то же время давая промышленно развитым странам некоторую свободу маневра при выполнении целевых показателей в области выбросов. |
However, 40% of Parties to the Convention have reached their targets set by the Gothenburg Protocol for 2010, but, nevertheless, a further 15% decrease in the total emission from the EMEP region is needed to reach the overall 2010 target. | Однако 40% Сторон Конвенции достигли целевых показателей, установленных для них в Гётеборгском протоколе на 2010 год, но вместе с тем общий объем выбросов в регионе ЕМЕП требуется сократить еще на 15%, с тем чтобы достигнуть общего целевого показателя, установленного для 2010 года. |
A compensation fund shall be established by the Conference of the Parties to compensate the developing country Parties which may suffer social, environmental and/or economic loss as a result of actions taken to meet quantified emission limitation and reduction objectives.] | Конференция Сторон учреждает компенсационный фонд для предоставления компенсации тем Сторонам, являющимся развивающимися странами, которые могут понести социальные, экологически и/или экономические потери в результате действий, предпринятых в целях достижения определенных в количественном отношении целевых показателей ограничения и сокращения выбросов.] |
The contributing tyre rolling sound emission level values were calculated on the basis of the "quiet" tyre and the ISO test surface. | Соответствующие значения уровня звука, производимого шинами при качении, были рассчитаны с учетом параметров "малошумной" шины и испытательного покрытия ИСО. |
He suggested that the influence of torque on the noise emission of tyres could conveniently be addressed by measuring the tyre-road noise using a braked trailer. | По его мнению, влияние крутящего момента на уровень шума, производимого шинами, можно без труда устранить посредством замерения уровня шума от качения шины с использованием оснащенного тормозами прицепа. |
However, the emission factors can vary widely depending on the grade of fertilizer produced. | Однако концентрации выбросов могут значительно варьироваться в зависимости от качества производимого удобрения. |
The effects of changes to minor details of tyre construction on tyre rolling sound emission will be evident and determined during checks on conformity of production. | Последствия изменения второстепенных элементов конструкции шины с точки зрения шума, производимого шиной при качении, будут выявлены и определены в ходе проверок на соответствие производства; |
The expert from the Netherlands gave a presentation on the limit values of the ACEA (European Automobile Manufacturers Association) test method for motor vehicle sound emission. | Эксперт от Нидерландов выступил с сообщением о предельных значениях метода испытаний, разработанного ЕАПАП (Европейской ассоциацией предприятий автомобильной промышленности) для измерения уровня шума, производимого автотранспортными средствами. |